Advertisement:
---------------
---------------
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Personal Journey wg dokladnosci:
Napisy dla Personal Journey
keywords: a, personal, journey, with, martin, scorsese, through, 1995, 1, cd, english, en, american, movies, 2, 3,
original filename: A Personal Journey with Martin Scorsese Through ... - 1995 - 1CD - English - en - 1bda579b393cb29b565afb1a079159c1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,475 --> 00:01:52,036
To tell a story, to implement
his vision, the director has
to be a technician...
2
00:01:52,145 --> 00:01:54,045
and even an illusionist.
3
00:01:54,147 --> 00:01:57,446
This means controlling and
mastering the technical process.
4
00:01:57,550 --> 00:01:59,450
Our palette has expanded tremendously...
5
00:01:59,552 --> 00:02:02,077
through a century of
constant experimentations.
6
00:02:02,188 --> 00:02:05,715
The movies grew from silent to sound;
black and white to Technicolor;
7
00:02:05,825 --> 00:02:07,725
standard screen size to CinemaScope;
8
00
Napisy dla Personal Journey
keywords: scorsese, 1995, a, personal, journey, with, martin, through, american, movies, en, cd, 3, 2,
original filename: scorsese.1995.a.personal.journey.with.martin.scorsese.through.american.movies.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,639 --> 00:01:49,836
<i>I'm often asked by younger filmmakers,</i>
<i>why do I need to look at old movies?</i>
2
00:01:49,943 --> 00:01:51,968
I've made a number of pictures
in the past 20 years.
3
00:01:52,078 --> 00:01:55,047
And the response I find that
I have to give them is that I'm...
4
00:01:55,148 --> 00:01:57,309
I still consider myself a student.
5
00:01:57,417 --> 00:02:01,615
Um, the more pictures
I made in the past 20 years,
the more I realized I really don't know.
6
00:02:01,721 --> 00:02:04,246
And I'm always looking for
something to...
7
00:02:04,357 --> 00:02:
Napisy dla Personal Journey
keywords: spanish, a, personal, journey, with, m, scorsese, through, american, movies, 1995, pt, 1, dvdivx, incite, 3, 2,
original filename: PersonalJourneywithMartinScorseseThroughAmericanMoviesA1995TV-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,812 --> 00:01:29,879
¡Corten!
2
00:01:29,880 --> 00:01:32,356
Hasta aquÃ, justo asÃ.
3
00:01:32,357 --> 00:01:35,510
Sr., Von Elstein.
- Un momento, por favor.
4
00:01:39,390 --> 00:01:40,179
CAUTIVOS DEL MAL
5
00:01:41,313 --> 00:01:45,286
¿A eso llama dirigir?
- Llevo 32 años llamándolo asÃ.
6
00:01:45,287 --> 00:01:49,384
En esa escena hay valores
y dimensiones que ni siquiera toca.
7
00:01:49,385 --> 00:01:53,481
Puede que no me interese.
LlegarÃa al clÃmax en esta escena...
8
00:01:54,298 --> 00:01:57,552
...como en el resto.
Pero serÃa un mal director.