Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Permanent Vacation is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Permanent Vacation wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,520 --> 00:01:11,320
English subtitles transcribed by
Father Christmas
2
00:04:17,800 --> 00:04:20,360
My name is
Aloysious Christopher Parker
3
00:04:20,800 --> 00:04:23,360
and, if I ever have a son,
he'll be Charles Christopher Parker.
4
00:04:24,880 --> 00:04:26,800
Just like Charlie Parker.
5
00:04:28,000 --> 00:04:30,360
The people I know just call me Allie,
6
00:04:30,480 --> 00:04:33,480
and this is my story -- or part of it.
7
00:04:35,000 --> 00:04:37,120
I don't expect it to explain all that much,
8
00:04:38,760 --> 00:04:42,760
but what's a story anyway,
exce
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: permanent, vacation, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Permanent Vacation (1980) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,520 --> 00:01:11,320
English subtitles transcribed by
Father Christmas
2
00:04:17,800 --> 00:04:20,360
My name is
Aloysious Christopher Parker
3
00:04:20,800 --> 00:04:23,360
and, if I ever have a son,
he'll be Charles Christopher Parker.
4
00:04:24,880 --> 00:04:26,800
Just like Charlie Parker.
5
00:04:28,000 --> 00:04:30,360
The people I know just call me Allie,
6
00:04:30,480 --> 00:04:33,480
and this is my story -- or part of it.
7
00:04:35,000 --> 00:04:37,120
I don't expect it to explain all that much,
8
00:04:38,760 --> 00:04:42,760
but what's a story anyway,
ex
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,000 --> 00:04:20,720
<i>Me llamo
Aloysious Christopher Parker</i>
2
00:04:20,880 --> 00:04:24,600
<i>y si tengo un hijo se llamará
Charles Christopher Parker.</i>
3
00:04:24,880 --> 00:04:26,800
<i>Como Charlie Parker.</i>
4
00:04:28,000 --> 00:04:30,360
<i>Mis amigos me llaman Allie,</i>
5
00:04:30,480 --> 00:04:33,480
<i>y esta es mi historia,
o parte de ella.</i>
6
00:04:35,000 --> 00:04:37,120
<i>lo cual no explicará mucho,</i>
7
00:04:38,760 --> 00:04:42,760
<i>Una historia, como la de esos dibujos
con puntos que se unen por lÃneas</i>
8
00:04:42,880 --> 00:04:45,840
<i>y que terminan por formar un
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:52,625 --> 00:04:55,462
Me llamo Aloysious Christopher Parker
2
00:04:55,629 --> 00:04:59,510
y si tengo un hijo se llamará
Charles Christopher Parker.
3
00:04:59,802 --> 00:05:01,805
Como Charlie Parker.
4
00:05:03,056 --> 00:05:05,519
Mis amigos me llaman Allie,
5
00:05:05,644 --> 00:05:08,773
y esta es mi historia,
o parte de ella.
6
00:05:10,359 --> 00:05:12,571
lo cual no explicará mucho,
7
00:05:14,281 --> 00:05:18,454
Una historia, como la de esos dibujos
con puntos que se unen por lÃneas
8
00:05:18,579 --> 00:05:21,666
y que terminan por formar una imagen.
9
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,000 --> 00:04:20,720
<i>Je m'appelle
Aloysious Christopher Parker</i>
2
00:04:20,880 --> 00:04:24,600
<i>et si j'ai un fils il s'appellera
Charles Christopher Parker.</i>
3
00:04:24,880 --> 00:04:26,800
<i>Comme Charlie Parker.</i>
4
00:04:28,000 --> 00:04:30,360
<i>Mais mes amis m'appellent Allie,</i>
5
00:04:30,480 --> 00:04:33,480
<i>et ceci est mon histoire,
du moins en partie.</i>
6
00:04:35,000 --> 00:04:37,120
<i>Ãa n'expliquera pas grand-chose,</i>
7
00:04:38,760 --> 00:04:42,760
<i>mais une histoire,
c'est comme des points qu'on relie</i>
8
00:04:42,880 --> 00:04:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,520 --> 00:00:33,000
STALNI ODMOR
2
00:00:58,240 --> 00:01:03,000
Film Jima Jarmuscha
3
00:01:04,920 --> 00:01:10,200
Uloge:
4
00:04:18,040 --> 00:04:21,000
Ime mi je
Aloysious Christopher Parker.
5
00:04:21,040 --> 00:04:25,000
Ako ikada budem imao sina zvaæe se
Charles Christopher Parker.
6
00:04:25,000 --> 00:04:27,200
Baš kao Charlie Parker.
7
00:04:28,160 --> 00:04:30,600
Ljudi koje znam
zovu me samo Allie.
8
00:04:30,640 --> 00:04:34,830
Ovo je moja prièa,
ili jedan njen deo.
9
00:04:35,000 --> 00:04:40,520
Ne oèekujte da mnogo objašnjavam,
jer šta je pri
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6451}{6525}Nazywam si? Aloysious Christopher Parker
{6526}{6625}Je?li kiedykolwiek b?d? mia? syna|b?dzie si? nazywa? Charles Christopher Parker.
{6625}{6680}Po prostu Charles Parker.
{6704}{6765}Znajomi m?wi? do mnie Allie.
{6766}{6871}Oto moja opowie?? a przynajmniej jej kawa?ek.
{6875}{7013}Nie przypuszczam, ?eby co? wam wyja?ni?a ale w ko?cu czym jest...
{7014}{7167}...opowie?? je?li nie rysunkiem, kt?ry pojawia si?|po po??czeniu si? kreskami i rozrzuconych kropek.
{7168}{7234}Moja opowie?? nie b?dzie niczym wi?cej.
{7235}{7384}Tak to ze mn? jest, ?e w?druje od miejsca do miejsce...
{7385}{7556}...od osoby do osoby i w?a?ciwie niczego t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,340 --> 00:00:17,520
Knock it off.
2
00:00:18,580 --> 00:00:20,950
Excuse me. Could you take
a photo for us please?
3
00:00:20,960 --> 00:00:22,930
Just press that black
button right there.
4
00:00:22,940 --> 00:00:25,160
This is a vacation to die for.
5
00:00:27,280 --> 00:00:30,900
And*****now
6
00:00:31,470 --> 00:00:32,450
Can********
7
00:00:32,460 --> 00:00:35,670
No******
8
00:00:35,680 --> 00:00:38,520
And if we don't get in the
car in exactly five minutes,
9
00:00:38,530 --> 00:00:39,440
we're going to miss our flight.
10
00:00:39,450 --> 00:00:41,580
Oka
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{300}Napisy na podstawie wersji telewizyjnej DarkViper
{615}{830}Nieustaj?ce wakacje
{1455}{1590}Film Jim'a Jarmusch'a
{1627}{1779}Wyst?puj?
{6451}{6525}Nazywam si? Aloysious Christopher Parker
{6526}{6625}Je?li kiedykolwiek b?d? mia? syna|b?dzie si? nazywa? Chars Christopher Parker.
{6625}{6680}Po prostu Chars Parker.
{6704}{6765}Znajomi m?wi? do mnie Allie.
{6766}{6871}O to moja opowie?? a przynajmniej jej kawa?ek.
{6875}{7013}Nie przypuszczam, ?eby co? wam wyja?ni?a ale w ko?cu czym jest...
{7014}{7167}...opowie?? je?li nie rysunkiem, kt?ry pojawia si?|po po??czeniu si? kreskami i rozrzuconych kropek.
{7168}{7234}Moja opowie?? nie b
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: permanentvacation, 1980, czech, jim, jarmusch, permanent, cz,
original filename: PermanentVacation1980-Czech.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{200}Subtitles translated from polish by DJ|Corrected By Necron
{615}{830}TRVALÃ DOVOLENÃ
{1455}{1590}Film Jima Jarmusche
{1627}{1779}HrajÃ
{6451}{6525}Jmenuji se Aloysious Christopher Parker
{6526}{6625}Jestli budu mÃt nìkdy syna|bude se jmenovat Chars Christopher Parker.
{6625}{6680}Prostì Charlie Parker.
{6704}{6765}Známà mi øÃkajà Allie.
{6766}{6871}To je mùj pøÃbìh, nebo pøinejmenÅ¡Ãm kousek mého pøÃbìhu.
{6875}{7013}Neoèekávám, že bych Vám cokoliv vyjasnil,|ale nakonec co jiného je ...
{7014}{7167}...pøÃbìh, když ne obrázek, který se objevÃ|po spojenà barvièek a rozházených kapek.
{7168}{72
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: csi, miami, 6x0, 8, permanent, vacation, en,
original filename: CSI Miami - 6x08 - Permanent Vacation.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,340 --> 00:00:17,520
Knock it off.
2
00:00:18,580 --> 00:00:20,950
Excuse me. Could you take
a photo for us please?
3
00:00:20,960 --> 00:00:22,930
Just press that black
button right there.
4
00:00:22,940 --> 00:00:25,160
This is a vacation to die for.
5
00:00:27,280 --> 00:00:30,900
And*****now
6
00:00:31,470 --> 00:00:32,450
Can********
7
00:00:32,460 --> 00:00:35,670
No******
8
00:00:35,680 --> 00:00:38,520
And if we don't get in the
car in exactly five minutes,
9
00:00:38,530 --> 00:00:39,440
we're going to miss our flight.
10
00:00:39,450 --> 00:00:41,580
Oka
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{200}Subtitles translated from polish by DJ|Corrected By Necron
{615}{830}TRVALÃ DOVOLENÃ
{1455}{1590}Film Jima Jarmusche
{1627}{1779}HrajÃ
{6451}{6525}Jmenuji se Aloysious Christopher Parker
{6526}{6625}Jestli budu mÃt nìkdy syna|bude se jmenovat Chars Christopher Parker.
{6625}{6680}Prostì Charlie Parker.
{6704}{6765}Známà mi øÃkajà Allie.
{6766}{6871}To je mùj pøÃbìh, nebo pøinejmenÅ¡Ãm kousek mého pøÃbìhu.
{6875}{7013}Neoèekávám, že bych Vám cokoliv vyjasnil,|ale nakonec co jiného je ...
{7014}{7167}...pøÃbìh, když ne obrázek, který se objevÃ|po spojenà barvièek a rozházených kapek.
{7168}{72
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: permanent, vacation, 1980, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Permanent Vacation - 1980 - 1CD - Turkish - tr - cfddb572ff3dfa724caf1f8517c54040.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,680 --> 00:04:17,356
ALLIE, TOPTAN PATIRTI!
2
00:04:19,680 --> 00:04:22,353
"Benim adim
Aloysious Christopher Parker..."
3
00:04:22,560 --> 00:04:26,235
"...ve bir g?n bir oglum olursa adi
Charles Christopher Parker olacak."
4
00:04:26,560 --> 00:04:28,437
Tipki Charlie Parker gibi.
5
00:04:29,680 --> 00:04:31,989
Ama dostlarim bana kisaca Allie der...
6
00:04:32,160 --> 00:04:35,118
"...ve bu da benim hikayem,
veya hikayemin bir b?l?m?."
7
00:04:36,680 --> 00:04:38,750
Size ?ok sey a?iklayacagini sanmiyorum ...
8
00:04:40,440 --> 00:04:44,399
"...ama hikaye dediginiz nedir
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: permanent, vacation, 1980, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Permanent Vacation - 1980 - 1CD - Czech - cs - 1500783f95de19570aa6d685b6ff4ff9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,520 --> 00:01:11,320
P?elo?il Reaper z anglick?ch titulk?
od "Father Christmas"
2
00:04:17,800 --> 00:04:20,360
Moje jm?no je
Aloysious Christopher Parker
3
00:04:20,800 --> 00:04:23,360
a kdybych n?kdy m?l syna,
jmenoval by se Charles Christopher Parker.
4
00:04:24,880 --> 00:04:26,800
Stejn? jako Charlie Parker.
5
00:04:28,000 --> 00:04:30,360
Lidi, kter? znam, mi prost? ?ikaj? Allie
6
00:04:30,480 --> 00:04:33,480
a tohle je m?j p??b?h... nebo jeho ??st.
7
00:04:35,000 --> 00:04:37,120
Neo?ek?v?m, ?e toho budu muset tolik
vysv?tlovat,
8
00:04:38,760 --> 00:04:42,760
ale
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: csi, miami, 6x0, 8, permanent, vacation, en,
original filename: CSI Miami - 6x08 - Permanent Vacation.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,340 --> 00:00:17,520
Knock it off.
2
00:00:18,580 --> 00:00:20,950
Excuse me. Could you take
a photo for us please?
3
00:00:20,960 --> 00:00:22,930
Just press that black
button right there.
4
00:00:22,940 --> 00:00:25,160
This is a vacation to die for.
5
00:00:27,280 --> 00:00:30,900
And*****now
6
00:00:31,470 --> 00:00:32,450
Can********
7
00:00:32,460 --> 00:00:35,670
No******
8
00:00:35,680 --> 00:00:38,520
And if we don't get in the
car in exactly five minutes,
9
00:00:38,530 --> 00:00:39,440
we're going to miss our flight.
10
00:00:39,450 --> 00:00:41,580
Oka
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: permanent, vacation, 1980, 1, cd, czech, cz,
original filename: Permanent Vacation - 1980 - 1CD - Czech - cz - 1500783f95de19570aa6d685b6ff4ff9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,520 --> 00:01:11,320
P?elo?il Reaper z anglick?ch titulk?
od "Father Christmas"
2
00:04:17,800 --> 00:04:20,360
Moje jm?no je
Aloysious Christopher Parker
3
00:04:20,800 --> 00:04:23,360
a kdybych n?kdy m?l syna,
jmenoval by se Charles Christopher Parker.
4
00:04:24,880 --> 00:04:26,800
Stejn? jako Charlie Parker.
5
00:04:28,000 --> 00:04:30,360
Lidi, kter? znam, mi prost? ?ikaj? Allie
6
00:04:30,480 --> 00:04:33,480
a tohle je m?j p??b?h... nebo jeho ??st.
7
00:04:35,000 --> 00:04:37,120
Neo?ek?v?m, ?e toho budu muset tolik
vysv?tlovat,
8
00:04:38,760 --> 00:04:42,760
ale
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,766 --> 00:00:20,631
Mi scusi. Ci potrebbe scattare
una foto, per favore?
2
00:00:21,195 --> 00:00:22,823
Prema solo quel pulsante nero li'.
3
00:00:22,866 --> 00:00:24,992
Questa e' una vacanza
per cui vale la pena morire.
4
00:00:27,281 --> 00:00:30,948
Ed e' ufficialmente finita, ok?
Dobbiamo andare all'aeroporto adesso.
5
00:00:31,488 --> 00:00:34,118
- Non possiamo rimanere ancora un giorno?
- No, non possiamo rimanere un minuto di piu'.
6
00:00:34,184 --> 00:00:35,695
Dobbiamo tornare al nord.
7
00:00:35,903 --> 00:00:39,343
Se non saliamo sulla macchina entro esattamente
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,766 --> 00:00:20,631
Mi scusi. Ci potrebbe scattare
una foto, per favore?
2
00:00:21,195 --> 00:00:22,823
Prema solo quel pulsante nero li'.
3
00:00:22,866 --> 00:00:24,992
Questa e' una vacanza
per cui vale la pena morire.
4
00:00:27,281 --> 00:00:30,948
Ed e' ufficialmente finita, ok?
Dobbiamo andare all'aeroporto adesso.
5
00:00:31,488 --> 00:00:34,118
- Non possiamo rimanere ancora un giorno?
- No, non possiamo rimanere un minuto di piu'.
6
00:00:34,184 --> 00:00:35,695
Dobbiamo tornare al nord.
7
00:00:35,903 --> 00:00:39,343
Se non saliamo sulla macchina entro esattamente
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: csi, miami, 6x0, 8, permanent, vacation, en,
original filename: CSI Miami - 6x08 - Permanent Vacation.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,340 --> 00:00:17,520
Knock it off.
2
00:00:18,580 --> 00:00:20,950
Excuse me. Could you take
a photo for us please?
3
00:00:20,960 --> 00:00:22,930
Just press that black
button right there.
4
00:00:22,940 --> 00:00:25,160
This is a vacation to die for.
5
00:00:27,280 --> 00:00:30,900
And*****now
6
00:00:31,470 --> 00:00:32,450
Can********
7
00:00:32,460 --> 00:00:35,670
No******
8
00:00:35,680 --> 00:00:38,520
And if we don't get in the
car in exactly five minutes,
9
00:00:38,530 --> 00:00:39,440
we're going to miss our flight.
10
00:00:39,450 --> 00:00:41,580
Oka
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,766 --> 00:00:20,631
Mi scusi. Ci potrebbe scattare
una foto, per favore?
2
00:00:21,195 --> 00:00:22,823
Prema solo quel pulsante nero li'.
3
00:00:22,866 --> 00:00:24,992
Questa e' una vacanza
per cui vale la pena morire.
4
00:00:27,281 --> 00:00:30,948
Ed e' ufficialmente finita, ok?
Dobbiamo andare all'aeroporto adesso.
5
00:00:31,488 --> 00:00:34,118
- Non possiamo rimanere ancora un giorno?
- No, non possiamo rimanere un minuto di piu'.
6
00:00:34,184 --> 00:00:35,695
Dobbiamo tornare al nord.
7
00:00:35,903 --> 00:00:39,343
Se non saliamo sulla macchina entro esattamente
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: csi:, miami, 2002, 3, cd, polish, pl, csi, s06e0, 7, chain, reaction, s06e07, 9, stand, your, ground, s06e09, 8, permanent, vacation, s06e08,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 3CD - Polish - pl - d77ea6c478632ec22a9d193a44612bdc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{139}{197}Zaczynamy sezon tutaj w Miami|Sezon Mody
{201}{236}Mam na my?li sezon mody.
{240}{344}Projektanci, modelki, i gwiazdy|przybyli tutaj ze wszystkich stron ?wiata.
{348}{495}?eby wzi?? udzia? w premierze przysz?orocznych|kolekcji wiosna-lato.
{813}{902}Przedstawienie zaczyna|si? w?a?nie na tym party.
{906}{960}mieszka?ca Miami Gavin'a Hauer'a.
{964}{989}Dzi?ki, Kirsten.
{993}{1037}Kto powiedzia?,|?e ludzkie cia?o jest doskona?e?
{1041}{1075}Je?liby tak by?o nie starzeliby?my si?.
{1079}{1176}I w?a?nie dlatego wybra?em|Platyn
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: christmas, vacation, 1989, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 7892-Christmas_Vacation_(1989)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4545}{4583}A fost minunat dragã.
{4934}{4960}Zi tu mai departe, Russ.
{5036}{5097}Tatã, ne poþi explica iar ce facem ?
{5107}{5188}Mergem sa ne distrãm de Crãciun în stilul|vechilor familii...
{5195}{5273}... ducandu-ne prin tara cu sania cu motor...
{5274}{5348}... sa îmbrãþiºam majestuosul peisaj îngheþat|al iernii...
{5357}{5424}... ºi sa alegem unul dintre cele mai|importante simboluri ale Crãciunului.
{5429}{5515}Nu conducem ca nebunii ca sa alegem...
{5517}{5570}... una dintre cravatele alea tâmpite ale lui|Moº Crãciun, nu tatã ?
{5578}{5623}Nu, am una de aia acasã.
{5637}{5724}Astãzi cãutam un pom numa` bun de f
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: national, lampoons, christmas, vacation, ws, 1989, twist, english, motechnet, com, nlcv,
original filename: National.Lampoons.Christmas.Vacation.WS.1989.DVDRip.XViD-TWiST.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,199 --> 00:00:35,864
"It's that time
Christmas time is here
2
00:00:36,905 --> 00:00:41,536
"Everybody knows
There's not a better time of year
3
00:00:42,545 --> 00:00:44,536
"Hear that sleigh."
4
00:01:05,168 --> 00:01:09,832
"Gonna make this holiday
As perfect as can be
5
00:01:10,741 --> 00:01:14,075
"Just wait and see
This Christmas vacation.
6
00:01:16,515 --> 00:01:21,179
"This old house
Sure is looking good
7
00:01:22,087 --> 00:01:26,581
"Got ourselves the finest snowman
In the neighborhood.
8
00:01:28,093 --> 00:01:29,527
"Ain't it fun?
9
00:01:30,530 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,933 --> 00:00:36,528
LE SAPIN A LES BOULES
2
00:03:06,213 --> 00:03:08,204
C'était magnifique...
3
00:03:21,813 --> 00:03:23,565
Prends-le, Russ.
4
00:03:25,973 --> 00:03:28,533
Papa, tu peux nous dire
ce qu'on va faire?
5
00:03:28,693 --> 00:03:32,208
Oui, Russ. Nous rompons avec
nos traditions de Noël éculées...
6
00:03:32,373 --> 00:03:35,763
pour nous élancer vers
la campagne dans ce vieux traîneau...
7
00:03:35,933 --> 00:03:38,322
afin de célébrer la majesté glacée
du paysage hivernal...
8
00:03:38,493 --> 00:03:41,485
et de choisir le plus important
symbo
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: simpsons, the, 14x0, 2, napisy, 1402, dabf2, how, i, spent, my, strummer, vacation,
original filename: Simpsons_The_14x02_(NAPiSY-52051).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:Episode DABF22|How I Spent My Strummer Vacation
00:00:27:Cze??, Moe.|Masz piwo?
00:00:29:Jasne, zajrzyj do lod?wki.
00:00:31:Zaraz, jestem w pracy!
00:00:33:Musisz za nie zap?aci?!
00:00:36:Gdzie moje pieni?dze?
00:00:38:/"Drogi Homie, musia?am kupi? pieluszki|dla Maggie. Kocham, Marge."/
00:00:42:/(Simpson)
00:00:44:/"Drogi tatku, wzi??am pieni?dze|na szkolne targi ksi??ki. Kocham, Lisa."/
00:00:47:/"Homer, potrzebuj? kasy|albo po?ami? mi nogi."/
00:00:50:- Wybacz, Homer.|- Wi?c pozwolisz mi wyj?? st?d trze?wym?
00:00:53:- Obawiam si?, ?e tak.|- I mo?esz z tym ?y??
00:00:56:Dobra. Jest mn?stwo|innych sposob?w...
00:00:58:...abym odmieni? sw?j|stan ?wiadomo?ci.
00:01:0
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: national, lampoons, christmas, vacation, ws, 1989, twist, english, motechnet, com, nlcv,
original filename: 2627-National.Lampoons.Christmas.Vacation.WS.1989.DVDRip.XViD-TWiST.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,199 --> 00:00:35,864
"It's that time
Christmas time is here
2
00:00:36,905 --> 00:00:41,536
"Everybody knows
There's not a better time of year
3
00:00:42,545 --> 00:00:44,536
"Hear that sleigh."
4
00:01:05,168 --> 00:01:09,832
"Gonna make this holiday
As perfect as can be
5
00:01:10,741 --> 00:01:14,075
"Just wait and see
This Christmas vacation.
6
00:01:16,515 --> 00:01:21,179
"This old house
Sure is looking good
7
00:01:22,087 --> 00:01:26,581
"Got ourselves the finest snowman
In the neighborhood.
8
00:01:28,093 --> 00:01:29,527
"Ain't it fun?
9
00:01:30,530 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,630 --> 00:00:22,672
Subs by EVM Scan.
Just Classics.
2
00:00:35,138 --> 00:00:38,815
NATIONAL LAMPOON'S
VACACIONES NAVIDEÃAS.
(1989)
3
00:03:14,757 --> 00:03:15,958
Que hermoso.
4
00:03:30,851 --> 00:03:31,943
Continúa, Russ.
5
00:03:35,122 --> 00:03:37,647
Papá, podrÃas explicar de nuevo
que estamos haciendo?
6
00:03:38,091 --> 00:03:41,458
Estamos comenzando a vivir
la diversión de la Navidad en familia.
7
00:03:41,728 --> 00:03:44,993
Paseando en las afueras
del paÃs en coche,
8
00:03:45,065 --> 00:03:48,125
ver la majestuosidad helada del
paisaje invernal
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: mr, hobbs, takes, a, vacation, 1962, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: 5283-Mr.Hobbs.Takes.A.Vacation.1962.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,366 --> 00:00:37,700
<i> The marvel of our time,</i>
<i>I guess, is the exploration of outer space.</i>
2
00:00:37,771 --> 00:00:41,730
<i>Man is, for the first time,</i>
<i>leaving the face of the Earth.</i>
3
00:00:41,808 --> 00:00:44,709
<i>In the name of science,</i>
<i>diplomacy and technology...</i>
4
00:00:44,778 --> 00:00:47,611
<i>we're getting off the planet.</i>
5
00:00:47,680 --> 00:00:51,480
<i>However, the real reason</i>
<i>for this exploration is a simple one...</i>
6
00:00:51,551 --> 00:00:55,146
<i>and I, Roger Hobbs</i>
<i>of St. Louis, Missouri...</i>
7
00:0
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: vacation, 1983, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26557-Vacation_(1983)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,029 --> 00:00:32,863
"I found out long ago"
2
00:00:34,863 --> 00:00:39,198
"It's a long way down a Holiday Road"
3
00:00:52,785 --> 00:00:55,536
"Jack be nimble, Jack be quick"
4
00:00:57,870 --> 00:01:01,205
"Going to take a ride
to the West Coast, kids"
5
00:01:02,538 --> 00:01:05,206
"Holiday Road!"
6
00:01:07,540 --> 00:01:09,498
"Holiday Road!"
7
00:01:12,874 --> 00:01:16,834
"Holiday Road!"
8
00:01:17,876 --> 00:01:21,836
"Holiday Road!"
9
00:01:34,923 --> 00:01:37,298
"I found out long ago"
10
00:01:39,924 --> 00:01:44,259
"It's a long way down a Holiday Roa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,660
Es esa época
la Navidad está aquÃ
2
00:00:20,700 --> 00:00:25,330
Todos lo saben
No hay mejor época en el año
3
00:00:26,340 --> 00:00:28,330
Oigan ese trineo.
4
00:00:48,960 --> 00:00:53,630
Hará de estas fiestas
las más perfectas posible
5
00:00:54,540 --> 00:00:57,870
Sólo aguarden a ver
estas vacaciones de Navidad.
6
00:01:00,310 --> 00:01:04,970
Esta antigua casa
En verdad se ve bien
7
00:01:05,880 --> 00:01:10,380
Tenemos el mejor hombre de nieve
del barrio.
8
00:01:11,890 --> 00:01:13,320
No es divertido ?
9
00:01:14,330 --> 00:01:
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: johnson, family, vacation, 2004, repack, dvp, submagic,
original filename: Johnson.Family.Vacation.(2004).REPACK.DVDRip.XViD-DvP_SubMagic.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,268 --> 00:01:43,768
We zijn er.
2
00:01:46,240 --> 00:01:48,358
Ik kan niet geloven dat we
bij Three-Tizzle zijn.
3
00:01:48,408 --> 00:01:50,961
De populairste winkel in La Lizzle.
4
00:01:51,011 --> 00:01:54,666
Engels, jongen...
we zijn in Amerika.
5
00:01:56,116 --> 00:01:59,586
Je ome Mack gaat
helemaal uit zijn dak.
6
00:01:59,686 --> 00:02:01,839
Toen ik voor het eerst
Caruthersville verliet...
7
00:02:01,889 --> 00:02:04,508
...was alles wat ik had een
Grimley van en een Jheri krul.
8
00:02:04,558 --> 00:02:07,878
En kijk nu eens.
Rij ik in een volledig uitg
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:20:johnnyha@wp.pl|www.simpsons.napisy.prv.pl
00:00:27:Cze??, Moe. Masz piwo?
00:00:29:Jasne, zajrzyj do lod?wki.
00:00:31:Zaraz, jestem w pracy!
00:00:33:Musisz za nie zap?aci?!
00:00:36:Gdzie moje pieni?dze?
00:00:38:"Drogi Homie, musia?am kupi? pieluszki|dla Maggie. Kocham, Marge."
00:00:42:(Simpson)
00:00:44:"Drogi tatku, wzi??am pieni?dze|na szkolne targi ksi??ki. Kocham, Lisa."
00:00:47:"Homer, potrzebuj? kasy|albo po?ami? mi nogi."
00:00:50:-Wybacz, Homer.|-Wi?c pozwolisz mi wyj?? st?d trze?wym?
00:00:53:-Obawiam si?, ?e tak.|-I mo?esz z tym ?y??
00:00:56:-Aha.|-Dobra. Jest mn?stwo innych sposob?w...
00:00:58:...abym odmieni? sw?j stan ?wiadomo?ci.
00:01:02:UWAGA: R
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,500
Kello on 16:22 tänään
aurinkoisena torstai iltapäivänä -
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,500
ja sinä kuuntelet Chicagon K-LITE:a.
3
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
Tässä teille kaikille koville rokkareille -
4
00:00:22,500 --> 00:00:25,300
The Beach Boys ja "Good Vibrations".
5
00:01:55,300 --> 00:01:57,400
Minä tulin jo, kulta!
6
00:02:00,400 --> 00:02:01,400
Hei, kulta.
7
00:02:02,600 --> 00:02:06,200
Tuoksuu hyvältä. Saanko?
- Ãlä vielä?
8
00:02:06,200 --> 00:02:08,300
Tulkaa tänne lapset.
9
00:02:09,100 --> 00:02:11,200
Haluan näyttä
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:03:07:To by?o pi?kne Clark.
00:03:25:Teraz ty Russ.
00:03:29:Tato mo?esz nam wyt?umaczy?,| co w?a?ciwie robimy?
00:03:32:Oczywi?cie Russ.| Jedziemy na ?wi?teczn? wycieczk?,
00:03:36:w naszych czteroko?owych saniach,
00:03:40:?eby zmierzy? si? z mro?na krain?,
00:03:42:co jest najwa?niejsze |ze ?wi?tecznych symboli.
00:03:45:Nie jedziemy chyba tylko po to,| ?eby? m?g? sobie kupi?
00:03:49:jaki? g?upi krawat z Miko?ajem?
00:03:52:Nie, mam ju? taki jeden w domu.
00:03:54:Dzisiaj b?dziemy szukali
00:03:56:choinki rodziny Griswold'?w.
00:04:08:Co si? sta?o?
00:04:10:Jaki? pajac usiad? mi na ogonie.
00:04:14:Zwolnij i przepu?? go.
00:04:28:Clark.|Nie prowokuj ich.
00:04:32:O dzi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,267 --> 00:00:32,267
Waarom ben jij zo slim,
en heet je Third?
2
00:00:33,063 --> 00:00:36,025
Slim zijn is gewoon gebeurd.
3
00:00:36,191 --> 00:00:40,822
Ik ben vernoemd naar de man van
mijn tante, Clark Griswold II.
4
00:00:40,988 --> 00:00:44,159
Ik ben de derde.
Clark Griswold Johnson.
5
00:00:44,993 --> 00:00:46,953
Heb je nog broers of zussen?
6
00:00:47,120 --> 00:00:51,333
Ja. Ze zijn bij oma in Kansas...
7
00:00:51,500 --> 00:00:55,213
...behalve de oudste zus.
Zij werkt in een strip club in Vegas.
8
00:00:55,380 --> 00:00:57,674
Een strip club?
9
00:00:57,8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,953 --> 00:01:29,547
AUTOMOVILISMO 310
2
00:01:41,701 --> 00:01:42,368
Llegamos.
3
00:01:42,368 --> 00:01:43,266
Llegamos.
4
00:01:43,369 --> 00:01:45,337
Llegamos.
5
00:01:46,339 --> 00:01:48,398
Es increÃble,
estamos en el Tres Diez-A.
6
00:01:48,508 --> 00:01:50,999
El mejor taller en Los Ãngeles-A.
7
00:01:51,111 --> 00:01:53,011
En inglés, hijo.
Estamos en los EE.UU.
8
00:01:56,216 --> 00:01:59,674
Hijo, tu tÃo Mack va a alucinar.
9
00:01:59,786 --> 00:02:01,879
Caray, cuando salà de Caruthersville...
10
00:02:01,988 --> 00:02:04,513
sólo tenÃa una Grem
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: christmas, vacation, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2003, saphire,
original filename: Christmas Vacation 2 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{702}{789}So how come you're so smart,|and how come they call you Third?
{793}{864}Well, I guess being smart just happened.
{868}{979}I was named after my mom's cousin's|husband, Clark Griswold II.
{983}{1059}I'm the third Clark Griswold.|Clark Griswold Johnson.
{1079}{1126}Do you have any brothers and sisters?
{1130}{1231}Yes. They're with my grandma in Kansas...
{1235}{1324}...except for my oldest sister.|She's working at a strip club in Vegas.
{1328}{1383}A strip club?
{1388}{1459}- Where do you live?|- Well, my mom and dad and I...
{1464}{1530}...are staying with my cousin,|Audrey Griswold.
{1534}{1671}She's visiting her b
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: johnson, family, vacation, 2004, repack, dvp, hr,
original filename: Johnson.Family.Vacation.(2004).REPACK.XViD-DvP-hr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,093 --> 00:01:43,929
Tukaj sva.
2
00:01:48,540 --> 00:01:52,126
Najbolj vroèa trgovina v mestu.
Govori angleško sine.
3
00:01:52,126 --> 00:01:54,648
Zapomni si, da sva v Ameriki.
4
00:01:56,815 --> 00:02:04,726
Tvoj stric Mac bo znorel, ker prvi avto, ki sem ga imel
je bil vreden le 50 dolarjev.
5
00:02:05,495 --> 00:02:10,263
In poglej me sedaj, imam novega Lincona Navigatorja
z vso opremo.
6
00:02:10,740 --> 00:02:14,126
Daj no oèi,
tvoj avto je v primerjavi s temi totalno brezvezen.
7
00:02:14,127 --> 00:02:17,556
Kaj si rekel!?
Saj je uredu, ni ti treba sedaj ponoreti.
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: national, lampoons, christmas, vacation, 2, 2003, 1, cd, v, sph, christmasv,
original filename: National.Lampoons.Christmas.Vacation.2.2003.1CD.v1.2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{249}{299}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{305}{310}W
{311}{316}WW
{317}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.O
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.OR
{414}{425}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{432}{442}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{449}{480}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{481}{590}Suomentajat: maza91, ptt, Vilpo, TriTo,|IsoD, Otukka, Pormestari Viilu
{591}{701}Oikoluku: IsoD
{706}{801}Mi
Napisy dla Permanent Vacation
keywords: christmas, vacation, 1989, 1, cd, czech, cz,
original filename: Christmas Vacation - 1989 - 1CD - Czech - cz - 8fc418b623c1fbd6dabe6c952202db85.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,933 --> 00:00:36,528
V?NO?N? PR?ZDNINY
2
00:03:06,