Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla Pas Repos Pour Les Braves
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: pas, de, repos, pour, les, braves, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Pas de repos pour les braves (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1726}{1896}"NO REST FOR THE BRAVE"
{1896}{1958}It starts out,|you're on a cliff.
{1958}{2043}Well, I say cliff,|let's say a height.
{2043}{2107}Then a vision appears.
{2107}{2157}No, that comes later.
{2157}{2203}First you hear music.
{2203}{2320}Maybe an old tune,|a ballad, a sad ballad...
{2320}{2418}sung by women|with soft voices.
{2418}{2528}And then you see a|series of images.
{2528}{2565}How can I explain?
{2565}{2607}At first, you|don't understand.
{2607}{2742}The images come from afar,|but belong to your memory.
{2743}{2824}Like memories from|before you were born.
{2824}{2898}But you can't grasp it,|and the more you grasp,
{289
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: du, soleil, pour, les, gueux, 2001, cd, english, en, sunshine, for, the, scoundrels,
original filename: Du soleil pour les gueux - 2001 - 1CD - English - en - 741106791e7003c818f81d51a69f0e09.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,687 --> 00:00:52,603
SUNSHINE
FOR THE SCOUNDRELS
2
00:01:15,207 --> 00:01:17,323
Mister! Hey, Mister!
3
00:01:18,727 --> 00:01:21,002
I'm looking for ounaye shepherds.
4
00:01:21,167 --> 00:01:23,556
Have you seen any, by chance?
5
00:01:23,727 --> 00:01:24,796
I see them every day.
6
00:01:24,967 --> 00:01:26,798
Can you tell me where to find them?
7
00:01:27,647 --> 00:01:28,716
Straight ahead.
8
00:01:28,887 --> 00:01:33,438
There's a shepherds' village a few
kilometers away. You can't miss it.
9
00:01:33,647 --> 00:01:35,922
Straight ahead
is easier said than done.
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: the, russian, dolls, les, poupees, russes, english, 2, 5, fps,
original filename: 57827.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:37,955
Voilà ! I'm on the road again...
2
00:00:44,680 --> 00:00:45,715
Shit!
3
00:00:46,600 --> 00:00:47,999
Battery depleted.
4
00:01:03,080 --> 00:01:05,719
Thirty years old...
You gotta take stock.
5
00:01:06,840 --> 00:01:08,956
If I look at my life,
it's not impressive.
6
00:01:09,680 --> 00:01:10,999
What've I done?
7
00:01:12,960 --> 00:01:15,235
I was madly in love with one girl.
Martine.
8
00:01:15,520 --> 00:01:17,033
No, that's not it.
9
00:01:17,880 --> 00:01:20,474
Then I was madly in love
with another. Neus.
10
00:01:20,760 --> 00:01:2
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: kirikou, et, les, betes, sauvages, 2005, 1, cd, english, en, and, the, wild, beasts, rule,
original filename: Kirikou et les betes sauvages - 2005 - 1CD - English - en - 92f015c7f6fbbb0cf716ea25df0847ad.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,550 --> 00:00:36,640
The story of
2
00:00:36,783 --> 00:00:39,214
Kirikou and the Sorceress
3
00:00:39,349 --> 00:00:41,177
was too short.
4
00:00:41,315 --> 00:00:43,746
We didn't have time to tell you
5
00:00:43,881 --> 00:00:45,470
all that the child Kirikou
6
00:00:45,613 --> 00:00:46,601
had accomplished.
7
00:00:46,746 --> 00:00:48,041
And
8
00:00:48,179 --> 00:00:52,542
he did accomplish
some fine good deeds
9
00:00:52,677 --> 00:00:55,336
that should not be forgotten.
10
00:00:56,475 --> 00:00:57,872
So,
11
00:00:58,008 --> 00:01:00,098
I'll tell you ab
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: ma, tres, du, temps, les, time, masters, maitres, eng, 2, 5, fps, 1982, 71, 84, 3, 26,
original filename: Ma__tres_du_temps__Les.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{673}{811}THE TIME MASTERS
{843}{896}Why are you going so fast?
{899}{944}It's just for fun.
{947}{981}Jaffar.
{1160}{1258}Calling Jaffar. Claude here.
{1260}{1310}Answer!
{1312}{1346}Come in!
{1366}{1472}- Who are you talking to?|-Jaffar, this is Claude.
{1475}{1567}Where are you? Answer me!|This is on tape.
{1582}{1627}Jaffar, this is Claude.
{1640}{1690}I'm calling|from the planet Perdide.
{1692}{1824}Northern hemisphere, 73rd quadrant,|16 hours 50, universal time.
{2010}{2116}Jaffar, they attacked us by surprise.|It was horrible.
{2195}{2228}Eilene's dead.
{2283}{2328}I'm heading for the zone|of the Dolongs.
{3727}{37
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: bad, girls, les, biches, eng, 2, 5, fps, 1968, imbt,
original filename: Bad Girls - (Les Biches) - Eng - 25fps - 1968.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,549 --> 00:00:20,918
Bad Girls
2
00:04:07,547 --> 00:04:08,479
Thank you.
3
00:04:08,781 --> 00:04:10,578
Don't mention it.
4
00:04:11,951 --> 00:04:13,248
Why did you do that?
5
00:04:13,486 --> 00:04:14,453
Do what?
6
00:04:15,054 --> 00:04:18,353
You know. The 500 note!
7
00:04:19,492 --> 00:04:20,891
l think it's worth it.
8
00:04:22,762 --> 00:04:24,195
Being funny?
9
00:04:24,964 --> 00:04:25,896
Not at all, no.
10
00:04:27,100 --> 00:04:28,124
What d'you want?
11
00:04:28,868 --> 00:04:29,596
Nothing.
12
00:04:30,670 --> 00:04:32,729
But l think it's
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: petites, fugues, les, 1979, 1, cd, english, en, hd, engl,
original filename: Petites fugues, Les - 1979 - 1CD - English - en - b745f008c52b3423703c5a73a3692677.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,892 --> 00:00:12,392
<i>To Madeleine</i>
2
00:00:13,292 --> 00:00:21,192
The little escapes
3
00:00:37,720 --> 00:00:38,516
Pipe!
4
00:00:42,760 --> 00:00:44,193
Look round the back!
5
00:00:58,200 --> 00:00:59,633
Are you there, Pipe?
6
00:01:03,640 --> 00:01:05,232
Haven't you seen Pipe?
7
00:01:05,480 --> 00:01:07,118
Where the deuce is he?
8
00:01:07,880 --> 00:01:09,154
Have you found him?
9
00:01:09,360 --> 00:01:10,952
No. He isn't there.
10
00:01:11,560 --> 00:01:13,039
Have a look in his room!
11
00:02:02,000 --> 00:02:03,274
Is he there?
12
00:02:0
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: 1029, yamakasi, les, samourai, des, temps, modernes, 2001, 4,
original filename: 1029-sub_Yamakasi-Les-samourai-des-temps-modernes-2001_4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2212}{2269}Are 24 de etaje. Nimeni nu a mai încercat|sã-l escaladeze.
{2282}{2340}Care parte? Cea de est. Cea mai dificilã.
{2345}{2380}Legaþi la ochi. De ce nu?
{2414}{2441}Ãntrebãri?
{2466}{2505}Sã fiþi acolo la ora ºase.
{2887}{2974}Kamel!
{3040}{3115}Haide! Coboarã!
{3130}{3142}Ai vãzut cât e ceasul?
{3144}{3209}Fac cãþãrare. Nu!
{3211}{3265}Cãþãrare liberã. I-am vãzut.
{3271}{3295}Haide! Vin acum.
{3715}{3739}Va fi super!
{4247}{4310}Nemaipomenit!
{4565}{4591}Poliþia?
{4668}{4740}Incredibil!
{4808}{4824}Am bãut un pahar. Mincinosule!
{4825}{4870}Nu sunt mincinos.
{4882}{4925}Te-ai întâlnit cu roºcata ai
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: une, souris, chez, les, hommes, 1964, 1, cd, english, en,
original filename: Une souris chez les hommes - 1964 - 1CD - English - en - 8bb9f3bec3b344befe01e13461557cc4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,898 --> 00:00:28,167
A MOUSE WITH THE MEN
2
00:01:45,453 --> 00:01:49,048
Are you coming, Marcel?
-Shut up.
3
00:01:56,733 --> 00:02:01,284
Can't you do it?
-I think it's bent.
4
00:02:01,453 --> 00:02:05,651
Are you sure? I asked you something
-Yes, of course.
5
00:02:05,813 --> 00:02:09,601
If it's not working,
it's not my fault.
6
00:02:09,773 --> 00:02:12,571
We should have brought the burner.
7
00:02:12,733 --> 00:02:17,204
Never.
It reminds me of the factory.
8
00:02:17,373 --> 00:02:20,683
You don't want to be in the factory,
I don't want to be in jail.
9
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,538 --> 00:00:39,698
¿Rosas?
2
00:00:40,106 --> 00:00:41,903
- ¿Cuánto?
- Veinticinco francos.
3
00:00:45,178 --> 00:00:46,202
Está bien.
4
00:02:08,194 --> 00:02:12,255
EL SR. IBRAHIM
Y LAS FLORES DEL CORÃN
5
00:02:15,635 --> 00:02:17,694
Hace calor.
¿Quieres salir a caminar?
6
00:02:19,405 --> 00:02:21,339
El calor está mortal.
Vamos.
7
00:02:24,811 --> 00:02:26,540
¡Hola! ¡Qué calor!
8
00:02:28,948 --> 00:02:30,142
¿Cuánto?
9
00:02:47,534 --> 00:02:49,434
<i>¿Cuánto por uno "rápido"?</i>
10
00:02:52,005 --> 00:02:55,236
<i>¿Cuánto?
¿Treinta?
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: 79, rivieres, pourpres, les, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, the, crimson, rivers,
original filename: 790-Rivieres_pourpres,_Les_(2000)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3029}{3076} -RAURI PURPURII-|Traducerea si adaptarea by vladanca@rol.ro
{7218}{7262}Ajungem la bazã în câteva ore.
{7282}{7327}Pe unde o luam?| Pe aici.
{7329}{7380}Aþi înþeles ? Bine. |Ne vedem mai târziu, bãieþi.
{7578}{7621}Pot sã va ajut cu ceva?
{7630}{7666}Ai un foc?
{7668}{7708}Cine v-a lãsat aici?
{7710}{7740}Oamenii dumneavoastrã...
{7750}{7774}Comisarul Pierre Niemans.
{7833}{7860}Eºti singur?
{7865}{7900}Parisul a zis cã trimite o unitate întreaga...
{7939}{7974}Eu sunt unitatea.
{8094}{8130}Capitane!
{8145}{8224}N-am condus toata noaptea| ca sã mã vãd cu poliþiºtii.
{8275}{8327}Ce s-a întâmplat aici?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,480 --> 00:01:17,553
LES INCORRUPTIBLES
2
00:01:17,760 --> 00:01:19,034
Visa d'Exploitation no 66044
3
00:02:41,760 --> 00:02:47,039
1930, La Prohibition a fait de
Chicago une ville en état de guerre
4
00:02:47,240 --> 00:02:52,473
Des gangs se disputent
la maîtrise du trafic d'alcool
5
00:02:52,680 --> 00:02:57,800
Grenades etmitraillettes
ontseules force de loi
6
00:02:58,000 --> 00:03:02,039
C'estle règne des seigneurs
de la pègre
7
00:03:02,240 --> 00:03:04,390
Le règne d'AI Capone
8
00:03:11,440 --> 00:03:14,512
Dans un quotidien, un journaliste
posait cette que
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,100
Vstupte.
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Petøe, naléhavý hovor z Francie.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,100
Až po koncertu.
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
Jde o tvou matku.
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Prosim?
6
00:01:17,500 --> 00:01:23,500
SlavÃci v kleci
7
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
Poznáváte mì?
8
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
"Dno rybnÃku", " otec mì vyzvedne v nìdìli".
9
00:03:09,500 --> 00:03:11,100
Pepinot
10
00:03:12,100 --> 00:03:13,900
Už si vzpomÃnám.
11
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
Pepinot! Jak dlouho?
12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,207 --> 00:00:45,801 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
LA FORTUNA DE VIVIR
2
00:01:56,967 --> 00:01:58,639 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Esto no está bien.
3
00:02:16,727 --> 00:02:18,877 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Lo he guardado
todo lo que he podido.
4
00:02:19,007 --> 00:02:20,838 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Si hubiera sabido
que querÃas...
5
00:02:35,767 --> 00:02:39,203 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ya sé que es poco, pero es que
por aquà no hay mucho muguete.
6
00:02:39,487 --> 00:02:41,079 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Y el que hay, es muy malo.
7
00:02:42,007 --> 00:02:43,
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: poupees, russes, les, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, bonecas, russas,
original filename: Poupees russes, Les - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0e844abd43fd39264a23184f61b670d8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,890 --> 00:00:26,415
PARA LOLA
2
00:00:37,537 --> 00:00:40,267
ESTOU INDO!
ADIEI A VIAGEM PARA...
3
00:00:47,113 --> 00:00:48,774
Merda!
4
00:00:48,982 --> 00:00:50,745
BATERIA FRACA
5
00:01:06,232 --> 00:01:09,201
30 anos. Querendo ou n?o,
fa?o um balan?o.
6
00:01:10,270 --> 00:01:12,568
Revendo minha vida, percebo
que n?o h? nada marcante.
7
00:01:13,206 --> 00:01:14,696
O que sobrou?
8
00:01:16,543 --> 00:01:19,103
Fui apaixonado por
uma garota:. Martine.
9
00:01:19,312 --> 00:01:21,507
N?o, n?o ? nada disso.
10
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
Me apaixonei por
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: les, miserables, 1935, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 5975-Les.Miserables.1935.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,182 --> 00:01:24,309
[ Chattering ]
2
00:01:26,119 --> 00:01:28,815
No previous convictions?
3
00:01:28,888 --> 00:01:30,822
- Ah.
- No, sir.
4
00:01:30,890 --> 00:01:34,883
Jean Valjean,
when you come into this court...
5
00:01:34,961 --> 00:01:38,522
you are guilty
until you prove yourself innocent.
6
00:01:38,598 --> 00:01:41,066
You have failed to do this...
7
00:01:41,134 --> 00:01:43,432
and there is nothing for me to do...
8
00:01:43,503 --> 00:01:47,963
but to pass sentence on you
according to the law.
9
00:01:48,041 --> 00:01:51,306
Oh, I- I-
10
00:01:51,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,110 --> 00:03:32,860
-Where's Dargelos, Gérard
]-l don't know
2
00:03:48,350 --> 00:03:51,340
Thief! You'll give it back
3
00:03:52,870 --> 00:03:55,510
l'll make you confess
4
00:03:55,670 --> 00:03:58,180
lt wasn't me, l tell you
5
00:03:58,350 --> 00:03:59,780
Sure it was
6
00:04:00,190 --> 00:04:02,180
It snowed that day
7
00:04:02,350 --> 00:04:08,660
For the boys, the building site
turned into an engine of war
8
00:04:53,510 --> 00:04:55,420
Dargelos?
9
00:05:03,350 --> 00:05:06,700
Dargelos! lt's me!
10
00:05:13,870 --> 00:05:16,860
-He's bleeding
-Here's
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,200 --> 00:01:22,043
LOS MISERABLES
2
00:02:32,332 --> 00:02:34,974
- No puede dormir aquÃ.
- Aléjese de mÃ.
3
00:02:35,014 --> 00:02:37,416
- ¿Por qué no va a una hosterÃa?
- ¿Ud. qué opina?
4
00:02:37,576 --> 00:02:40,258
¿Golpeó a la puerta y preguntó?
5
00:02:40,298 --> 00:02:43,499
Pregunté en todas partes.
¡Déjeme en paz!
6
00:02:43,820 --> 00:02:45,941
No preguntó ahÃ.
7
00:02:49,624 --> 00:02:51,545
Golpee esa puerta.
8
00:03:00,791 --> 00:03:02,232
¿Quién podrá ser?
9
00:03:07,956 --> 00:03:09,477
¿Tiene comida para m�
10
00:03:09,717
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: crooks, in, clover, les, tontons, flingueurs, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1963,
original filename: Crooks In Clover - (Les Tontons Flingueurs) - CD1 - Eng - 25fps - 1963.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,740 --> 00:00:32,889
It's not
the first time!
2
00:00:33,140 --> 00:00:35,176
I know.
You are going to Paris.
3
00:00:35,420 --> 00:00:36,569
But the timing sucks.
4
00:00:37,180 --> 00:00:39,171
There is
a blanket..
5
00:00:39,420 --> 00:00:41,092
..and Germaine
added some tea.
6
00:00:41,340 --> 00:00:42,853
Why not a balaclava
since you're at it ?
7
00:00:43,100 --> 00:00:45,056
You would think
I'm leaving for Tibet !
8
00:00:49,260 --> 00:00:50,136
Good bye,
Mr. Naudin.
9
00:00:50,380 --> 00:00:51,608
Good bye, Gustave.
10
00:00:54,260 --> 00:00:55,659
M
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,080 --> 00:00:58,480
Pappa.
2
00:00:59,280 --> 00:01:03,160
Min dotter jag är glad att du är här.
3
00:01:03,360 --> 00:01:06,840
Din närvaro kommer säkerligen att
lysa upp denna kväll.
4
00:01:13,400 --> 00:01:16,800
Försök inte få uppmärksamhet.
NÃ¥gon dag accepterar han dig.
5
00:01:17,840 --> 00:01:21,000
Det här är mr. Wong
- Vem?
6
00:01:21,200 --> 00:01:23,200
Det är han som håller denna mottagning.
7
00:01:23,400 --> 00:01:28,200
Han är en affärsman
och han bedriver en mäktig maffia.
8
00:01:36,440 --> 00:01:38,160
Här, sitt ner.
9
00:01:44,68
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,500
For CoDeX TeaM By Wisom
2
00:00:43,350 --> 00:00:45,630
Depuis plus de deux cents ans...
3
00:00:46,070 --> 00:00:48,140
nous, femmes Owens,
on nous accuse...
4
00:00:48,390 --> 00:00:51,700
de tous les malheurs de la ville.
5
00:00:51,950 --> 00:00:54,540
C'est pour ça qu'on nous déteste,
tante Frances ?
6
00:00:54,790 --> 00:00:59,230
On ne nous déteste pas.
Nous provoquons un léger malaise.
7
00:00:59,469 --> 00:01:03,219
Reconnais que nous avons toujours
fait sensation, Jet.
8
00:01:04,109 --> 00:01:07,549
Tout a commencé
avec votre ancêtre,
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: sky, fighters, les, chevaliers, du, ciel, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 65804.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:05,356
VÃ¥rt plan kan rulla
med 270 grader i sekunden.
2
00:02:05,560 --> 00:02:08,358
Och det vänder snabbare
än nåt annat flygplan.
3
00:02:08,560 --> 00:02:11,279
Skillnaden på det
och en F-16 är minimal.
4
00:02:11,480 --> 00:02:15,996
Men den lilla skillnaden kan vara
skillnaden mellan liv och död.
5
00:02:20,960 --> 00:02:27,274
Ni får tillfälle att bedöma det
så snart vår pilot är klar.
6
00:02:27,480 --> 00:02:32,190
Underbart att du är här, men
är du här för att se eller bli sedd?
7
00:02:32,400 --> 00:02:35,278
Vad skulle du föredra,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,523 --> 00:00:14,523
V hlavnÃch rolÃch
2
00:00:16,398 --> 00:00:22,149
BUZÃCI
3
00:00:23,032 --> 00:00:29,719
Režie podle vlastnÃho
stejnojmenného románu
4
00:00:30,724 --> 00:00:33,620
Scénáø
5
00:00:34,352 --> 00:00:39,024
Dále hrajÃ
6
00:00:59,034 --> 00:01:00,549
Kamera
7
00:01:00,549 --> 00:01:02,605
Zvuk
8
00:01:02,605 --> 00:01:06,201
Støih
9
00:01:08,150 --> 00:01:11,111
Hudba
10
00:01:44,560 --> 00:01:46,465
Pojï ke mnì, pusinko!
11
00:02:07,157 --> 00:02:09,470
Otevøete mi!
12
00:02:31,635 --> 00:02:35,000
Uršulo,
nemùžu kvùl
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: aventures, de, rabbi, jacob, les, 1973, na, fps, adventures, ro,
original filename: 3687-Aventures_de_Rabbi_Jacob,_Les_(1973)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4485}{4639}Pleacã rabinul Jacob!|Veniþi sã-i spuneþi la revedere!
{5200}{5250}Shalom, prieteni!
{5360}{5380}Cãlãtorie plãcutã.
{5500}{5600}De 30 de ani|n-a mai fost la Paris!
{5600}{5700}Te rog, rabbi Samuel,|vegheazã asupra soþului meu.
{5770}{5820}Poftim, rabbi,|e o plãcintã cu brânzã.
{5820}{5880}Cei de la Paris,|nu ºtiu sã facã aºa ceva.
{5930}{6000}I-o dai lui David pentru comuniune.
{6210}{6230}Auziþi!
{6280}{6340}N-am toatã ziua la dispoziþie. Sã mergem.
{6350}{6410}Veniþi cu mine, la aeroport!
{6410}{6440}Veniþi cu toþii!
{6760}{6820}Hei, ãsta-i un taxi, nu o sinagogã.
{6820}{6860}OK! Dã-te mai încol
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: quatre, cents, coups, les, 1959, sinan, ipek, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, 40, blows, internal, particle,
original filename: Quatre cents coups Les (1959) - Sinan Ipek - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{167}{246}400 DARBE
{557}{701}Ãeviri: Sinan Ãpek.
{3836}{3942}Bu film Andre Bazin'in anýsýna|ithaf edilmiþtir.
{4759}{4798}Doniel! Onu bana getir.
{4978}{5026}Aferin!|Köþeye git.
{5206}{5271}Bir dakika kaldý.|Susun.
{5328}{5419}30 saniye kaldý.|Susun, lütfen!
{5616}{5661}Kaðýtlarý býrakmaya hazýr olun.
{5770}{5795}Ãçe kadar sayacaðým.
{5856}{5916}Bir, iki.
{5968}{5997}Ãç.|Kaðýtlarý býrak.
{6206}{6235}Onunkini önce al.
{6297}{6345}- Kaðýdý ver.|- Dur biraz.
{6345}{6360}N'oluyor?
{6362}{6405}Kaðýdýný vermiyor.|- Versin.
{6467}{6496}Ãnek!
{6540}{6611}Herkes kaðýdýný verdi mi?|Teneffüs.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}ÃÃ¥Ã-Ãðîïå
{230}{280}Ãà öèîÃà ëÃà æà Ãäà ðìåðèÿ
{580}{616}Ãèå äâà ìà òà , ñëîæåòå ֈ Ãòèòå îòçà ä!
{701}{711}ÃçâèÃåòå
{793}{865}Ãïèòà éòå äà ñå îñâîáîäèòå çà äåÃ-äâà .|Ãåðîñ Ãåðåê ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà äà ëå÷.
{870}{957}Ãìåéñòâî Ãîà ñèå ñà î÷à ðîâà òåëÃè.|Ãèçåë èñêà äà ñå çà ïîçÃà å ñ âà ñ.
{965}{1003}ÃÃ¥ ñå îïèòà ì ãúëúá÷å, ùå ñå îïèòà ì.
{1037}{1079}ÃÃèìà âà éòå ñ ðà äà ðèòå.
{1173}{1351}Ãóê èìà åäèÃ. à òóê åäèÃ.|à òîçè òà ì... ÃÃèÃ
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 2, cd, portuguese, pt, uni, discave,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - 78345690d8fc0e72810447b744484a34.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,160 --> 00:00:47,680
Tradu??o por Discave
2
00:00:48,520 --> 00:00:49,400
Meu nome ? Archibald,
3
00:00:49,400 --> 00:00:51,240
Archibald Cintshow
4
00:00:51,240 --> 00:00:52,200
Sou engenheiro
5
00:00:52,200 --> 00:00:54,120
e passei mais de dez anos na ?frica
6
00:00:54,120 --> 00:00:56,480
Construindo muita coisa linda.
7
00:00:58,520 --> 00:00:58,840
A prop?sito
8
00:00:58,840 --> 00:01:02,120
? no cora??o da ?frica que nossa
hist?ria come?a.
9
00:01:05,960 --> 00:01:07,560
Bom, aqui n?o ? a ?frica
10
00:01:07,560 --> 00:01:08,960
? Conecticut
11
00:01:08,96
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: bas, fonds, les, 1936, 1, cd, english, en, renoir, lower, depths, eng,
original filename: Bas-fonds, Les - 1936 - 1CD - English - en - bdb0fac4f97802bdf21e637768a2ea3d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,292 --> 00:00:30,092
?THE LOWER DEPTHS was awarded
the 1936 Louis Delluc Prize
2
00:00:30,196 --> 00:00:33,529
for Best French Film of the Year.?
3
00:01:04,564 --> 00:01:09,160
THE LOWER DEPTHS
4
00:02:27,347 --> 00:02:31,306
I?d never ask you for accounts.
We aren't shopkeepers.
5
00:02:31,918 --> 00:02:36,981
You serve your country, dear Baron,
with true patriotic zeal.
6
00:02:38,925 --> 00:02:42,827
But money is missing. Too much.
7
00:02:42,996 --> 00:02:46,295
I know it was used
for the common good,
8
00:02:46,466 --> 00:02:52,302
but the loss of 30,000 rubles
is q
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,250 --> 00:00:32,000
Abadia Labaudieu, Lorraine Francia.
2
00:01:48,343 --> 00:01:49,842
No, en esa celda no!
3
00:01:51,150 --> 00:01:54,800
El número trece trae mala suerte,
esta celda siempre esta vacia.
4
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
No soy supersticioso,
hermano mÃo.
5
00:02:02,371 --> 00:02:04,960
Padre Vincent, padre Vincent!
6
00:02:10,600 --> 00:02:11,900
Padre Vincent!
7
00:02:12,700 --> 00:02:14,300
Padre Vincent!
8
00:02:14,330 --> 00:02:17,839
El novicio ocupo
la celda prohibida.
9
00:03:41,688 --> 00:03:44,488
"Rios Purpuras 2"
10
00:03:45,438 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,600 --> 00:02:28,831
Geen heimwee naar onze oude stek,
Cruchot?
2
00:02:29,120 --> 00:02:33,352
De tijden veranderen, adjudant,
en wij moeten mee.
3
00:02:39,640 --> 00:02:41,073
Kom binnen.
4
00:02:41,920 --> 00:02:46,869
Mag ik je stofzuiger even lenen?
- Natuurlijk, Germaine.
5
00:02:49,800 --> 00:02:53,634
Toch lekker ruim hier, hé?
Bedankt, Josépha.
6
00:02:57,080 --> 00:03:03,030
Dit bakbeest lijkt afschrikwekkend,
maar dat is het eigenlijk niet.
7
00:03:03,520 --> 00:03:07,672
In een oogwenk weet deze machine
op alles een antwoord.
8
00:03:07,960 --> 00:03:12,556
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: quatre, lieutenants, francais, les, 1994, 1, cd, czech, cz, la, mujer, del, teniente, frances, eng,
original filename: Quatre lieutenants francais, Les - 1994 - 1CD - Czech - cz - b9295393f6c350a74d13f1edb4d50151.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:27,994
<i>(director through loud-hailer)</i>
<i>OK. Are you ready, Anna?</i>
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,355
<i>OK. First positions, everybody.</i>
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,270
<i>(man)</i> 32 take 2.
4
00:00:40,520 --> 00:00:42,670
<i>(director) And action.</i>
5
00:00:50,360 --> 00:00:52,510
And track.
6
00:02:16,480 --> 00:02:18,630
<i>(church bells ringing)</i>
7
00:02:49,280 --> 00:02:51,236
<i>(hums)</i>
8
00:03:02,800 --> 00:03:04,756
Sam?
9
00:03:06,720 --> 00:03:07,277
Sam?
10
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Sam! Get the carriage ready.
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,588 --> 00:00:31,056
Our song arrives
flowing from the Andes,...
2
00:00:31,157 --> 00:00:35,059
... like the lava that flows from the
highest Andean peaks. The lava that flows and flows...
3
00:00:35,161 --> 00:00:37,061
We are the ''Andean Lavatory'' group.
4
00:00:39,099 --> 00:00:41,067
Before, our song used to be a
political song,...
5
00:00:41,167 --> 00:00:45,069
... before, our songs were
inspired by Marx, by Engels...
6
00:00:45,171 --> 00:00:47,071
- By Lenin...
- No, no. Lenin no.
7
00:00:47,173 --> 00:00:50,074
Why not?
- l dont like his songs.
8
00:00:52,112
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: parapluies, de, cherbourg, les, 1964, 2, 5, fps, en,
original filename: 3703-Parapluies_de_Cherbourg,_Les_(1964)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,430 --> 00:01:15,218
THE UMBRELLAS
OF CHERBOURG
2
00:02:32,910 --> 00:02:36,823
FIRST PART: THE DEPARTURE
3
00:03:00,270 --> 00:03:01,942
Is it finished?
4
00:03:04,230 --> 00:03:07,666
The engine still knocks
when it's cold, but that's normal.
5
00:03:33,830 --> 00:03:34,785
Foucher!
6
00:03:36,390 --> 00:03:38,824
Can you stay an extra hour?
7
00:03:39,910 --> 00:03:42,060
Tonight, it's a problem.
8
00:03:42,230 --> 00:03:44,380
But I think Pierre is free.
9
00:03:44,550 --> 00:03:48,020
Pierre, can you stay tonight?
10
00:03:49,670 --> 00:03:53,663
Check the ign
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: 1029, yamakasi, les, samourai, des, temps, modernes, 2001, 3,
original filename: 1029-sub_Yamakasi-Les-samourai-des-temps-modernes-2001_3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}{C:$FFE3AA}{S:31}{Y:b}Y A M A K A S I|{S:16}samuraii timpurilor moderne
{151}{161}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{161}{171}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{171}{181}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{181}{191}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{191}{201}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{201}{211}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{211}{221}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{221}{231}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{959}{1082}TRIPLETELE DIN BELLEVILLE
{1110}{1140}Bine aþi venit la|BELLEVILLE
{1203}{1308}ÃNTÃLNIRE RITMATÃ LA BELLEVILLE|CU TRIPLETELE
{5341}{5495}Ne cerem scuze pentru|întreruperea programului...
{5499}{5566}S-a terminat filmul?
{5571}{5618}Nu vrei sã-i spui bunicii?
{5622}{5673}S-a terminat filmul?
{5996}{6088}Continuãm acum emisiunea|cu un interludiu muzical.
{9809}{9944}Mama ºi tata pe bicicletã|Aprilie 1937
{29879}{29959}Ãn aceastã a 17-a etapã a Turului Franþei...
{29964}{30067}plutonul, maºina de muschi|ºi oþel, s-a pus în sfârsit în miºcare.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,122 --> 00:00:24,953
For my daughter MingXia
2
00:00:28,522 --> 00:00:31,037
London, 2:30 PM
3
00:00:41,202 --> 00:00:42,521
Hi, Mom.
4
00:00:42,762 --> 00:00:46,835
Hi, dear. I have bad news.
Your dad's prognosis isn't good.
5
00:00:47,202 --> 00:00:50,558
You have to come.
-Did he ask you to call?
6
00:00:51,643 --> 00:00:53,122
Not in so many words.
7
00:00:53,324 --> 00:00:57,522
We saw each other for
15 minutes last summer.
8
00:00:57,803 --> 00:01:01,923
With his flat, bank account,
insurance, the university...
9
00:01:02,124 --> 00:01:05,081
Your sister's in Au
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: diaboliques, les, 1955, 1, cd, serbian, sr, ansi,
original filename: Diaboliques, Les - 1955 - 1CD - Serbian - sr - e743dcb524b143045ac5b154a2d63ebc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,702 --> 00:00:31,332
?AVOLI
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,628
"Slika je uvek
prili?no moralna
3
00:01:58,669 --> 00:02:02,131
"kada je tragi?na i odra?ava
u?as
4
00:02:02,131 --> 00:02:04,634
stvari koje su naslikane."
Barbey d'AureviIIy.
5
00:02:27,657 --> 00:02:31,452
"Koled? Delassalle"
6
00:02:33,579 --> 00:02:35,081
-Gospodine Delassalle...
-Da.
7
00:02:36,958 --> 00:02:39,252
- Vreme je da se oglasi
zvono. - U redu je...
8
00:02:39,293 --> 00:02:41,838
Ja ?u izneti stvari
iz kola.
9
00:03:16,831 --> 00:03:19,667
- Salata je trula!
-Nisi ih ti pla?ala.
10
00
Napisy dla Pas Repos Pour Les Braves
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, dutch, nl, and, the, invisibles, eng, axxo,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 2190ccd73ce91e3029dabf0a1cbe897f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,964 --> 00:00:33,964
Dit is Archibald Suchot.
2
00:00:34,467 --> 00:00:37,467
Een schattenjager.
Ontdekker en uitvinder.
3
00:00:39,472 --> 00:00:40,472
Hij spendeerde 10 jaar in Afrika
4
00:00:41,408 --> 00:00:43,408
om elk bruikbaar voorwerp
te bouwen.
5
00:00:45,979 --> 00:00:45,979
Trouwens.
6
00:00:47,047 --> 00:00:49,047
Het is in het hart van Afrika
waar ons verhaal begint.
7
00:00:51,117 --> 00:00:54,117
Wel, het is niet echt Afrika.
Het is Conneticut.
8
00:00:54,220 --> 00:00:56,220
En dit is het huis
waar Archibald woonde
9
00:00:56,823 --> 00:00:59,823
voo