Advertisement:
---------------
---------------
Mniej dokladne wyniki dla Once Upon A Time In The West
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1968, 73, 91, 9, 00,
original filename: Once Upon A Time In The West - CD1 - Eng - 25fps - 1968.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2111}{2145}If you want any tickets,
{2148}{2260}you'll have to go round|to the front of...
{2263}{2326}Well, I suppose it'll be alright.
{2329}{2379}What the hell am I doing around here?
{2382}{2452}They walk in here and...
{2560}{2622}Let's see. I hope I got...
{2646}{2672}Three?
{3040}{3087}That'll be seven dollars...
{3195}{3269}...and 50 cents.
{9428}{9476}No.
{17314}{17354}Frank?
{17427}{17470}Frank sent us.
{17561}{17626}Did you bring a horse for me?
{17741}{17808}Well, looks like we're...
{17839}{17896}Looks like we're shy of one horse.
{18044}{18092}You brought two too many.
{21782}{21832}Pa!
{21835}{21883}Look
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, greek, gr, once, upon, time, in, the,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - - Greek - gr - b410b59600cf7de6aa62cf6d342141f5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,605 --> 00:01:28,016
?? ?????? ?????????,
2
00:01:28,149 --> 00:01:32,811
?????? ?? ??? ??? ???????...
3
00:01:32,946 --> 00:01:35,568
????? ??????, ??? ????????.
4
00:01:35,699 --> 00:01:37,776
?? ???? ???? ???? ???;
5
00:01:37,910 --> 00:01:40,828
???????? ???? ???...
6
00:01:45,336 --> 00:01:47,910
??? ?? ??. ?????? ??? ???...
7
00:01:48,923 --> 00:01:50,003
????;
8
00:02:05,360 --> 00:02:07,317
?????? ???? ???????...
9
00:02:11,826 --> 00:02:14,910
..??? ??????? ?????.
10
00:06:31,844 --> 00:06:33,837
???.
11
00:12:00,819 --> 00:12:02,479
?????;
12
00:12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Rar!ÃÂs
ªt â¬@Ã@EÅ [üLÆV0A03 â¬Once Upon A Time In The West.txtQÃÃ=Úð9«n7+ÃÃb;oÃ4Ãæ÷v¦jzsÃÃÃ¥yâË¢Âé Ⱐ³~<Ãâ ððXz°â²ô¬ ù¨4âÂià ¢ª¯xm[°P#¡áú4ï' ?ðÂö¾ùÃ)&IâÿóÂcþuîI"â¡Ã¹Ã¿/ÿ;â8<AïçâųþÃîûÃS^Ã.Žöù"sölÃÃþ¼Ãhâë0òaâôû%ýë<¼Ÿ±üÿâ Ë=Æ_Ã[÷º´xçUuK¯.9s;Wªçi½ãiûV©ë;ÃõiÂ
¥«Ã'ý«¥Ã=³£^¹P¢kûÃüöînöšSø{â¹â¬5<xֻÃ]ž,·Av<â¢^÷(÷:VÃæâ3¡Ãšë>Z'5þáÃ~ýâ¡|Ã-Ão~÷>ÿÃÂ¥5-ì"ÃèeáyÃdû˺ïh:¿YÂ&«ÃgµÃÃ#æèw°?ºcÃr'dÃÃ:[;qÿ;÷Ãââ¢;¶ÂÃÃâ ¾â¡Â¤Ã ðÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
TRADUÃÃO E LEGENDAGEM POR §_HERR_PITTA_§
1
00:01:27,000 --> 00:01:28,418
Se quiser bilhetes,
2
00:01:28,543 --> 00:01:33,215
vai ter que ir dar a volta
até à frente do...
3
00:01:33,340 --> 00:01:35,968
Bem, acho que não há problemas.
4
00:01:36,093 --> 00:01:38,178
O que é que eu estou pr'aqui a dizer?
5
00:01:38,304 --> 00:01:41,224
Já que eles estão aqui...
6
00:01:45,729 --> 00:01:48,315
Deixa-me ver. Acho que tenho...
7
00:01:49,317 --> 00:01:50,402
Três?
8
00:02:05,752 --> 00:02:07,712
São sete dollars...
9
00:02:12,218 --> 00:02:15,305
...e 50 cêntimos.
10
00:06:32,221 --> 00:06:34,224
N
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2111}{2145}Ako trebate kartu,
{2148}{2260}morate uæi sprijeda...
{2263}{2326}Ma, dobro.
{2329}{2379}Koga vraga ovdje radim?
{2382}{2452}Samo uðu i...
{2560}{2622}Da vidimo. Nadam se da imam...
{2646}{2672}Tri?
{3040}{3087}To je sedam dolara...
{3195}{3269}..i 50 centa.
{9428}{9476}Ne.
{17314}{17354}A gdje je Frank?
{17427}{17470}Frank je poslao nas.
{17561}{17626}Jeste li mi doveli konja?
{17741}{17808}Pa, izgleda da...
{17839}{17896}lzgleda da nam manjka jedan konj.
{18044}{18092}Ne, doveo si dva previše.
{21782}{21832}Tata!
{21835}{21883}Gledaj!
{22422}{22511}To je dovoljno.|Kasno je. ldemo doma.
{22853}{22894}T
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, pt, 1, cd,
original filename: 31380.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{500}TRADUZIDO BY KGLAN
{2103}{2136}Se quer bilhetes,
{2140}{2251}Tem de ir à volta em frente da...
{2255}{2317}Ta bem , acho que nao há problema.
{2321}{2370}Que raio é q eu estou aqui a fazer?
{2374}{2443}Entram aqui e pensam q...
{2552}{2613}Vejamos.Espero ter ...
{2638}{2663}três ?
{3032}{3078}São 7 dolares...
{3187}{3260}..e 50 cents.
{9420}{9467}Nao.
{17306}{17345}Frank?
{17419}{17461}Viemos da parte do Frank.
{17553}{17617}Trouxeram um cavalo pra mim?
{17733}{17799}Bem parece que ...
{17831}{17887}Parece que temos um cavalo a menos.
{18036}{18083}Trouxeram dois a mais.
{21774}{21823}Pai!
{21827}{21874}O
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,440 --> 00:01:30,310
Als u treinkaartjes wilt, moet u
aan de andere kant van het...
2
00:01:30,520 --> 00:01:33,159
Nou, zo kan 't ook wel.
3
00:01:33,360 --> 00:01:38,514
Wat moet ik ? Ze lopen gewoon
binnen en doen wat ze willen.
4
00:01:42,360 --> 00:01:44,874
Ik hoop dat 't zo goed is.
5
00:01:46,000 --> 00:01:48,434
Drie kaartjes ?
6
00:02:01,320 --> 00:02:03,595
Dat is dan zeven dollar...
7
00:02:07,960 --> 00:02:10,713
... en vijftig cent.
8
00:11:32,800 --> 00:11:34,279
En Frank ?
9
00:11:37,040 --> 00:11:40,316
Frank heeft ons gestuurd.
10
00:11:42,760 -->
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, cera, una, volta, il, napisy, c'era, sergio, leone, troppo, grande,
original filename: Once_Upon_A_Time_In_The_West_Cera_una_volta_il_west_(NAPiSY-52009).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:30:t?umaczy? Keyser:rogerkint@wp.pl|poprawki mile widziane
00:00:33:poprawki ortograficzne i '??' - Viking
00:02:01:Hej, je?li chcesz czegokolwiek.....
00:02:07:powiniene?... no... z przodu...|ale w zasadzie tak te? mo?e by?...
00:02:28:Trzy ?
00:02:45:To b?dzie 7 dolar?w..
00:02:52:i 50 cent?w.......
00:13:45:A Frank?
00:13:49:Frank przys?a? nas
00:13:55:Macie dla mnie konia ?
00:14:02:Zdaje si?, ?e jednego brakuje
00:14:14:Nie, przyprowadzili?cie o dwa za du?o
00:16:52:Tato !
00:17:18:Robi si? p??no, na dzisiaj wystarczy|chod? do domu
00:17:34:Timmy....
00:18:26:Maurrene popatrz
00:19:05:Co tam robisz, id? do domu si? umy?
00:19:08:I nie ruszaj szarlotki
00:19:10:Pa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:30.17,00:01:31.59
Ãêî èñêà òå áèëåòè,
00:01:31.71,00:01:36.38
òðÿáâà äà èäåòå îòïðåä...
00:01:36.51,00:01:39.14
Ãÿìà çÃà ÷åÃèå, âñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä.
00:01:39.26,00:01:41.35
Ãç çà êà êâî ñúì òóê ïî äÿâîëèòå?
00:01:41.47,00:01:44.39
Ãëèçà ò è ñè ïðà âÿò[br]êà êâîòî èñêà ò...
00:01:48.90,00:01:51.48
à äà âèäÿ. Ãòî ãè...
00:01:52.48,00:01:53.57
Ãðè ëè?
00:02:08.92,00:02:10.88
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2085}{2118}Ukoliko želite karte,
{2121}{2234}moraæete da izaðete na...
{2237}{2300}Pa, pretpostavljam da je to u redu.
{2303}{2353}Šta doðavola ja radim ovde?
{2356}{2426}Ušli su ovde i...
{2533}{2596}Da pogledam.| Nadam se da imam...
{2620}{2646}Tri?
{3014}{3061}To æe biti sedam dolara...
{3169}{3243}..i pedeset centi.
{9403}{9451}Ne.
{17290}{17329}Frenk?
{17402}{17446}Frenk nas je poslao.
{17537}{17601}Da li ste poveli konja za mene?
{17717}{17784}Pa, izgleda da smo...
{17815}{17872}Izgleda da smo kratki za jednog konja.
{18020}{18068}Doveo si dva više.
{21758}{21808}Pa!
{21811}{21859}Pogledaj!
{22399}{22487}To je dovoljn
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 2, 3, 9, 6, fps, 1, 5, gbmovie,
original filename: 5323-Once.Upon.A.Time.In.The.West.DVDRip_23.96FPS_1.35GBmovie.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,300 --> 00:01:30,700
?? ?????? ?????????,
2
00:01:30,900 --> 00:01:35,500
?????? ?? ??? ??? ???????...
3
00:01:35,700 --> 00:01:38,300
????? ??????, ??? ????????.
4
00:01:38,400 --> 00:01:40,500
?? ???? ???? ???? ???;
5
00:01:40,600 --> 00:01:43,500
???????? ???? ???...
6
00:01:48,100 --> 00:01:50,600
??? ?? ??. ?????? ??? ???...
7
00:01:51,600 --> 00:01:52,700
????;
8
00:02:08,100 --> 00:02:10,000
?????? ???? ???????...
9
00:02:14,500 --> 00:02:17,600
...??? ??????? ?????.
10
00:06:34,500 --> 00:06:36,500
'???.
11
00:12:03,400 --> 00:12:05,100
?????;
12
00:
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 1, cd, czech, cz, once, upon, time, in, the,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 1CD - Czech - cz - bcbb25441b3a9327ba5ca96266f55f65.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2061}{2237}Hej! Hej! Pokud chcete l?stky mus?te|j?t okolo, tam dop?edu k pokladn? ...
{2239}{2320}... Ale vlastn? nemus?te,|to je v po??dku.
{2600}{2664}Tak p?ni, pros?m!|T?i?
{3000}{3077}Stoj? to sedm dolar?...
{3200}{3260}... a pades?t cent?
{4120}{4290}?esk? titulky by Madmax.CZ?| korekce drobnost? - wil-m
{4488}{4580}Hraj?:
{7950}{8020}Sc?n??:
{8570}{8700}N?m?t:
{10150}{10240}Hudba:
{11970}{12060}V?prava a kost?my:
{12830}{12930}St?ih:
{13080}{13170}Kamera:
{13770}{13840}Produkce:
{14400}{14490}Re?ie:
{17270}{17330}A Frank?
{17390}{17450}Frank poslal n?s.
{17550}{17650}M?te pro m? kon??
{17700}{17780}Vypad? to, ?e...
{17810}{1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,310
????? ???? ????.
2
00:00:05,200 --> 00:00:09,876
??? ????????????? ?? ????? ???,
??? ?????? ????.
3
00:00:10,480 --> 00:00:13,199
500 ???????.
4
00:00:17,360 --> 00:00:19,476
500 ???????.
5
00:00:20,600 --> 00:00:22,750
???????? ????? ?????????;
6
00:00:24,720 --> 00:00:27,109
??? ??????.
7
00:00:35,760 --> 00:00:37,034
???????, ?. ??? ?????,
8
00:00:37,160 --> 00:00:41,870
???? ?????? ??? ??????
?? ????? ??? ????????? ????????.
9
00:00:52,640 --> 00:00:54,995
500 ??????? ???.
10
00:00:57,320 --> 00:00:59,914
500 ??????? ???.
11
00:01:02,36
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 2, 5, fps, 1968,
original filename: Once Upon A Time In The West - Est - 25fps - 1968.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,440 --> 00:01:25,793
Kui te soovite pileteid,
2
00:01:25,920 --> 00:01:30,391
siis te peaksite minema...
3
00:01:30,520 --> 00:01:33,034
aga nii sobib ka
4
00:01:33,160 --> 00:01:35,151
Mida põrgut ma siin üldse teen?
5
00:01:35,280 --> 00:01:38,078
Nad marsivad siia sisse ja...
6
00:01:42,400 --> 00:01:44,868
No vaatame siis.
Ma loodan, et mul on...
7
00:01:45,840 --> 00:01:46,875
Kolm?
8
00:02:01,600 --> 00:02:03,477
See teeb seitse dollarit...
9
00:02:07,800 --> 00:02:10,758
..ja 50 senti.
10
00:06:17,120 --> 00:06:19,031
Ei.
11
00:11:32,560 --> 00:11:34,1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2111}{2145}Ãêî èñêà òå áèëåòè,
{2148}{2260}òðÿáâà äà èäåòå îòïðåä...
{2263}{2326}Ãÿìà çÃà ÷åÃèå, âñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä.
{2329}{2379}Ãç çà êà êâî ñúì òóê ïî äÿâîëèòå?
{2382}{2452}Ãëèçà ò è ñè ïðà âÿò|êà êâîòî èñêà ò...
{2560}{2622}à äà âèäÿ. Ãòî ãè...
{2646}{2672}Ãðè ëè?
{3040}{3087}Ãòðóâà ò 7 äîëà ðà ...
{3195}{3269}...è 50 öåÃòà .
{4196}{4300}Ãäèà ôèëì Ãà Ãåðäæî ÃåîÃÃ¥
{4504}{4580}à ó÷à ñòèåòî Ãà |Ãëà óäèà Ãà ðäèÃà ëå
{4826}{4970}ÃÃ¥Ãðè ÃîÃäà è äð.
{9428}{9
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, america, 1984, 1, cd, czech, cz, the, west,
original filename: Once Upon a Time in America - 1984 - 1CD - Czech - cz - 942caf53b296c01a6773733681cc71fe.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2061}{2237}Hej! Hej! Pokud chcete l?stky mus?te|j?t okolo, tam dop?edu k pokladn? ...
{2239}{2320}... Ale vlastn? nemus?te,|to je v po??dku.
{2600}{2664}Tak p?ni, pros?m!|T?i?
{3000}{3077}Stoj? to sedm dolar?...
{3200}{3260}... a pades?t cent?
{4120}{4290}Slovensk? titulky: (c) Hawks Software 2003|do ?e?tiny p?ed?lal - F?nix
{4488}{4580}Hraj?:
{7950}{8020}Sc?n??:
{8570}{8700}N?m?t:
{10150}{10240}Hudba:
{11970}{12060}V?prava a kost?my:
{12830}{12930}St?ih:
{13080}{13170}Kamera:
{13770}{13840}Produkce:
{14400}{14490}Re?ie:
{17270}{17330}A Frank?
{17390}{17450}Frank poslal n?s.
{17550}{17650}M?te pro m? kon??
{17700}{17780}Zd? se mi,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2099}{2133}Ãe želite vozovnice,
{2136}{2248}boste morali okrog,|k sprednjemu...
{2251}{2314}No, ja, saj bo kar v redu.
{2317}{2367}Le kaj, za vraga, poènem tu?
{2370}{2440}Kar noter pridejo in...
{2548}{2610}Poglejmo. Upam, da sem dobil...
{2634}{2660}Tri?
{3028}{3075}Sedem dolarjev...
{3183}{3257}..in 50 centov.
{9416}{9464}Ne.
{17302}{17342}Frank?
{17415}{17458}Frank nas je poslal.
{17549}{17614}Si mi pripeljal konja?
{17729}{17796}Kaže, da smo...
{17827}{17884}Kaže, da imamo enega premalo.
{18032}{18080}Pripeljal si dva preveè.
{21770}{21820}Oèe!.
{21823}{21871}Poglej!
{22410}{22499}Za zdaj bo dovolj.|Pozno je. Greva domo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2111}{2145}Ãêî èñêà òå áèëåòè,
{2148}{2260}òðÿáâà äà èäåòå îòïðåä...
{2263}{2326}Ãÿìà çÃà ÷åÃèå, âñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä.
{2329}{2379}Ãç çà êà êâî ñúì òóê ïî äÿâîëèòå?
{2382}{2452}Ãëèçà ò è ñè ïðà âÿò|êà êâîòî èñêà ò...
{2560}{2622}à äà âèäÿ. Ãòî ãè...
{2646}{2672}Ãðè ëè?
{3040}{3087}Ãòðóâà ò 7 äîëà ðà ...
{3195}{3269}...è 50 öåÃòà .
{4196}{4300}Ãäèà ôèëì Ãà Ãåðäæî ÃåîÃÃ¥
{4504}{4580}à ó÷à ñòèåòî Ãà |Ãëà óäèà Ãà ðäèÃà ëå
{4826}{4970}ÃÃ¥Ãðè ÃîÃäà è äð.
{9428}{9
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, once, upon, time, in, the, extended, imbt, 1, english,
original filename: Cera una volta il West (1968) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:23,912
If you want to buy ticket,
2
00:01:24,000 --> 00:01:26,958
you'll have to go to the front.
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,912
This place is forbidden to enter
4
00:01:31,000 --> 00:01:32,911
Well, I suppose it'll be alright.
5
00:01:33,000 --> 00:01:37,949
What the hell am I doing around here?
6
00:01:46,000 --> 00:01:47,911
Let me check it, I hope I have some left.
7
00:01:48,000 --> 00:01:49,956
Three
8
00:02:04,000 --> 00:02:04,910
That'll be seven dollars...
9
00:02:05,000 --> 00:02:07,958
..and 50 cents.
10
00:02:12,000 --> 00:02:14,958
Number
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, extended, cut, imbt, cd, 1, 2,
original filename: Once.Upon.A.Time.In.The.West.1968.EXTENDED.CUT.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:14,600
TVQS (TV Quality Subtitle)
2
00:01:26,700 --> 00:01:28,000
Dacã vreti bilete,
3
00:01:28,000 --> 00:01:32,500
trebuie sã mergeti în fatã...
4
00:01:32,600 --> 00:01:35,100
Dar cred cã e în regulã si asa.
5
00:01:35,200 --> 00:01:37,200
Ce naiba fac eu aici?
6
00:01:37,400 --> 00:01:40,200
lntrã aici si...
7
00:01:44,500 --> 00:01:47,000
Sã vedem. Sper cã am...
8
00:01:47,900 --> 00:01:49,000
Trei?
9
00:02:03,700 --> 00:02:05,600
Costã sapte dolari...
10
00:02:09,900 --> 00:02:12,800
..si 50 de centi.
11
00:07:56,900 --> 00:07:58,80
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, once, upon, time, in, the, stereozulu, cd, 1, 2,
original filename: Cera.una.volta.il.West(1968).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,160 --> 00:01:25,513
Si quiere billetes,
2
00:01:25,640 --> 00:01:30,111
tiene que volver
por la parte delantera de...
3
00:01:30,240 --> 00:01:32,754
Bueno, no pasa nada.
4
00:01:32,880 --> 00:01:34,871
¿Qué demonios hago aqu�
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,798
Pasan dentro y...
6
00:01:42,120 --> 00:01:44,588
A ver. Espero que tenga...
7
00:01:45,560 --> 00:01:46,595
¿Tres?
8
00:02:01,320 --> 00:02:03,197
Son siete dólares...
9
00:02:07,520 --> 00:02:10,478
...y 50 centavos.
10
00:06:16,840 --> 00:06:18,751
No.
11
00:11:32,280 --> 00:11:33,872
¿Frank?
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, once, upon, time, in, the, 1,
original filename: Cera una volta il West (1968) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2104}{2138}Bilet istiyorsanýz,
{2141}{2253}ön tarafa geçmeniz gerekecek,|yani...
{2256}{2319}Eh, herhalde bu da olur.
{2322}{2372}Benim ne iþim var buralarda?
{2375}{2445}Buraya gelip...
{2553}{2615}Dur bakalým. Ãnþallah çýkar...
{2639}{2665}Ãç mü?
{3033}{3080}Toplam yedi dolar, elli sent...
{3188}{3262}...lütfen.
{9421}{9469}Hayýr.
{17307}{17347}Frank?
{17420}{17463}Bizi Frank gönderdi.
{17554}{17619}Bana at getirdiniz mi?
{17734}{17801}Görünen o ki...
{17832}{17889}Bir at eksiðimiz var galiba.
{18037}{18085}Fazladan iki tane getirmiþsiniz.
{21775}{21825}Baba!
{21828}{21876}Bak!
{22415}{22504}Ãimdilik bu kadar
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, once, upon, time, in, the, stereozulu, 1,
original filename: Cera una volta il West (1968) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2148}{2260}You'll have to go round|to the front of...
{2263}{2326}Well, I suppose it'll be alright.
{2329}{2379}What the hell am I doing around here?
{2382}{2452}They walk in here and...
{2560}{2622}Let's see. I hope I got...
{2646}{2672}Three?
{3040}{3087}That'll be seven dollars...
{3195}{3269}...and 50 cents.
{9428}{9476}No.
{17314}{17354}Frank?
{17427}{17470}Frank sent us.
{17561}{17626}Did you bring a horse for me?
{17741}{17808}Well, looks like we're...
{17839}{17896}Looks like we're shy of one horse.
{18044}{18092}You brought two too many.
{21782}{21832}Pa!
{21835}{21883}Look!
{22422}{22511}That's enough for now.|It's getting
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,150
A mulher.
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,308
Só estamos a perder tempo.
3
00:00:11,480 --> 00:00:16,076
Está bem. Desta vez,
ocupo-me dela pessoalmente.
4
00:00:16,200 --> 00:00:18,589
Pois, até deve ser fácil.
5
00:00:23,280 --> 00:00:25,316
Não o deixem arrefecer.
6
00:00:25,440 --> 00:00:27,749
Se ele vos der trabalho, cheguem-lhe.
7
00:00:27,880 --> 00:00:32,112
Mas não na boca,
ele tem que dar à l´ingua. E muito.
8
00:00:37,000 --> 00:00:39,434
Vão ter comigo à falésia Navajo.
9
00:00:39,560 --> 00:00:42,358
E fiquem de olho no aleijado
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, cd, 1, 2,
original filename: a5fbc3cb5f99c3b9ca77649da299c67a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,160 --> 00:01:25,513
Bilet istiyorsanýz,
2
00:01:25,640 --> 00:01:30,111
ön tarafa geçmeniz gerekecek,
yani...
3
00:01:30,240 --> 00:01:32,754
Eh, herhalde bu da olur.
4
00:01:32,880 --> 00:01:34,871
Benim ne iþim var buralarda?
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,798
Buraya gelip...
6
00:01:42,120 --> 00:01:44,588
Dur bakalým. Ãnþallah çýkar. . .
7
00:01:45,560 --> 00:01:46,595
Ãç mü?
8
00:02:01,320 --> 00:02:03,197
Toplam yedi dolar, elli sent. . .
9
00:02:07,520 --> 00:02:10,478
..lütfen.
10
00:06:16,840 --> 00:06:18,751
Hayýr.
11
00:11:32,280 --> 00:11
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 2, cd, english, en, once, upon, time, in, the, extended, cut, imbt, 1,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 2CD - English - en - 19de5713f694eecab256f2fed2300f7f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,559
We're only losing time.
2
00:00:07,600 --> 00:00:11,559
Alright. This time,
I'll take care of her personally.
3
00:00:12,600 --> 00:00:16,559
Yeah, it ought to be easy for you.
4
00:00:19,600 --> 00:00:21,511
Keep him warm for me.
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,512
If he gives you any trouble, hit him.
6
00:00:24,600 --> 00:00:29,549
Not in the mouth.
He's got to talk. And plenty.
7
00:00:33,600 --> 00:00:35,511
Meet me at the Navajo cliff.
8
00:00:35,600 --> 00:00:38,558
Keep an eye
on that cripple all the time.
9
00:00:39,600 --> 00:00:42,558
Sure,
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, cd, 1, qix, 2,
original filename: 152512005OnceUponATimeInTheW.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,440 --> 00:01:25,793
Se quer bilhetes,
2
00:01:25,920 --> 00:01:30,391
tem que ir la à frente da...
3
00:01:30,520 --> 00:01:33,034
Pronto, esta bem.
4
00:01:33,160 --> 00:01:35,151
Mas eu nao sirvo para nada?
5
00:01:35,280 --> 00:01:38,078
Entram-me para aqui e...
6
00:01:42,400 --> 00:01:44,868
Deixe-me ca ver. Espero que tenha...
7
00:01:45,840 --> 00:01:46,875
Três?
8
00:02:01,600 --> 00:02:03,477
Sao sete dôlares...
9
00:02:07,800 --> 00:02:10,758
e 50 cêntimos.
10
00:06:17,120 --> 00:06:19,031
Nao.
11
00:11:32,560 --> 00:11:34,152
Frank...?
12
00:
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: 1968, once, upon, a, time, in, the, west, part, 2, 1,
original filename: de8a381e47474d559fd1208f9a3c6eab.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,587 --> 00:00:03,657
Žena.
2
00:00:05,347 --> 00:00:07,816
Samo gubimo vrijeme.
3
00:00:11,988 --> 00:00:16,583
U redu. Ovaj æu se put
osobno pobrinuti za nju.
4
00:00:16,707 --> 00:00:19,096
Aha, ne bi ti trebalo biti teško.
5
00:00:23,788 --> 00:00:25,824
Ãuvajte ga na toplom.
6
00:00:25,948 --> 00:00:28,257
Ako bude stvarao probleme, udari ga.
7
00:00:28,388 --> 00:00:32,621
Ali ne po ustima. Morat
æe prièati. I to puno.
8
00:00:37,509 --> 00:00:39,943
Naðimo se na litici Navajo.
9
00:00:40,069 --> 00:00:42,867
Ne ispuštaj bogalja iz vida.
10
00:00:42,989
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, mp, 3, cd, 2, 1,
original filename: 47571.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,020 --> 00:00:03,619
La mujer.
2
00:00:04,858 --> 00:00:07,538
Estamos perdiendo el tiempo.
3
00:00:11,377 --> 00:00:15,975
Muy bien. Esta vez, me haré
cargo de ella personalmente.
4
00:00:16,175 --> 00:00:19,053
SÃ, será fácil para ti.
5
00:00:23,252 --> 00:00:25,371
Manténgalo vivo.
6
00:00:25,650 --> 00:00:27,850
Si causa problemas, golpéenlo.
7
00:00:28,050 --> 00:00:31,969
Pero no en la boca.
Tiene que hablar. Y mucho.
8
00:00:37,167 --> 00:00:39,646
Nos encontraremos
en el precipicio Navajo.
9
00:00:39,845 --> 00:00:42,524
Vigilen al lisiado en todo momento
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, cd, 2, 1968, stereozulu, 1,
original filename: 811d459400ab978d8bbc998882512331.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
-
2
00:00:01,140 --> 00:00:03,220
The woman.
3
00:00:04,900 --> 00:00:07,380
We're only losing time.
4
00:00:11,540 --> 00:00:16,140
Alright. This time,
I'll take care of her personally.
5
00:00:16,260 --> 00:00:18,660
Yeah, it ought to be easy for you.
6
00:00:23,340 --> 00:00:25,380
Keep him warm for me.
7
00:00:25,500 --> 00:00:27,820
If he gives you any trouble, hit him.
8
00:00:27,940 --> 00:00:32,180
Not in the mouth.
He's got to talk. And plenty.
9
00:00:37,060 --> 00:00:39,500
Meet me at the Navajo cliff.
10
00:00:39,620 --> 00:00:42,420
Keep an eye
on that cripple all the time.
11
00:00:42,540 --> 00:00:44,020
Sure, Frank.
12
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: cera, una, volta, il, west, napisy, ns, once, upon, time, in, the, cd, 1, 1968, stereozulu, 2,
original filename: Cera_una_volta_il_West_(NAPiSY-72549).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{150}Synchro do wersji 2CD DVDRip.XviD.AC3-stereozulu|CD1: 734399480 b: mikhnal
{2104}{2138}Je?li chcecie bilety,
{2141}{2253}musicie i?? dooko?a, od przodu...
{2256}{2319}A, mo?ecie zosta?.
{2322}{2372}Co ja tu, u licha, robi??
{2375}{2445}Wchodz? tu i...
{2553}{2615}Zobaczmy. Mam nadziej?, ?e....
{2639}{2665}Trzy?
{3033}{3080}Siedem dolar?w...
{3188}{3262}...i 50 cent?w.
{9421}{9469}Nie.
{17307}{17347}Frank?
{17420}{17463}Frank przys?a? nas.
{17554}{17619}Macie dla mnie konia?
{17734}{17801}C??, wygl?da na to, ?e...
{17832}{17889}Brakuje nam jednego konia.
{18037}{18085}Przyprowadzili?cie o dwa za du?o.
{21775}{218
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, cd, 2, 1968, stereozulu, 1,
original filename: 3004a9b69a0af8d9e961ad856e0703f6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
-
2
00:00:01,140 --> 00:00:03,220
The woman.
3
00:00:04,900 --> 00:00:07,380
We're only losing time.
4
00:00:11,540 --> 00:00:16,140
Alright. This time,
I'll take care of her personally.
5
00:00:16,260 --> 00:00:18,660
Yeah, it ought to be easy for you.
6
00:00:23,340 --> 00:00:25,380
Keep him warm for me.
7
00:00:25,500 --> 00:00:27,820
If he gives you any trouble, hit him.
8
00:00:27,940 --> 00:00:32,180
Not in the mouth.
He's got to talk. And plenty.
9
00:00:37,060 --> 00:00:39,500
Meet me at the Navajo cliff.
10
00:00:39,620 --> 00:00:42,420
Keep an eye
on that cripple all the time.
11
00:00:42,540 --> 00:00:44,020
Sure, Frank.
12
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, stereozulu, 2, cd, 1,
original filename: Once.Upon.A.Time.In.The.West.1968.DVDRip.XviD.AC3-stereozulu.2cd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:07,778
We verliezen alleen maar tijd.
2
00:00:11,541 --> 00:00:15,898
Goed, dan zorg ik
persoonlijk voor haar.
3
00:00:16,101 --> 00:00:19,298
Dat moet makkelijk voor je zijn.
4
00:00:23,222 --> 00:00:27,693
Hou 'm warm voor me.
Als ie lastig is, sla 'm dan maar.
5
00:00:27,902 --> 00:00:32,340
Niet op z'n mond,
want hij moet nog veel vertellen.
6
00:00:36,943 --> 00:00:39,503
Kom naar de Navajo Cliff.
7
00:00:39,703 --> 00:00:43,060
Hou die kreupele goed in de gaten.
8
00:02:12,432 --> 00:02:15,311
Zie je iemand?
9
00:02:33,995 --> 00:02:35,872
Daar is i
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, mp, 3, cd, 2, 1,
original filename: 10001092.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,020 --> 00:00:03,619
La mujer.
2
00:00:04,858 --> 00:00:07,538
Estamos perdiendo el tiempo.
3
00:00:11,377 --> 00:00:15,975
Muy bien. Esta vez, me haré
cargo de ella personalmente.
4
00:00:16,175 --> 00:00:19,053
SÃ, será fácil para ti.
5
00:00:23,252 --> 00:00:25,371
Manténgalo vivo.
6
00:00:25,650 --> 00:00:27,850
Si causa problemas, golpéenlo.
7
00:00:28,050 --> 00:00:31,969
Pero no en la boca.
Tiene que hablar. Y mucho.
8
00:00:37,167 --> 00:00:39,646
Nos encontraremos
en el precipicio Navajo.
9
00:00:39,845 --> 00:00:42,524
Vigilen al lisiado en todo momento
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, cd, 1, stereozulu, 2,
original filename: Id018698.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2104}{2138}Je?li chcecie bilety,
{2141}{2253}musicie i?? dooko?a, od przodu...
{2256}{2319}A, mo?ecie zosta?.
{2322}{2372}Co ja tu, u licha, robi??
{2375}{2445}Wchodz? tu i...
{2553}{2615}Zobaczmy. Mam nadziej?, ?e....
{2639}{2665}Trzy?
{3033}{3080}Siedem dolar?w...
{3188}{3262}...i 50 cent?w.
{9421}{9469}Nie.
{17307}{17347}Frank?
{17420}{17463}Frank przys?a? nas.
{17554}{17619}Macie dla mnie konia?
{17734}{17801}C??, wygl?da na to, ?e...
{17832}{17889}Brakuje nam jednego konia.
{18037}{18085}Przyprowadzili?cie o dwa za du?o.
{21775}{21825}Tato!
{21828}{21876}Popatrz!
{22415}{22504}Wystarczy na dzi?.|Robi si? p??no. C
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, stereozulu, cd, 1, 2,
original filename: 10001089.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,320 --> 00:00:22,720
A FLAGSTONE
DE FLAGSTONE
2
00:00:22,920 --> 00:00:24,760
RETRASOS
3
00:01:23,800 --> 00:01:25,360
Si quiere boletos...
4
00:01:25,640 --> 00:01:30,040
...debe dirigirse
a la entrada de la...
5
00:01:30,240 --> 00:01:32,720
Bueno, supongo que está bien.
6
00:01:32,920 --> 00:01:37,520
¿ Qué diablos hago aqu�
Entran y salen a su antojo...
7
00:01:42,040 --> 00:01:44,800
Veamos. Espero tener...
8
00:01:45,600 --> 00:01:47,800
¿Tres?
9
00:02:01,120 --> 00:02:03,040
Son siete dólares...
10
00:02:07,440 --> 00:02:10,040
...con 50 centavos.
Napisy dla Once Upon A Time In The West
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968, internal, ulla, cd, 1, 2,
original filename: Once.Upon.a.Time.in.the.West.1968.INTERNAL.DVDrip.XViD-ULLA.zip