Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal wg dokladnosci:
Napisy dla Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: namgeukilgi, 2005, spa, 1, cd, 1395, artactic, journal, spanish, 2,
original filename: namgeukilgi.(2005).spa.1cd.(1395).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,779 --> 00:01:48,081
No... Todav?a no puedo localizarlos.
2
00:01:49,986 --> 00:01:51,681
Es como si hubieran
desaparecido en el aire.
3
00:01:57,727 --> 00:01:58,421
?Espera!
4
00:02:00,130 --> 00:02:01,757
Estoy recibiendo algo
del laptop de Jae-Kyung.
5
00:02:02,198 --> 00:02:02,823
?Espera!
6
00:02:34,764 --> 00:02:35,594
?Qu? est? sucediendo?...
7
00:03:15,605 --> 00:03:21,703
?Podemos creer cualquier cosa
que vemos con nuestros propios ojos?
8
00:03:28,017 --> 00:03:29,780
Si no es as?...
9
00:03:35,758 --> 00:03:51,265
?Es posible estar alucinando
a causa de ci
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,763 --> 00:01:38,965
Pole of Inaccessibility:
A point in the Antarctic
2
00:01:38,965 --> 00:01:42,068
Located at 82'08" South latitude
and 54'58" East longitude.
3
00:01:42,068 --> 00:01:44,337
It is the farthest point from the
Antarctic coastline.
4
00:01:44,337 --> 00:01:46,806
It was only once reached by
a Soviet expedition in 1958.
5
00:01:46,806 --> 00:01:49,297
Lowest recorded temperature
was -80 degree
6
00:01:53,746 --> 00:01:54,940
Please...
7
00:02:00,386 --> 00:02:01,819
Please...
8
00:02:02,722 --> 00:02:06,886
Everything happened to be there...
9
00:02:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:08,500
Translated by B
2
00:00:08,500 --> 00:00:09,000
Translated by Bl
3
00:00:09,000 --> 00:00:09,500
Translated by Bla
4
00:00:09,500 --> 00:00:10,000
Translated by Blac
5
00:00:10,000 --> 00:00:10,500
Translated by Black
6
00:00:10,500 --> 00:00:11,000
Translated by BlackM
7
00:00:11,000 --> 00:00:11,500
Translated by BlackM0
8
00:00:11,500 --> 00:00:12,500
Translated by BlackM00
9
00:00:12,599 --> 00:00:31,000
Translated by BlackM00N
All rights reserved. ®
(m00nblack@yahoo.com)
10
00:01:37,099 --> 00:01:39,900
Punctul inaccesibil:
Un loc in Ant
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: 1843, antarctic, journal, aka, namgeuk, ilgi, 2005, 2, fps, cd, 1,
original filename: 18431-Antarctic_Journal_aka__Namgeuk-ilgi_(2005)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:08,500
Translated by B
2
00:00:08,500 --> 00:00:09,000
Translated by Bl
3
00:00:09,000 --> 00:00:09,500
Translated by Bla
4
00:00:09,500 --> 00:00:10,000
Translated by Blac
5
00:00:10,000 --> 00:00:10,500
Translated by Black
6
00:00:10,500 --> 00:00:11,000
Translated by BlackM
7
00:00:11,000 --> 00:00:11,500
Translated by BlackM0
8
00:00:11,500 --> 00:00:12,500
Translated by BlackM00
9
00:00:12,599 --> 00:00:31,000
Translated by BlackM00N
All rights reserved. ®
(m00nblack@yahoo.com)
10
00:01:37,099 --> 00:01:39,900
Punctul inaccesibil:
Un loc in Ant
Napisy dla Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: namgeukilgi, 2005, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, antartic, journal, 1,
original filename: Namgeukilgi (2005) - doctor_jivago - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Ãeviri: Doctor_Jivago
Ãyi Seyirler...
2
00:01:36,763 --> 00:01:38,965
Eriþilemeyen Kutup Noktasý:
Antarktika'da bir yer.
3
00:01:38,965 --> 00:01:42,068
82'08" Güney Enlemi ve
54'58" Doðu Boylamý'nda bulunuyor.
4
00:01:42,068 --> 00:01:44,337
Antarktika sahil þeridine
en uzak nokta.
5
00:01:44,337 --> 00:01:46,806
Sadece bir defa 1958 yýlýnda bir
Sovyet kaþif tarafýndan ulaþýlabildi.
6
00:01:46,806 --> 00:01:49,297
Kayýt edilen en düþük
sýcaklýk -80 dereceydi.
7
00:01:53,746 --> 00:01:54,940
Lütfen...
8
00:02:00,386 --> 00:02:01,8
Napisy dla Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: 1843, antarctic, journal, aka, namgeuk, ilgi, 2005, 2, fps, cd, 1,
original filename: 18431-Antarctic_Journal_aka__Namgeuk-ilgi_(2005)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:08,000 --> 00:00:08,500
Translated by B
2
00:00:08,500 --> 00:00:09,000
Translated by Bl
3
00:00:09,000 --> 00:00:09,500
Translated by Bla
4
00:00:09,500 --> 00:00:10,000
Translated by Blac
5
00:00:10,000 --> 00:00:10,500
Translated by Black
6
00:00:10,500 --> 00:00:11,000
Translated by BlackM
7
00:00:11,000 --> 00:00:11,500
Translated by BlackM0
8
00:00:11,500 --> 00:00:12,500
Translated by BlackM00
9
00:00:12,599 --> 00:00:31,000
Translated by BlackM00N
All rights reserved. ?
(m00nblack@yahoo.com)
10
00:01:37,099 --> 00:01:39,900
Punctul inaccesibil:
Un loc in Antarctica
11
00:01:39,950 --> 00:01:43,900
situat la 82'08" latitud
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:37,871
Trebuie sã începem povestea, din pãcate,
cu un scaun gol.
2
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
Dacã nu ar fi gol,
Nu am avea o poveste.
3
00:00:42,520 --> 00:00:47,150
Dar asta este, e timpul sã o spunem.
4
00:01:10,440 --> 00:01:12,795
Asta este povestea familiei mele,
5
00:01:13,000 --> 00:01:15,992
a celor 7 copii, care
sunt cu toþii inteligenþi
6
00:01:16,200 --> 00:01:19,795
dar de asemenea foarte nãzdrãvani.
7
00:01:24,880 --> 00:01:26,871
Ea este dãdaca Whetstone,
8
00:01:27,080 --> 00:01:30,072
A 17-a dãdacã pe care am angajat-o
sã aibÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,834 --> 00:00:05,159
E Jesus disse ao demônio que apareceu...
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,498
Seu nome. Respondeu: "Somos Legião...
3
00:00:07,499 --> 00:00:10,894
pois somos muitos" Marcos 5:9
4
00:00:18,688 --> 00:00:21,289
Noticias
5
00:00:22,044 --> 00:00:24,911
A polÃcia encontrou mais 3 corpos.
6
00:00:25,139 --> 00:00:27,639
A história continua.
7
00:00:49,230 --> 00:00:52,324
Então... O que dizem de mim?
8
00:00:53,759 --> 00:00:56,591
- Agora acredita?
- Não! Eu queria saber...
9
00:00:56,853 --> 00:00:59,191
Quanta lixo você fala.
10
00:00:59,192 -->
Napisy dla Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: exorcism, of, emily, rose, the, napisy, ns, 2005, nightfire, tc, vcdrip, zav,
original filename: Exorcism_of_Emily_Rose_The_(NAPiSY-72965).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:03:Do wersji: The Exorcism of Emily Rose (2005)(Nightfire).TC.VcdRip.zav.rmvb|skonwertowa? i dopasowa?: zavaro
00:02:54:Jest pan medykiem s?dowym?
00:03:18:Panie Rose.
00:04:16:Przykro mi panie Rose.
00:04:20:Nie mog? potwierdzi?,|?e przyczyna zgonu by?a naturalna.
00:04:28:Pa?ska c?rka...
00:04:44:Przepraszam ojcze.
00:04:47:Ojcze Moore.
00:04:50:Musi pan p?j?? ze mn?.
00:05:00:/Ojcze Moore!/
00:05:03:/Prosz? powiedzie? nam o egzorcyzmach!/
00:05:05:/Tutaj ojcze Moore!/
00:05:07:Jestem dzi? przed budynkiem s?du okr?gowego,
00:05:08:aby pokaza? ojca Richarda Moore.
00:05:10:/- Co z rodzicami?/|/- Nie rozmawiaj? z policj?./
00:05:12:/- Mo?emy ich oskar?y??/|/- Nie. Nawet
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,048 --> 00:01:03,929
MIREASA MOARTÃ
2
00:01:56,716 --> 00:02:01,721
Mai sunt 10 minute pânã la repetiþia
pentru nunta fiului familiei van Dort.
3
00:02:16,736 --> 00:02:18,738
Ai grijã!
4
00:02:26,829 --> 00:02:29,791
- E o zi minunatã.
- Mai degrabã, o zi plãcutã.
5
00:02:29,832 --> 00:02:32,293
O zi pentru o nuntã nemaipomenitã.
6
00:02:32,335 --> 00:02:34,837
O repetiþie, draga mea,
ca sã fiu cât mai clar.
7
00:02:34,879 --> 00:02:37,799
O repetiþie pentru o nuntã
nemaipomenitã.
8
00:02:37,840 --> 00:02:39,842
Pornim cu gândul cã nimic neprevãzut
nu
Napisy dla Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, english, en, s02e2, all, hell, breaks, loose, part, caph, vo, s02e21,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - English - en - 9fcbdfea7644a7cda0a8be16596f008f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:03,092
Storm's coming, and you boys...
2
00:00:03,127 --> 00:00:05,403
you are smack in the middle of it.
3
00:00:10,590 --> 00:00:12,353
You know the truth
4
00:00:12,354 --> 00:00:14,869
about Sammy and the other children.
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,061
- Andrew Gallagher.
- Ava Wilson.
6
00:00:17,114 --> 00:00:18,850
- I didn't hurt anybody.
- Not yet.
7
00:00:19,001 --> 00:00:21,942
Max, your abilities, they started
seven months ago, right?
8
00:00:21,977 --> 00:00:22,902
How'd you know that?
9
00:00:22,937 --> 00:00:24,589
The same thing killed our
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1274}{1390}Boala îi afecteazã ºi pe cei tineri|ºi pe cei vârstnici. Cei expuºi la|viruºi cer tratament,
{1394}{1555}în timp ce oficialii spun cã nu mai au spaþiu.
{1560}{1688}Virusul Nilul de Vest era responsabil|pentru câteva sute de mii|de victime în fiecare an.
{1692}{1779}dar virusul Guilin|poate ucide mai mulþi.
{1783}{1894}Am creat un þânþar capabil|sã transporte acest virus mortal.
{1898}{2009}O datã ajuns în mediu înconjurãtor|va intra în contact cu þânþarii contaminaþi...
{2014}{2128}ºi cu voia lui Dumnezeu|îi va omorî.
{2684}{2742}Cazul 750-K.
{2746}{2900}Era vara în care virusul Guilinvirus|fãcea rav
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,090 --> 00:01:35,971
MIREASA MOARTÃ
2
00:02:30,192 --> 00:02:35,197
Mai sunt 10 minute pânã la repetiþia
pentru nunta fiului familiei van Dort.
3
00:02:50,212 --> 00:02:52,214
Ai grijã!
4
00:03:00,305 --> 00:03:03,267
- E o zi minunatã.
- Mai degrabã, o zi plãcutã.
5
00:03:03,308 --> 00:03:05,769
O zi pentru o nuntã nemaipomenitã.
6
00:03:05,811 --> 00:03:08,313
O repetiþie, draga mea,
ca sã fiu cât mai clar.
7
00:03:08,355 --> 00:03:11,275
O repetiþie pentru o nuntã
nemaipomenitã.
8
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
Pornim cu gândul cã nimic neprevãzut
nu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,999 --> 00:04:19,239
<b>** TAMARA **
Made by Sabian</b>
2
00:04:33,200 --> 00:04:34,800
E prima ediþie.
3
00:04:43,200 --> 00:04:44,800
D-le Natolly...
4
00:05:07,200 --> 00:05:09,600
- N-am fãcut-o niciodatã.
- O sã fiu delicat. Ãþi promit.
5
00:05:09,800 --> 00:05:11,400
Te iubesc, Tamara.
6
00:05:25,600 --> 00:05:28,200
D-le Natolly, opriþi-vã!
7
00:05:29,000 --> 00:05:30,400
Opriþi-vã!
8
00:05:32,400 --> 00:05:34,000
Dumnezeule!
9
00:05:36,000 --> 00:05:39,400
- Ce se întâmplã?
- Niciodatã n-aº fi putut sã te iubesc.
10
00:05:45,000 --> 00:05:46
Napisy dla Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: 5, vampire, assassins, 1, cd, pt, assassin, 2005, by, micau,
original filename: 50_vampire assassins 1cd pt.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,269 --> 00:00:14,917
Fui um dos caçadores de
vampiros mais terriveis.
2
00:00:15,313 --> 00:00:17,239
Sua força estava em
muito que amou...
3
00:00:17,505 --> 00:00:19,279
matar, era tao perigoso
como os monstros...
4
00:00:19,534 --> 00:00:21,249
que caçava.
5
00:00:31,582 --> 00:00:33,472
Seu nome é Slovak.
6
00:00:33,906 --> 00:00:36,206
Que em na última caçada
mudou...
7
00:00:36,417 --> 00:00:38,568
o destino de todos os
caçadores dos vampires.
8
00:00:40,798 --> 00:00:42,319
Para sempre.
9
00:02:00,474 --> 00:02:03,925
"ASSASSINO DE VAMPIROS"
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,977 --> 00:00:45,410
Damas y caballeros,
2
00:00:45,512 --> 00:00:49,346
es un placer darles la bienvenida
al estreno mundial de la primera parte
3
00:00:49,449 --> 00:00:54,853
del nuevo documental de un favorito
del Festival Loquasto, el Sr. Steve Zissou.
4
00:00:54,954 --> 00:00:59,050
Luego de la proyeccion, el capitan
respondera algunas preguntas. Gracias.
5
00:01:13,373 --> 00:01:18,140
THE LlFE AQUATlC
6
00:01:18,244 --> 00:01:22,408
CON STEVE ZlSSOU
7
00:01:22,515 --> 00:01:26,474
AVENTURA N 1 2: ''EL TlBURON
JAGUAR'' (PRlMERA PARTE)
8
00:01:26,586 --> 00:01:28,747
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,459 --> 00:01:51,973
Disculpa. ¿Me puedes ayudar?
Mi cubierta...
2
00:01:52,560 --> 00:01:55,291
Lo siento. Tengo una cita.
No me gusta llegar tarde.
3
00:01:55,488 --> 00:01:58,806
Bueno...
¿Prefieres llegar tarde o morir?
4
00:01:59,489 --> 00:02:02,906
- No te lo aconsejo.
- ¡Sal del coche!
5
00:02:11,302 --> 00:02:12,277
- ¡Vamos chicas!
6
00:02:12,277 --> 00:02:14,034
¡Vamos nena!
¡SÃ!
7
00:02:15,597 --> 00:02:17,647
Tomadlo con calma.
El coche es nuevo.
8
00:02:17,940 --> 00:02:19,599
No hay problema. Tengo esto.
9
00:02:19,599 --> 00:02:23,112
- ¡En mar
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,981 --> 00:00:19,111
"E DEU-SE QUE QUANDO OS FILHOS
DO HOMEM SE MULTIPLICARAM...
2
00:00:19,319 --> 00:00:23,483
NAQUELES DIAS, NASCERAM-LHES
BELAS E FORMOSAS FILHAS.
3
00:00:23,690 --> 00:00:27,751
E OS ANJOS, OS FILHOS DO CÃU,
VIRAM-NAS E DESEJARAM-NAS..."
4
00:00:50,417 --> 00:00:57,084
"FLORESTA DOS CONDENADOS"
5
00:04:15,955 --> 00:04:18,287
Há alguma coisa na floresta.
6
00:05:47,814 --> 00:05:49,475
Hora de acordar!
7
00:05:51,417 --> 00:05:52,406
Dormir...
8
00:05:54,087 --> 00:05:56,282
...dormir...
- Acorda.
9
00:05:56,589 --> 00:05:59,524
- A casa está a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,859 --> 00:01:36,317
Seul le pardon
mettra un terme à sa damnation...
2
00:01:39,466 --> 00:01:42,401
et lui permettra de mourir.
3
00:01:44,003 --> 00:01:45,300
Jésus l'a pardonné.
4
00:01:45,371 --> 00:01:47,737
Comme nous devons tous pardonner.
5
00:01:49,442 --> 00:01:51,637
Mais je te retrouverai.
6
00:01:53,179 --> 00:01:55,739
C'est une certitude.
7
00:03:50,296 --> 00:03:52,059
Merde.
8
00:04:03,476 --> 00:04:06,604
Tu t'es perdu, petit.
Tu es loin de chez toi, hein?
9
00:04:09,882 --> 00:04:11,543
Merde.
10
00:04:24,163 --> 00:04:26,358
J'aime pas ça.
Napisy dla Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: 2007, shopgirl, 2005, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20075-Shopgirl_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,600 --> 00:03:29,300
{Y:i}Mirabelle Buttersfield
s-a mutat din Vermont
2
00:03:29,100 --> 00:03:31,300
{Y:i}sperând cã va începe viaþa ei.
3
00:03:31,300 --> 00:03:35,500
{Y:i}Iar acum a ajuns
în marele L.A.
4
00:03:36,100 --> 00:03:40,300
{Y:i}Lucreazã pentru a-ºi face cunoºtinþe,
dar grãmada de persoane noi
5
00:03:40,200 --> 00:03:44,400
{Y:i}începe sã o copleºeascã.
6
00:03:45,300 --> 00:03:49,400
{Y:i}Mirabelle are nevoie de o voce
care sã punã reflectorul pe ea,
7
00:03:50,700 --> 00:03:54,500
{Y:i}care sã anunþe pe toatã lumea
ca aceastã persoanã ar
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,118 --> 00:00:06,200
Eu sou a matriarca de uma famÃlia
com um grande desafio,
2
00:00:06,207 --> 00:00:08,310
A refeição familiar perfeita.
3
00:00:08,317 --> 00:00:11,680
- Eu entendo, Mãe Clara.
- Na nossa empresa,
4
00:00:11,687 --> 00:00:14,500
sempre desejo coisas boas e melhores,
5
00:00:14,507 --> 00:00:17,800
- Eu entendo, Mãe Clara.
- Tu resolves problemas,
6
00:00:17,807 --> 00:00:20,260
- Eu entendo, Mãe Clara.
- Mas aquilo...
7
00:00:20,267 --> 00:00:22,460
à o que acontece quando
saio para ir ao WC,
8
00:00:22,467 --> 00:00:24,320
E deixo-te com as bat
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{650}RO.SUB by Flash NRG aka marioutz - banetti@gmail.com
{775}{862}"Cel ce posedã Sabia Destinului|þine în mânã destinul lumii."
{887}{982}Sabia Destinului a dispãrut dupã|sfârºitul celui de-al II-lea Rãzboi Mondial.
{1075}{1162}Mexic
{2875}{2937}Manuel! Manuel!
{2987}{3022}Ce se întâmpla?
{3327}{3357}Manuel?
{3975}{4090}CONSTANTINE|RO.SUB by Flash NRG aka marioutz - banetti@gmail.com|Adaptare 1 Cd Dj Seby
{4172}{4262}Los Angeles
{5820}{5867}Cred...
{5905}{5957}cred cã þi-am gãsit unul.
{6050}{6100}Uite te-am sunat, nu?
{6152}{6225}Ãndatã ce nu am reuºit sã-l scot singur...
{6260}{6295}...te-am sunat John.
{8145
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4077}{4136}Marcy. Sunã-l pe Domnul Barnell.
{4152}{4200}Spune-i cã iar am luat-o pe soþia lui.
{4206}{4246}O aduc la secþie.
{5166}{5191}Ai nevoie de ajutor ?
{5229}{5283}Oh, da. Se poate sã o împingi puþin ?
{5287}{5304}Da.
{5316}{5340}Oh, grozav. Mersi.
{5349}{5382}- La trei.|- Ok.
{5397}{5458}Unu, doi, trei.
{5525}{5582}Oh, e grozav. Mersi.
{5612}{5666}Iþi spun eu, o fi ea rapida,|dar cu siguranþa nu e uºoara.
{5670}{5682}Da.
{5685}{5751}Eºti tipu cel nou care s-a mutat|la vechea casa Steven ?
{5760}{5848}Nu. Numele meu e Ted.|Ce e aia, un Polaris ?
{5852}{5879}Oh, da !
{5883}{5920}Cam cat face una ?
{5935}{5998}Mult ma
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,960 --> 00:02:17,203
T?ss? tohtori Carmack. Tutkimuskeskus
Olduvai. Henkil?tunnus 6627.
2
00:02:18,885 --> 00:02:20,006
Meill? on 5. tason tunkeutuminen...
3
00:02:20,366 --> 00:02:22,288
aloitan karanteenitoimenpiteet heti.
4
00:02:22,889 --> 00:02:24,529
Asetan karanteenitoimenpiteet nyt.
5
00:02:51,352 --> 00:02:52,472
Kuuluu kirkkaasti ja selke?sti, kenraali.
6
00:02:52,673 --> 00:02:57,553
UAC on pyyt?nyt apua 5. tason tunkeutumiselle.
7
00:02:57,553 --> 00:02:58,678
Kuinka monta ihmist? on osallisena?
8
00:02:58,717 --> 00:03:02,492
Tunkeutuminen havaittiin huipputason
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,510 --> 00:02:14,845
- Ãmsterdam, hijo de perra.
- Vamos.
2
00:02:17,140 --> 00:02:18,370
Ese es nuestro camino.
3
00:02:27,323 --> 00:02:30,541
- ¿Vinimos aquà sólo para fumar unos pitos?
- Yo vine desde Islandia.
4
00:02:30,906 --> 00:02:33,309
- Asà es, ¿cuál es el problema?
- Eso lo hacÃamos en la universidad.
5
00:02:33,566 --> 00:02:36,319
- ¿Por qué no vamos a un museo?
- Tienes razón, vamos.
6
00:02:36,559 --> 00:02:37,867
Y que tal si vamos a...
7
00:02:38,026 --> 00:02:39,016
...al museo!
8
00:02:43,551 --> 00:02:44,638
Hey, Les presento a...
9
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,600 --> 00:00:28,600
LEGENDAS E SINCRONIZAÃÃO: SILVIOSCOSTA
2
00:00:47,200 --> 00:00:50,200
ATÃ QUE A SOGRA NOS SEPARE
3
00:01:35,962 --> 00:01:38,902
Você ligou para a
Charlie. Deixe seu recado.
4
00:01:39,105 --> 00:01:41,592
Aqui é Carol da agência de
temporários.
5
00:01:41,759 --> 00:01:44,799
Vai trabalhar no consultório
do Dr. Battel às 8 horas.
6
00:01:45,013 --> 00:01:46,697
Avise se estiver bom. Tchau.
7
00:01:47,463 --> 00:01:52,716
- Bom dia.
- Fique à vontade.
8
00:01:53,399 --> 00:01:56,375
- Desculpe sair entrando.
- Eu nem me importo mais.
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Text: Beorn och SiggeMcKvack
www.undetexter.se
2
00:00:51,067 --> 00:00:54,457
Stifler, hur kommer det sig att Steve
är den enda i med talang i familjen?
3
00:00:54,587 --> 00:00:57,943
Sug mig, knullansikte.
Kom igen du missar allt.
4
00:00:58,147 --> 00:01:01,298
Jag har sett den miljontals gånger
din röv kråka.
5
00:01:01,387 --> 00:01:05,062
Matt, Steve är ett filmgeni, en sann
amerikansk hjälte.
6
00:01:05,147 --> 00:01:06,626
Han är tuttarnas Tarantino.
7
00:01:06,707 --> 00:01:08,982
Det finns ingen möjlighet att du kan bli
så bra.
8
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2036}{2098}Parece que voc? gritou|"cerveja gr?tis" num rali de moto.
{2098}{2133}NORTE DA TURQUIA|DOIS MESES DEPOIS
{2133}{2203}Foi ?timo. Foi a 1? vez|que matei, foi bem legal.
{2210}{2246}Eu lhe contei?
{2252}{2299}? como ser um Deus.|Vida ou morte.
{2305}{2357}O topo da cadeia alimentar.|O principal.
{2387}{2413}Zeke, o que foi?
{2615}{2637}Meu Deus!
{3055}{3080}Zeke!
{3840}{3901}PTEROD?TILOS|A AMEA?A JUR?SSICA
{5168}{5258}DOGUBAYAZIT|FRONTEIRA TURQUIAARM?NIA
{5345}{5370}Bom-dia.
{5390}{5441}Bom-dia, Kate. Dormiu bem?
{5455}{5536}Neste inferno?|H? algum motivo para tomar banho?
{5540}{5615}- Isso seria pior.|- Como na Expedi??o Nich
Napisy dla Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: the, girl, in, cafe, 2005, 1, cd, portuguese, pt, imbt,
original filename: The Girl in the Cafe - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 9109e9ecfc3b9bd6a245e34abad2fcd8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,978 --> 00:02:27,708
- Sim, obrigado. Um ? suficiente.
- Obrigada, senhor.
2
00:02:50,036 --> 00:02:51,970
Aborre?o-a se...?
3
00:02:52,205 --> 00:02:54,230
N?o. Continue.
4
00:03:15,729 --> 00:03:17,560
? muito a??car.
5
00:03:19,165 --> 00:03:21,861
Tive um dia muito dif?cil.
6
00:03:23,136 --> 00:03:25,535
Quanto mais dif?cil for o dia,
P?e mais a??car?
7
00:03:25,639 --> 00:03:28,972
Sim. Bom, dentro de certos limites.
8
00:03:29,109 --> 00:03:32,545
Nunca mais de quatro.
Inclusivamente nos piores dias.
9
00:03:37,951 --> 00:03:41,443
Para ser dum restaurante itali
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,166 --> 00:01:21,227
De aarde schudde echt.
2
00:01:21,552 --> 00:01:25,220
Voelde jij het ook?
- Daar wen je wel aan, lieveling.
3
00:01:25,932 --> 00:01:28,529
Er moet iets zijn...
4
00:01:28,715 --> 00:01:32,804
Er rust een vloek op deze plaats,
zeggen mijn broers.
5
00:01:33,004 --> 00:01:36,670
Als ze mij zo stoned ?n met jou
vinden, wordt het een probleem.
6
00:01:40,245 --> 00:01:42,395
Hoor jij ook iets?
7
00:01:43,308 --> 00:01:47,327
Dat kunnen ze zijn.
- Rustig, schatje.
8
00:01:47,762 --> 00:01:53,187
Ik kan beter gaan.
- Kom terug. Ga nou niet weg.
9
00:0
Napisy dla Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, 3, proper, xor, s03e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - English - en - 9570a60105ea282bd4acb2598e35b52e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:06,920
Previously on Prison Break
2
00:00:06,930 --> 00:00:07,990
I'm so sorry.
3
00:00:08,020 --> 00:00:09,330
They got me and Sara.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,750
LJ and sara will be traded for whistler.
5
00:00:11,780 --> 00:00:12,850
Are we clear?
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,540
I want a picture of my son and Sara
to prove they're alive.
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,100
I will have a court date one of
these days, and you will be there.
8
00:00:18,110 --> 00:00:19,230
You're on your own.
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,450
Sofia Lugo.
10
00:00:20,470
Napisy dla Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: get, rich, or, die, tryin, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Get.Rich.or.Die.Tryin.2005.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,047 --> 00:03:07,274
Vooruit.
2
00:03:09,887 --> 00:03:11,638
Waar bleef je? Ik verrek...
3
00:03:13,647 --> 00:03:16,877
Rustig aan.
- Wat heb jij?
4
00:03:17,527 --> 00:03:18,879
Niemand beweegt,
niemand raakt gewond.
5
00:03:19,007 --> 00:03:21,884
Geld in de tas. Ga liggen.
6
00:03:24,247 --> 00:03:27,602
Het geld in de tas. Waar zijn
de honderdjes? Waar zijn die?
7
00:03:29,327 --> 00:03:30,918
Wat heb je?
8
00:03:31,327 --> 00:03:33,760
Briefjes van ??n dollar, van vijf...
9
00:03:33,887 --> 00:03:35,319
Kijk achterin.
10
00:03:36,127 --> 00:03:38,959
E?n be
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,810 --> 00:01:56,290
No me ha dicho el nombre de su esposo.
Ni quiso escribirlo.
2
00:01:56,530 --> 00:02:00,370
Ella sabe que no debe
pronunciar el nombre de los muertos.
3
00:02:00,610 --> 00:02:05,090
Uwanie mato a la mitad del pueblo
no podrÃa ser peor.
4
00:02:05,330 --> 00:02:08,210
Con Uwanie, podrÃa matar
a la otra mitad.
5
00:02:27,450 --> 00:02:30,650
No, solo nosotros.
6
00:02:32,250 --> 00:02:34,490
Xola tiene razón, Philippe.
7
00:02:34,730 --> 00:02:37,850
Has hecho bien, amigo mÃo,
pero sólo nosotros.
8
00:03:05,690 --> 00:03:07,410
Yo hablaré.
9
Napisy dla Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: invasionan, 2005, tv, series, 9, invasion, 01x0, 8, the, cradle,
original filename: sub_Invasionan-2005-TV-Series_9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9}{65}Am fost angajat de armatã sã prind bestia asta.
{65}{121}Pentru cã, atunci când înoatã|emite o luminã.
{240}{269}I-am arãtat peºtele tãu.
{280}{325}Sper sã fie ceea ce vrei.
{366}{417}Invasion 1x08 |LEAGÃNUL (unei noi civilizaþii).
{430}{512}Traducerea ºi neadaptarea|Tudor Petreuº - biotudor@hotmail.com
{526}{582}dupã www.forom.com
{792}{874}- Merge maºina de spãlat la voi ?|- Nu, încã nu este apã.
{894}{943}- Ãmi pare rãu, mamã.|- Nu-i nimic.
{980}{1030}Larkin s-a oferit sã le spele manual, dar
{1035}{1078}am preferat sã n-o las, e încã la pat...
{1078}{1122}Jess, nu-i nimic, e casa ta.
{1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1666}{1777} szybkie synchro dla ekipy przesiadujacej na #napisy na efnecie|wykonal @WIDMO82 :]
{1782}{1904}<<T?umaczenie: Odzio, Synchro: reatiVE>>|odzio1@tlen. pl
{1904}{2008}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{2463}{2502}Irak 1991 r.
{3757}{3803}To jeszcze dziecko.
{3817}{3869}To nie nasza sprawa.
{3887}{3950}Teraz to jest nasz problem.
{4229}{4273}Jak leci, ma?y?
{4325}{4363}W porz?dku?
{4545}{4599}{y:i}Mia?em 27 lat, kiedy|{y:i}umar?em po raz pierwszy.
{4614}{4659}{y:i}Pami?tam, ?e wsz?dzie by?o bia?o.
{4672}{4782}{y:i}Trwa?a wojna
Napisy dla Namgeukilgi 2005 Spa 1 Cd 1395 Artactic Journal
keywords: tom, and, jerry, blast, off, to, mars, 2005, 1, cd, estonian, et,
original filename: Tom and Jerry Blast Off to Mars - 2005 - 1CD - Estonian - et - 25b2aa087a2463d82d0a418f6db87d13.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11550}{11618}See on meie|meistriteos.
{11622}{11689}See toob pisara silma.
{12322}{12362}Vandaalid!
{12383}{12426}V?tame nad kinni!
{12945}{12988}See teeb haiget.
{14540}{14586}Daamid ja H?rrad ajakirjanikud...
{14590}{14660}tere tulemast Rahvusvahelisele|Kosmosekeskusse.
{14708}{14773}Uhkusega teatame t?na|Kosmosekeskusest...
{14777}{14873}et kauaoodatud Marsi missioon|on valmis stardiks.
{14912}{14963}Me p??ame sellega t?estada...
{14967}{15039}et planeedil Mars ei ole elu.
{15043}{15163}Nagu te k?ik kindlasti teate|on kulutused missioonile tohutud.
{15167}{15254}Me ei saanud lihtsalt puupeadega lauda|kopsida ja loota et
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Wersja:|The.Sandlot.2.2005.DVDRip.XviD-FiNaLe
{100}{200}Jako pierwszy udost?pni?:|DRWAL
{890}{962}<i>[ Man Narrating ] It began with</i>|<i>the retrieval of the Great Ball.</i>
{964}{1053}<i>[ Kids Shouting ]</i>
{1056}{1146}<i>Stolen by the Beast, the monster</i>|<i>poured into its possession...</i>
{1149}{1252}<i>his slobber and his will to dominate all</i>|<i>who trespassed his land.</i>
{1337}{1384}<i>But there were some who resisted.</i>
{1386}{1501}<i>An alliance of neighborhood kids banded together</i>|<i>and fought for possession of the Great Ball.</i>
{1789}{1844}[ Barking ]
{1846}{1910}<i>When all seemed lost,</i>|<i>Benny '
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,318 --> 00:00:10,318
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:10,685 --> 00:00:15,685
Verspreiding van dit materiaal
voor commerci?le doeleinden is illegaal!
3
00:00:15,942 --> 00:00:23,942
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:00:24,335 --> 00:00:31,335
www.LostinTranslation.nl
www.NLOndertitels.com
5
00:01:09,320 --> 00:01:12,210
Dank u.
- Graag gedaan.
6
00:02:39,160 --> 00:02:41,160
Hemeltje.
7
00:02:44,040 --> 00:02:46,918
Mevrouw Jones, Rosemary Jones?
8
00:02:47,160 --> 00:02:50,038
Rosie, alstublieft,
ik geef de voorkeur aan Rosie.
9
0