Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Naissance Des Pieuvres English Subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Naissance Des Pieuvres English Subtitles wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:19,913
Director: Rare of the match
2
00:00:40,920 --> 00:00:43,920
42,43
3
00:00:43,920 --> 00:00:46,920
thus yes
4
00:00:46,920 --> 00:00:48,920
the hair can't drop down of
5
00:00:48,920 --> 00:00:52,913
yes
6
00:00:56,920 --> 00:01:00,913
star: Treasure card
7
00:01:03,920 --> 00:01:07,913
Louis silk Brown
8
00:01:22,920 --> 00:01:26,920
5,6,7
9
00:01:26,920 --> 00:01:30,913
5,6,7
10
00:01:46,920 --> 00:01:50,913
name of movie: Want the
woman just born
11
00:01:51,960 --> 00:01:55,953
5,6,7
12
00:02:00,920 --> 00:02:04,913
today is an anni
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:45,520 --> 00:01:48,717
WATER LILIES
2
00:02:02,560 --> 00:02:05,154
This was the pupils'team.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,990
This ballet was presented by the juniorteam,
4
00:04:12,200 --> 00:04:14,395
with Hélène,
5
00:04:15,600 --> 00:04:17,079
Marie,
6
00:04:17,400 --> 00:04:18,992
Nina,
7
00:04:19,400 --> 00:04:20,992
Joanna,
8
00:04:21,360 --> 00:04:22,713
Aïda,
9
00:04:23,640 --> 00:04:25,153
Manon,
10
00:04:25,640 --> 00:04:27,596
and their captain...
11
00:04:30,440 --> 00:04:32,032
Floriane.
12
00:05:09,440 --> 00:05:11,431
I was nervous because of my parents.
13
00:05:55,800 --> 00:05:56,755
Are you ok?
1
Napisy dla Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: folie, des, grandeurs, la, 1971, cd, english, en, divx, subtitles,
original filename: Folie des grandeurs, La - 1971 - 1CD - English - en - ca8c914810f7fa4588732c3a624feb9c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,176
Delusions of Grandeur
2
00:02:41,910 --> 00:02:42,740
Hey! Hey! Hey!
3
00:02:43,870 --> 00:02:45,269
Monseigneur.
4
00:02:45,510 --> 00:02:48,104
Buenas tardes, amigos!
5
00:02:48,350 --> 00:02:50,625
The taxes are here...
6
00:02:50,625 --> 00:02:51,588
...Minister.
7
00:03:03,870 --> 00:03:08,068
Excises, tithes,
spice tax, how much is it...
8
00:03:08,310 --> 00:03:09,629
...for this year?
9
00:03:09,870 --> 00:03:11,269
200,000 ducats.
10
00:03:11,510 --> 00:03:16,140
But last year it was a lot more!
- But last year the harvest was better.
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,520 --> 00:01:48,717
WATER LILIES
2
00:02:02,560 --> 00:02:05,154
Dit was het pupillenteam.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,990
Dit ballet werd gepresenteerd
door het juniorenteam,
4
00:04:12,200 --> 00:04:14,395
met H?l?ne,
5
00:04:15,600 --> 00:04:17,079
Marie,
6
00:04:17,400 --> 00:04:18,992
Nina,
7
00:04:19,400 --> 00:04:20,992
Joanna,
8
00:04:21,360 --> 00:04:22,713
A?da,
9
00:04:23,640 --> 00:04:25,153
Manon,
10
00:04:25,640 --> 00:04:27,596
en hun aanvoerder...
11
00:04:30,440 --> 00:04:32,032
Floriane.
12
00:05:09,440 --> 00:05:11,431
Ik was zenuwachti
Napisy dla Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: tausend, augen, des, dr, mabuse, die, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, the, thousand, eyes, of, english, subtitles,
original filename: Tausend Augen des Dr Mabuse Die (1960) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,921 --> 00:00:11,980
A FRITZ LANG FILM
2
00:00:30,108 --> 00:00:34,568
THE 1 000 EYES OF DR. MABUSE
3
00:00:58,403 --> 00:01:02,066
SCREENPLAY BY FRITZ LANG
AND HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:02,140 --> 00:01:04,665
BASED ON AN IDEA
BY JAN FETHGE
5
00:01:34,005 --> 00:01:36,030
EXECUTIVE PRODUCER
6
00:01:36,107 --> 00:01:39,235
DIRECTED BY
7
00:02:00,932 --> 00:02:03,628
HOMICIDE EMERGENCY SQUAD
8
00:02:03,701 --> 00:02:07,364
Homicide squad,
Neuber speaking.
9
00:02:07,438 --> 00:02:10,339
"Criminal Psychology"
For you, boss. Mr. Cornelius.
10
00:02:10,408 --> 00:02:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{575}{733}<i>The Testament of Dr. Mabuse|premiered on April 21, 1933, in Budapest.</i>
{741}{883}Originally 124 minutes long,|the film had been banned in Germany.
{889}{1053}It wasn't until August 24, 1951,|that the movie was first shown in Germany
{1061}{1133}in a shortened 111 -minute version.
{1141}{1296}The original negative of that version|survived at the German Film Institute (DIF)
{1304}{1411}but was severely damaged.
{1419}{1484}Therefore, a 1951 duplicate positive
{1491}{1579}from the collection|of the German Film Institute (DIF)
{1588}{1669}serve
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:46,407 --> 00:02:48,602
My poor baby.
2
00:03:21,509 --> 00:03:24,603
Who has stolen the child's dream?
3
00:03:24,679 --> 00:03:28,945
The mad genius Krank
in his evil scheme.
4
00:03:29,016 --> 00:03:32,645
To what vicious depths
will he not descend?
5
00:03:32,720 --> 00:03:35,348
Will the tale turn to tragedy...
6
00:03:35,423 --> 00:03:37,414
or have a happy end?
7
00:04:31,612 --> 00:04:33,773
Step up, ladies and gentlemen!
8
00:04:33,848 --> 00:04:35,816
Step right up! Come closer.
9
00:04:35,883 --> 00:04:37,544
Don't be afraid.
10
00:04:37,618 --> 00:04:40
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{12}{81}NOTES BY DR. MABUSE
{85}{180}FEBRUARY 15TH TO MARCH 31 ST
{1272}{1340}"The Empire of Crime."
{1430}{1531}The empire of crime.
{1772}{1920}"Humanity's soul must be shaken|to its very depths,
{1924}{2022}frightened by unfathomable|and seemingly senseless crimes.
{2113}{2197}Crimes that benefit no one,
{2202}{2304}whose only objective|is to inspire fear and terror."
{2353}{2470}<i>Because the u/timate purpose of crime</i>
{2481}{2605}<i>is to estab/ish|the end/ess empire of crime.</i>
{2651}{2764}<i>A state of comp/ete|insecurity and anarchy,</i>
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5848}{5889}Sorry, we're closed.
{5914}{5933}Says who?
{6263}{6309}Write something. We'll all sign.
{6326}{6388}On this prank, l'm covering no one.
{6495}{6542}Let's wait for Rene!
{6662}{6709}Move your ass. Do what l said!
{6754}{6793}Olear out or l'll call the cops!
{6797}{6842}Oops don't scare us!
{6910}{6937}Down, everyone!
{6941}{6984}Noses on the floor! Move it!
{7038}{7062}Strip!
{7094}{7120}Kill me instead!
{7193}{7228}A short poem...
{7311}{7345}l wrote it, so listen!
{7548}{7571}''Eddy...
{7611}{7649}''Loyal friend, goodbye,
{7653}{7695}''Prince of the B.R.l.!
{7761}{7802}''You're a man so true,
{7806}{7847}''We will a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:48,033 --> 00:01:52,595
<i>Hi, and welcome back to
another episode of Télévision Educative.</i>
2
00:01:52,771 --> 00:01:55,365
Tonight, I will show you
how dreams are prepared.
3
00:01:55,541 --> 00:01:57,873
People think it's a very simple
and easy process...
4
00:01:58,043 --> 00:02:01,274
...but it's a bit more
complicated than that.
5
00:02:01,446 --> 00:02:07,351
As you can see, a very delicate combination
of complex ingredients is the key.
6
00:02:07,519 --> 00:02:11,455
First, we put in some random thoughts.
7
00:02:12,524 --> 00:02:18,793
And then we add a little b
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 683.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{200}{392}/T?umaczenie na podstawie angielskich napis?w N4N4:|/Orzelska (Shulmuth) <j.orzelska@gmail.com>
{2650}{2739}WATER LILIES|(LILIE WODNE)
{3075}{3166}To by?a dru?yna uczniowska.
{6225}{6296}Ten ballet zaprezentowa?a dru?yna juniorek.
{6300}{6370}Czyli H?l?ne,
{6400}{6421}Marie,
{6425}{6471}Nina,
{6475}{6521}Joanna,
{6525}{6583}A?da,
{6600}{6646}Manon,
{6650}{6724}i ich kapitan...
{6750}{6814}Floriane.
{7725}{7823}Denerwowa?am si? przez rodzic?w.
{8900}{8921}Wszystko ok?
{8925}{9022}Czekam, a? wyschnie mi kostium.
{9100}{9178}Zapomnia?am m
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,520 --> 00:01:48,717
Water Lilies
2
00:02:02,560 --> 00:02:05,154
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,990
Persembahan ini dari pasukan junior,
4
00:04:12,200 --> 00:04:14,395
Diwakili H?l?ne,
5
00:04:15,600 --> 00:04:17,079
Marie,
6
00:04:17,400 --> 00:04:18,992
Nina,
7
00:04:19,400 --> 00:04:20,992
Joanna,
8
00:04:21,360 --> 00:04:22,713
A?da,
9
00:04:23,640 --> 00:04:25,153
Manon,
10
00:04:25,640 --> 00:04:27,596
dan kapten pasukan...
11
00:04:30,440 --> 00:04:32,032
Floriane.
12
00:05:09,440 --> 00:05:11,431
Saya berasa cuak atas tindakan ibu bapa saya.
13
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,520 --> 00:01:48,717
WATER LILIES
2
00:02:02,560 --> 00:02:05,154
This was the pupils' team.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,990
This ballet was presented by the junior team,
4
00:04:12,200 --> 00:04:14,395
with H?l?ne,
5
00:04:15,600 --> 00:04:17,079
Marie,
6
00:04:17,400 --> 00:04:18,992
Nina,
7
00:04:19,400 --> 00:04:20,992
Joanna,
8
00:04:21,360 --> 00:04:22,713
A?da,
9
00:04:23,640 --> 00:04:25,153
Manon,
10
00:04:25,640 --> 00:04:27,596
and their captain...
11
00:04:30,440 --> 00:04:32,032
Floriane.
12
00:05:09,440 --> 00:05:11,431
I was nervous because o
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}25.000
{2638}{2718}WATER LILIES
{3064}{3129}Aceasta a fost echipa de ?col?ri?e.
{3990}{4020}A?eaz?-te, te rog.
{6213}{6300}Acest balet v-a fost prezentat|de echipa de junioare,
{6305}{6360}format? din Helene,
{6390}{6427}Marie,
{6435}{6475}Nina,
{6485}{6525}Joanna,
{6534}{6568}Aida,
{6591}{6629}Manon,
{6641}{6690}?i c?pitanul lor de echip?...
{6761}{6801}Floriane.
{7736}{7786}Am fost cam nervoas?|din cauza p?rin?ilor.
{8895}{8919}Te sim?i bine?
{8924}{8999}Da. A?tept s? mi se usuce|costumul de baie.
{9106}{9159}Mi-am uitat chilo?ii.
{9587}{9626}Scuze...
{10323}{10412}- Ai stat ?i ai pierdut vremea.|- A trebuit s? a?tept la usc?torul de p?r.
{10759}{10805}Mi-e pu?in f
Napisy dla Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: naissance, des, pieuvres, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol, iron, man, arabic, subtitle,
original filename: 26806-Naissance Des Pieuvres ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:45,520 --> 00:01:48,717
WATER LILIES - NENÃFARES
2
00:02:02,560 --> 00:02:05,154
Ãste es el equipo de los alumnos.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,990
Esta coreografÃa ha sido presentado por el equipo junior,
4
00:04:12,200 --> 00:04:14,395
con Helene,
5
00:04:15,600 --> 00:04:17,079
Marie,
6
00:04:17,400 --> 00:04:18,992
Nina,
7
00:04:19,400 --> 00:04:20,992
Joanna,
8
00:04:21,360 --> 00:04:22,713
Aida,
9
00:04:23,640 --> 00:04:25,153
Manon,
10
00:04:25,640 --> 00:04:27,596
y su capitana...
11
00:04:30,440 --> 00:04:32,032
Floriane.
12
00:05:09,440 --> 00:05:11,431
Yo estaba nerviosa por mis padres.
13
00:05:55,800 --> 00:0
Napisy dla Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: 1459, cit, des, enfants, perdus, la, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 14597-Cit Des Enfants Perdus La ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:07.83,00:00:10.71
Take care of him.[br]He's hopeless.
00:00:11.67,00:00:13.59
Sure.
00:00:16.47,00:00:18.39
What's the trouble, handsome?
00:00:19.35,00:00:22.19
There's no reason to be depressed.
00:00:46.18,00:00:48.10
- What?[br]- The girl--
00:00:48.10,00:00:52.90
Yes. The girl drowned.[br]I wasn't going to resuscitate her.
00:00:52.90,00:00:55.78
- You should be twice as happy.[br]- Why are you sniffing?
00:00:55.78,00:00:58.66
Why I sniff? So what?[br]I caught a cold at the pier.
00:00:5
Napisy dla Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: das, testament, des, dr, mabuse, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: Id030525.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{12}{81}NOTES BY DR. MABUSE
{85}{180}FEBRUARY 15TH TO MARCH 31 ST
{1272}{1340}"The Empire of Crime."
{1430}{1531}The empire of crime.
{1772}{1920}"Humanity's soul must be shaken|to its very depths,
{1924}{2022}frightened by unfathomable|and seemingly senseless crimes.
{2113}{2197}Crimes that benefit no one,
{2202}{2304}whose only objective|is to inspire fear and terror."
{2353}{2470}<i>Because the u/timate purpose of crime</i>
{2481}{2605}<i>is to estab/ish|the end/ess empire of crime.</i>
{2651}{2764}<i>A state of comp/ete|insecurity and anarchy,</i>
{
Napisy dla Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: 1460, cit, des, enfants, perdus, la, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 14603-Cit Des Enfants Perdus La ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,951 --> 00:00:03,384
No kidding?
2
00:00:03,453 --> 00:00:05,318
The Cyclops
are stealing the children.
3
00:00:05,388 --> 00:00:09,722
Yeah? And if you want to know,
that doesn't seem to bother Mr. One.
4
00:00:09,792 --> 00:00:11,384
He's picking up girls.
5
00:00:12,328 --> 00:00:14,319
- Who says so?
- Pipo saw him.
6
00:00:14,397 --> 00:00:17,127
- That night.
- In the bar.
7
00:00:21,304 --> 00:00:23,431
You're feeling
a lot better already.
8
00:00:24,941 --> 00:00:28,968
You can handle your liquor,
a strong man like you.
9
00:00:29,045 --> 00:00:31,878
Th
Napisy dla Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: das, testament, des, dr, mabuse, the, of, napisy, ns, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: Das_Testament_Des_Dr_Mabuse_The_Testament_Of_Dr_Mabuse_(NAPiSY-51477).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{575}{733}<i>The Testament of Dr. Mabuse|premiered on April 21, 1933, in Budapest.</i>
{741}{883}Originally 124 minutes long,|the film had been banned in Germany.
{889}{1053}It wasn't until August 24, 1951,|that the movie was first shown in Germany
{1061}{1133}in a shortened 111 -minute version.
{1141}{1296}The original negative of that version|survived at the German Film Institute (DIF)
{1304}{1411}but was severely damaged.
{1419}{1484}Therefore, a 1951 duplicate positive
{1491}{1579}from the collection|of the German Film Institute (DIF)
{1588}{1669}serve
Napisy dla Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: 1459, cit, des, enfants, perdus, la, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 14596-Cit Des Enfants Perdus La ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,074 --> 00:00:39,635
Cyclops truck kidnap little brother.
2
00:00:39,744 --> 00:00:41,644
Kidnap Denree.
3
00:00:45,850 --> 00:00:48,478
Very funny.
What are you doing here?
4
00:00:48,553 --> 00:00:51,386
Well, smarty, it wasn't nice
of you to disappear.
5
00:00:51,456 --> 00:00:54,516
I'm sorry, but incredible things
happened to One and me.
6
00:00:54,592 --> 00:00:56,025
No kidding?
7
00:00:56,094 --> 00:00:57,959
The Cyclops
are stealing the children.
8
00:00:58,029 --> 00:01:02,363
Yeah? And if you want to know,
that doesn't seem to bother Mr. One.
9
00:01:02
Napisy dla Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: 1802, h, hle, des, gelben, hundes, die, english, subtitles, cd, 1,
original filename: 18027-H Hle Des Gelben Hundes Die ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:57,000 --> 00:02:00,034
Papa, what these doing to him
to the tail?
2
00:02:01,512 --> 00:02:05,668
I am putting it underneath
head,
3
00:02:05,800 --> 00:02:07,905
so that in its following life
it is not a dog.
4
00:02:08,136 --> 00:02:09,696
Really?
5
00:02:14,152 --> 00:02:18,975
All we died,
but nobody is dead.
6
00:02:32,170 --> 00:02:33,348
We go.
7
00:03:14,380 --> 00:03:15,557
The wolves come!
8
00:03:20,140 --> 00:03:23,337
Quickly!
9
00:03:28,076 --> 00:03:29,767
And now the dipper is broken!
10
00:03:47,021 --> 00:03:47,850
Chuluna, sees!
11
00:03:
Napisy dla Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: water, lilies, naissance, des, pieuvres, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 155011_Water%2BLilies%2B%2528Naissance%2Bdes%2Bpieuvres%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Rar!?s
get ?/o#L?????83
ssf-wl.srt???(????f^K8?N??k??k??f+??M???lQ¨W??????m????mk???G?dL??=??fd???????<M??3??S?<???dq??????S????"< '??Z|{?????>??:=^B???oG?????Wl_??????4i?G?/O?d???????????y????FS?R??????????'??[?]z??g?5?M?_k1?~????SL??s??g'`????f~6yo
?]n?o??x1}?Vwss9Q:? ?7??u5jf??????u?$)s~?3??<?o2
$^??y2??%??x?3??E?,_???}6??f????y)_?????- ?A?xw???beKsG?x30)[w?Gwk?k^??V?Q4J?&?vc-????????????3????^l[???*?#j?uc???>nn??<??Z?.?)?????]???dVa??Y?q????????5?0T?I???*???w??i??????|7???6i?eJ?C???? ??[T???$??I*?????vx???LC??d?????h????t=???|?????i??5??6M??^,F?????j`?o?Aa?>3???????y?|????QB??A?f6??t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1213}{1284}I believe in America.
{1287}{1360}America has made my fortune.
{1364}{1465}And I raised my daughter|in the American fashion.
{1469}{1587}I gave her freedom, but I taught her|never to dishonour her family.
{1624}{1700}She found a boyfriend, not an Italian.
{1704}{1816}She went to the movies with him.|She stayed out late.
{1820}{1862}I didn't protest.
{1888}{2006}Two months ago he took her for a drive|with another boyfriend.
{2031}{2098}They made her drink whiskey
{2101}{2207}and then they tried to|take advantage of her.
{2210}{2318}She resisted, she kept her honour.
{2346}{2441}So they beat her like an animal.
{2470}{2592}W
Napisy dla Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: une, ann, au, front, les, coulisses, de, un, long, dimanche, fiancailles, english, subtitles,
original filename: 7569-Une Ann E Au Front Les Coulisses De Un Long Dimanche De Fiancailles ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,400
A VERY LONG ENGAGEMENT
2
00:02:03,400 --> 00:02:05,700
Saturday the 6th of January, 1917,
3
00:02:06,000 --> 00:02:09,800
five condemned soldiers
were escorted to Bouchavesnes
4
00:02:10,000 --> 00:02:11,800
at the Front in the Somme.
5
00:02:19,400 --> 00:02:20,600
Watch out for the wire!
6
00:02:41,600 --> 00:02:44,800
The first,
once cheerful and adventurous,
7
00:02:45,100 --> 00:02:49,700
wore the tag number 2124.
He was drafted from the Seine area.
8
00:02:50,600 --> 00:02:53,700
On his feet were boots,
taken from a dead German.
9
00:02:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,428 --> 00:00:29,861
Did you bring me here?
2
00:00:31,464 --> 00:00:33,728
I want to ask you a question -What is it?
3
00:00:34,768 --> 00:00:38,226
Are you swordsman Li who shook 9 states?
4
00:00:42,709 --> 00:00:43,607
Yes, I am
5
00:00:44,044 --> 00:00:46,569
Did you smash three escort bureau...
6
00:00:46,780 --> 00:00:50,477
and killed 108 men in one night?
7
00:00:51,017 --> 00:00:51,881
Who are you?
8
00:00:52,318 --> 00:00:53,945
I am Meng Sheng-hun
9
00:00:54,754 --> 00:00:56,517
I ask you to come here
10
00:00:56,723 --> 00:00:59,783
because I was pai
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5131}{5203}Range me.
{5227}{5299}Three to five on the legs.
{5538}{5610}They're coming.
{6018}{6090}Scan him. Find Cabrera.
{6306}{6378}At the jeep. Designer sunglasses.
{6378}{6424}You sure that's him?
{6426}{6498}I'm reading his rank and name tag.
{6545}{6617}He's moving.
{6665}{6737}Six-five-zero. Range me.
{6785}{6857}Range correct: 6-5-0.
{6857}{6929}When he clears the civilians,|he's mine.
{9950}{10022}- Anything?|- No, nothing.
{10406}{10452}Two more hours.
{10454}{10499}Damn! I hate the down time.
{10501}{10573}Well, you have a leave coming up,|don't you?
{10573}{10645}Yeah.
{10933}{11005}That can't be our extraction!
{1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,976 --> 00:00:45,877
(man) not tomorrow. The day after. Right.
2
00:00:45,945 --> 00:00:48,675
You, me, gary, brad. We'll be teeing off at...
3
00:00:48,748 --> 00:00:51,308
- I like gary.
- Doctor, i'm in a hurry...
4
00:00:51,384 --> 00:00:56,845
we'll tee off at 7:30. if you're not there
because of gary, come on. I gotta go.
5
00:00:58,224 --> 00:00:59,885
Am I missing something?
6
00:00:59,926 --> 00:01:03,293
Why a head x-ray
when the man was bitten on the hand?
7
00:01:03,329 --> 00:01:06,787
The patient was in a barfight.
He was admitted at six
8
00:01:06,833 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: DX50 528x288 23.976fps 698.6 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:22:Lyrix by: --*LUKAS* spiderman21@tlen. pl
00:02:38:Stein, 84A1900, report to "B"block.
00:02:51:Fuck.
00:03:15:Come on, Stein, move your ass.
00:03:17:And don't forget your stinking rat.
00:03:22:His name's Tony Curtis to you, scumbag.
00:03:24:Watch your mouth,|convict. You`se will be back.
00:03:30:Not in this lifetime.
00:03:34:Take care. All right.
00:03:36:Look up Batches for me, man.
00:03:39:You take care.
00:03:46:Baby!
00:03:52:Welcome to the free world, man.
00:03:57:Welcome back.|- What's this?|- You know.
00:04:00:Bullet, come on, save it for the c
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2302}{2361}We're under attack!|Light the signal!
{2898}{3006}- Light the fire now!|- Light the signal!
{3008}{3077}Now all of China|knows you're here.
{3240}{3294}Perfect.
{3452}{3531}Your Majesty, the Huns have|crossed our Northern border.
{3534}{3622}Impossible.|No one can get through the Great Wall.
{3624}{3674}Shan-Yu is leading them.
{3717}{3784}We'll set up defenses|around your palace immediately.
{3786}{3904}No. Send your troops|to protect my people. Chi Fu.
{3906}{4019}-Yes, Your Highness?|-Deliver conscription notices|throughout all the provinces.
{4020}{4101}Call up reserves and|as many new recruits as possible.
{4103}{4202}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:19,833 --> 00:01:22,065
I've lived in the
theatre since I was a kid.
2
00:01:22,266 --> 00:01:23,965
what I don't know about acting
3
00:01:24,166 --> 00:01:24,766
isn't worth knowing.
4
00:01:24,966 --> 00:01:27,299
now, you may be 20 years
old and just beginning,
5
00:01:28,166 --> 00:01:30,033
but I think you're a genius.
6
00:01:30,433 --> 00:01:32,900
you've got magnetism,
but no idea how to use it.
7
00:01:33,299 --> 00:01:35,566
you have to grab the audience
by the throat and say:
8
00:01:36,166 --> 00:01:38,299
"now, you buggers, you
pay attention to me!"
9
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,139 --> 00:00:41,107
[Sirens]
2
00:01:03,763 --> 00:01:05,993
HELEN/ Time for school!
3
00:01:08,802 --> 00:01:11,896
HELEN/ Stop daydreaming.
You'll be late for school.
4
00:01:11,971 --> 00:01:14,963
Sometimes l have dreams
5
00:01:15,041 --> 00:01:16,269
MIA: Hey, Louie. Come on.
6
00:01:16,342 --> 00:01:18,469
l picture myself flyin'
7
00:01:18,511 --> 00:01:19,739
It's time to go to schooI.
8
00:01:19,779 --> 00:01:20,939
Through the clouds
9
00:01:20,980 --> 00:01:23,949
High in the sky
10
00:01:23,983 --> 00:01:26,008
Conquering the world
11
00:01:26,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,169 --> 00:00:32,435
...The Minnesota Pee Wee
Championship is up for grabs.
2
00:00:32,507 --> 00:00:36,034
Both teams playing like there's
no tomorrow. Duluth, in the Hawks'zone,
3
00:00:36,144 --> 00:00:38,612
looking for a chance to win it.
Only a few seconds remain.
4
00:00:38,680 --> 00:00:41,478
There's a pass out to the blue line.
Intercepted by Gordon Bombay!
5
00:00:41,549 --> 00:00:43,813
Bombay! He's got a breakaway.
6
00:00:43,885 --> 00:00:46,513
Across the blue line all alone
for a chance to win the game!
7
00:00:46,621 --> 00:00:49,385
He's pulled down from
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,977 --> 00:00:51,005
Some people hear their own
inner voices with great cleamess.
2
00:00:51,177 --> 00:00:54,214
And they live by what they hear.
3
00:00:54,377 --> 00:01:00,373
Such people become crazy,
or they become legends ...
4
00:01:06,537 --> 00:01:11,213
Tristan Ludlow was bom
in the moon of the falling leaves.
5
00:01:11,377 --> 00:01:13,732
lt was a terrible winter.
6
00:01:13,977 --> 00:01:20,007
His mother almost died
bringing him into this world.
7
00:01:22,537 --> 00:01:26,166
His father. the Colonel.
brought him to me.
8
00:01:26,337 --> 00:01:32,606
l
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: WMV3 1280x960 23.976fps
{2048}{2092}See you tomorrow.
{2555}{2580}Oh, my God!
{3123}{3159}I'm in.
{5871}{5914}We're aImost there.
{5918}{6013}-Sir, are you sure about this?|-I toId you, we're going to be aII right.
{6018}{6149}I understand, sir. It's just that I'm scoping|some serious sentineI activity up here.
{7063}{7122}-Link.|-Yes, sir?
{7126}{7201}Given your situation, I can't say|I understand your reasons...
{7205}{7268}...for voIunteering to operate|onboard my ship.
{7272}{7369}However, if you wish to continue to do so,|I must ask you to do one thing.
{7382}{7416}What's that, sir?
{7434}{7466}To trust me.
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,058 --> 00:00:03,884
- Excuse me?
- I asked if you...
2
00:00:03,885 --> 00:00:06,939
We heard you.
3
00:00:06,940 --> 00:00:12,737
What makes you think we're suffering
from a lack of sexual activity?
4
00:00:12,738 --> 00:00:17,070
Starfleet forbids officers from fraternizing with subordinates.
5
00:00:17,071 --> 00:00:21,650
- Unless you've been violating regulations...
- Those regulations don't apply to you.
6
00:00:21,651 --> 00:00:30,507
- Have... you been suffering?
- On Vulcan, we mate only once every seven years.
7
00:00:30,508 --> 00:00:33,273
That's a hell of a d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,920 --> 00:00:06,593
Atransport shuttle, no armaments.
2
00:00:07,120 --> 00:00:09,759
Their engines are down,
life support failing.
3
00:00:09,880 --> 00:00:12,599
-Crew?
-Two bio-signs, human.
4
00:00:13,120 --> 00:00:16,112
-Tractor beam.
-Send a squad to the docking port.
5
00:00:31,640 --> 00:00:32,675
Move!
6
00:00:39,720 --> 00:00:40,869
Walk, human!
7
00:01:12,480 --> 00:01:15,597
Contact the High Council. Inform them
of the prisoners. Request instructions.
8
00:01:15,720 --> 00:01:18,109
Commander, disruptor fire
near the Brig.
9
00:01:20,600 --> 00:01:21
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,040 --> 00:00:04,995
How serious?
2
00:00:05,120 --> 00:00:07,236
If the swelling gets worse,
it could inhibit her breathing.
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,112
I told you to notify me
if there was any trouble.
4
00:00:09,240 --> 00:00:10,958
Now you say this has been
going on for days?
5
00:00:11,080 --> 00:00:13,719
The monitoring equipment didn't detect
the symptoms until this morning.
6
00:00:13,840 --> 00:00:16,274
It isn't calibrated for this type of patient.
7
00:00:19,280 --> 00:00:20,315
Well?
8
00:00:20,440 --> 00:00:23,159
Fever's diminished. She's fighting it
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,720 --> 00:01:20,472
Live long and prosper.
2
00:01:33,960 --> 00:01:36,269
Board that ship!
Take everything you can!
3
00:03:01,080 --> 00:03:04,117
Captain's Starlog, January 13,2155.
4
00:03:04,240 --> 00:03:06,310
We've left Gorlan Station
and have set a course...
5
00:03:06,440 --> 00:03:08,078
to rendezvous with our assault fleet.
6
00:03:08,200 --> 00:03:10,589
Major Reed and the Doctor
have asked for a few minutes...
7
00:03:10,720 --> 00:03:12,676
to show me their latest project.
8
00:03:20,000 --> 00:03:23,515
The Booth will be far more effective
than our pre
Napisy dla Naissance Des Pieuvres English Subtitles
keywords: dukes, of, hazzard, 2, the, english, subtitles, www, mysubtitles, com,
original filename: 65212.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,139 --> 00:00:09,131
<i>In Hazzard County</i>
<i>folks like to tell stories.</i>
2
00:00:09,442 --> 00:00:11,774
<i>Most are made up or embellished.</i>
3
00:00:11,845 --> 00:00:16,305
<i>Like the time I told everybody in town</i>
<i>that I wrestled three gators at once</i>
4
00:00:16,383 --> 00:00:19,910
<i>when really it was just two slow kids</i>
<i>and a basset hound.</i>
5
00:00:20,820 --> 00:00:23,050
<i>These legends become a part of us.</i>
6
00:00:23,123 --> 00:00:26,149
<i>They show who we are</i>
<i>and who we'd like to be.</i>
7
00:00:26,593 --> 00:00:30,029
<i>