Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Na Tum Jaano Na Hum is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Na Tum Jaano Na Hum wg dokladnosci:
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: na, tum, jaano, hum, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Na Tum Jaano Na Hum (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
When we come into this world...
2
00:00:28,035 --> 00:00:31,000
God shows us everyone around us.
3
00:00:31,035 --> 00:00:32,965
Grandpa, Mummy, Papa...
4
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
aunt Maya, uncles and aunts...
5
00:00:37,035 --> 00:00:38,965
the tiny kids...
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,965
and my best friend Rhea
7
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
But there is that one face
that He does not show us.
8
00:00:46,035 --> 00:00:46,965
I wonder why
9
00:00:47,000 --> 00:00:49,965
That one face He hides from us
10
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
The
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Da.
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Da.
3
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Da.
4
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Te rog. Te rog.
Nu-þi face griji. Nu-þi face griji.
5
00:02:45,000 --> 00:02:47,100
E cam haos pe aici.
6
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Si mã îngrijoreazã gândul
ca suntem în criza de timp.
7
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Chiar încerc sã fie prea perfect?
8
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
- Dar vreau sã fie mai deosebit.
- ªi nu este.
9
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
- Dar încercam sã fie foarte deosebit.
- De ce sa nu þintim chia
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: above, the, law, 1988, na, fps, nico, steven, seagal,
original filename: 2578-Above_the_Law_(1988)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}. . . bymikeRO . . . |e_netu@yahoo.com
{752}{805}M-am nascut în Palermo, Sicilia.
{807}{894}Am venit in aceasta tara cind aveam 7 ani.|Am imigrat la Chicago.
{896}{983}De mic am fost crescut in cultul patriotismului|si al iubirii de tara.
{985}{1019}Si asta am devenit.
{1030}{1113}Cind eram mic,|tata m-a luat la un meci de baseball.
{1115}{1206}Era si o demonstratie de vechi arte martiale japoneze|unde l-am vazut pe acel batrin japonez...
{1208}{1283}... facind lucruri pe care le-am crezut|ca fiind magice...
{1296}{1358}... si am inceput sa-mi doresc|sa ajung in Tara Soarelui-Rasare.
{1360}{1452}La 17 ani eram acolo,|studiind cu m
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,565 --> 00:02:14,830
I think he's inside.
I'm gonna check it out.
2
00:02:14,901 --> 00:02:17,131
<i>Burke, wait for backup. </i>
3
00:02:17,204 --> 00:02:19,001
He killed my partner.
4
00:02:19,072 --> 00:02:21,006
I'm not waiting.
5
00:02:21,074 --> 00:02:23,508
<i>Listen, Burke, </i>
<i>this is L.A., not Canada. </i>
6
00:02:23,577 --> 00:02:27,104
<i>We have procedures here. </i>
<i>You can't handle this alone. </i>
7
00:02:30,083 --> 00:02:31,710
What's the problem?
8
00:02:31,785 --> 00:02:33,582
Hey, man, what you doing here?
9
00:02:33,653 --> 00:02:35,848
I'm
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: pierrot, le, fou, 1965, na, fps, pierrotlefou, english,
original filename: 7273-Pierrot_le_fou_(1965)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,360 --> 00:01:26,195
"Past the age of fifty, Velasquez
stopped painting definite things.
2
00:01:26,440 --> 00:01:30,149
He hovered around objects
with the air, with twilight,
3
00:01:30,400 --> 00:01:32,914
catching in his shadows
and airy backgrounds...
4
00:01:33,160 --> 00:01:34,752
the palpitations of colour...
5
00:01:35,000 --> 00:01:39,437
which formed the invisible core
of his silent symphony.
6
00:01:39,680 --> 00:01:41,875
Henceforth, he captured only...
7
00:01:42,120 --> 00:01:46,830
those mysterious interpenetrations
of shape and tone that form a constant,
8
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: atlantis, the, lost, empire, 2001, na, fps,
original filename: 3269-Atlantis__The_Lost_Empire_(2001)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{466}- A T L A T I S -|- LUMEA PIERDUTÃ -
{484}{695}"... într-o singurã zi ºi-o noapte de nenorocire ,|insula Atlantida a dispãrut în adâncurile mãrii." |- Platon, 360 I.C.
{1061}{1133}Prostule!| Ne-ai distrus pe toþi!
{1137}{1190}Valul se mãreºte!| Trebuie sã avertizãm Atlantida!
{1223}{1248}Prea târziu!
{1745}{1842}Toatã lumea la adãposturi!| Toatã lumea la adãposturi!
{1980}{2015}Pe aici majestate.| Repede!
{2032}{2067}Kida,| sã mergem!
{2098}{2163}Kida! Las-o!| Nu avem timp!
{2549}{2582}Mamã!
{2669}{2704}Mamã!
{2946}{2974}Mamã!
{2978}{3048}Ãnchide ochii Kida!| Priveºte în altã parte!
{3492}{3645}ATLANDI
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: jenseits, der, stille, 1996, na, fps, beyond, silence,
original filename: 2526-Jenseits_der_Stille_(1996)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,373 --> 00:00:27,373
subtitle ripped by:
cosmln/cosminovidiu@yahoo.com (c) april 2003
2
00:00:27,374 --> 00:00:30,741
A film by
Caroline Link
3
00:01:03,343 --> 00:01:07,336
BEYOND SILENCE
4
00:01:10,117 --> 00:01:12,051
Come on!
5
00:02:22,489 --> 00:02:24,218
Great!
6
00:02:43,743 --> 00:02:45,768
Did you hurt yourself?
7
00:03:30,991 --> 00:03:32,925
It is thundering outside, Daddy.
8
00:03:32,993 --> 00:03:37,089
It's so loud.
It goes BANG! BOOM! BAM!
9
00:03:37,163 --> 00:03:40,599
It's like all hell's been let loose.
10
00:03:51,912 --> 00:03:55,814
Yes, th
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1530}{1596}- Un film minunat. Ai fost fantastic.|- Mulþumesc!
{1647}{1683}- Ce romantic eºti.|- Spre agenþie ºi micul meu rãsfãþat.
{1692}{1711}Fii binecuvântat. Mulþumesc, tãticule.
{1770}{1842}Ãn opt ani la Berlitz,|asta e tot ce ai învãþat?
{1863}{1907}El a învãþat chin în prima lunã,|apoi a învãþat chin-chin.
{2048}{2095}Am dreptate?
{2097}{2132}Nu pot fi deºtept.
{2172}{2281}A fost foarte frumos,|ceea ce aþi fãcut voi.
{2290}{2354}A fost frumos,|ºi voi sunteþi fantastici.
{2355}{2323}Ãmi place la nebunie|mâncarea de aici.
{2324}{2437}Cel mai interesant lucru la film|este cã ajungem sã mânuim arme.
{243
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,950 --> 00:03:08,641
I'm gonna play it again.
2
00:03:08,710 --> 00:03:13,663
You play that thing one more time,
I'm gonna melt it down into hair spray.
3
00:03:13,734 --> 00:03:15,261
Let me play
the other side then.
4
00:03:15,334 --> 00:03:18,148
No, Rayette,
it's not a question of sides.
5
00:03:18,214 --> 00:03:21,213
It's a question
of musical integrity.
6
00:03:21,285 --> 00:03:23,871
Then let me sing one for ya.
When there's a...
7
00:03:23,942 --> 00:03:25,600
Hold it, hold it.
8
00:03:26,630 --> 00:03:28,702
- Oh, Bobby!
- What?
9
00:03:28,773 --> 00:03:30,
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: 1059, baadasssss, cinema, 2002, v, na, fps, deity,
original filename: 10590-Baadasssss_Cinema_(2002)_(V)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,683 --> 00:00:10,552
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,247
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
3
00:00:12,387 --> 00:00:15,948
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
4
00:00:16,090 --> 00:00:17,887
Estábamos en guerra.
5
00:00:18,259 --> 00:00:19,783
Ãl mató a Malcolm...
6
00:00:20,862 --> 00:00:23,456
...a King, al presidente,
al hermano del presidente.
7
00:00:23,665 --> 00:00:26,498
Nos obligaron a pelear
en Vietnam.
8
00:00:26,668 --> 00:00:29,8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,816 --> 00:00:21,716
#Hey #
2
00:00:23,553 --> 00:00:26,613
#Stand up #
3
00:00:30,360 --> 00:00:32,260
#Hey #
4
00:00:33,897 --> 00:00:36,058
#Ruthless People #
5
00:00:37,967 --> 00:00:40,231
#Ruthless People #
6
00:00:43,807 --> 00:00:47,174
# Greedy
forever and ever #
7
00:00:48,345 --> 00:00:51,837
#Success #
8
00:00:51,948 --> 00:00:55,816
# Greedy
and ever so clever #
9
00:00:56,820 --> 00:00:58,754
#A mess #
10
00:01:00,223 --> 00:01:06,128
#Keepin' their right
to creep into paradise #
11
00:01:08,698 --> 00:01:13,101
# They'll even
blackmail St. Pet
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: 1092, pledge, the, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1092-Pledge,_The_(2001)-NA_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1700}{1900}--== W N ==--
{1966}{2013}A spus-o.
{2037}{2061}A spus-o.
{2085}{2133}A spus-o.
{7792}{7864}...cu ceva precipitatii|in Central Valley.
{7864}{7960}Zona Reno, ceva mai caldut.|Cu o minima de 37 de grade...
{7960}{8007}....si o maxima de 42 de grade.
{8031}{8079}Presiunea scazuta|se va intalni in Sierra.
{8103}{8199}Din cand in cand vor avea loc|furtuni de zapada pe la 5000 de metri.
{8199}{8271}Vreme cetoasa va fi cu precadere dimineata.
{8343}{8367}Salut, Mick.
{8415}{8439}Salut.
{8439}{8463}Multumesc.
{8919}{8943}-Buna dimineata.|-Jerry.
{9110}{9134}-Poftim.|-Buna dimineata.
{9182}{9254}Pune frigiderul in priza.|Credeam ca
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: ballot, box, bunny, 1951, na, fps, bugs, yosemite, sam,
original filename: 9272-Ballot_Box_Bunny_(1951)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,870 --> 00:00:12,235
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:35,251 --> 00:00:38,152
Cum stau pe aceastã platformã...
3
00:00:38,321 --> 00:00:40,585
aºa susþin uniunea.
4
00:00:41,024 --> 00:00:44,790
Uniundea de costume
ºi Uniunea Staþiilor...
5
00:00:45,195 --> 00:00:47,663
pentru oamenii mici.
6
00:00:48,331 --> 00:00:53,132
Este suficient aer curat ºi soare
în aceastã mare þarã a noastrã...
7
00:00:53,336 --> 00:00:54,530
pentru toatã lumea.
8
00:00:54,604 --> 00:00:58,438
ªi mã voi asigura cã
vã veþi primi porþia.
9
00:00:59,409 --> 0
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: 21, 9, 3, th, warrior, the, 1999, na, fps,
original filename: 219-13th_Warrior,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{375}Reprocesare video & audio, corectare traducere ºi subtitrare |Enforcer Team. bad48@lycos.com
{750}{875}{fs28}Bazat pe o subtitrare semnatã |Dan PAUL dante@libertatea.ro
{1087}{1240}{i1}Mã numesc Ahmed ibn Fahdlan, |ibn AI Abbas, ibn Rasid, ibn Hammad.
{1242}{1312}{i1}Iar viaþa mea n-a fost |mereu cea de acum.
{1370}{1507}{i1}A fost o vreme, când eram poet |în cel mai mare oraº din lume.
{1510}{1815}{i1}Viaþa era uºoarã, trãiam fãrã griji, pânã în ziua fatalã când |am întâlnit o femeie care aparþinea altui bãrbat.
{1862}{2157}{i1}Soþul gelos s-a plâns califului iar acesta m-a numit ambasador în teritoriile |lui
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,466 --> 00:02:11,865
I want a car.
2
00:02:14,026 --> 00:02:15,698
Chicks dig the car.
3
00:02:15,906 --> 00:02:18,545
This is why Superman works aIone.
4
00:02:26,386 --> 00:02:30,015
Do try and bring this one
back in one piece, sir!
5
00:02:58,706 --> 00:02:59,934
Don't wait up, AI.
6
00:03:00,106 --> 00:03:02,062
I'II canceI the pizzas.
7
00:03:17,346 --> 00:03:18,745
Batman,
8
00:03:18,906 --> 00:03:21,056
a new villain has commandeered
the Gotham Museum.
9
00:03:21,226 --> 00:03:23,023
He's frozen
the antiquities wing.
10
00:03:23,266 --> 00:03:25,575
He's tu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,511 --> 00:02:26,445
Elwell?
2
00:02:26,513 --> 00:02:29,209
- I am Rodney Elwell. Do you wish to see me?
- Pickett.
3
00:02:29,282 --> 00:02:31,216
- I beg your pardon?
- Sarah Pickett.
4
00:02:31,284 --> 00:02:33,775
Quite so. Your name.
In any case, I'm late for class...
5
00:02:33,853 --> 00:02:36,219
- They said for me to come right away.
- Who said?
6
00:02:36,289 --> 00:02:39,315
- The agency.
- The agency? What...
7
00:02:39,392 --> 00:02:42,919
Oh, of course. The detective agency.
Sergeant Coonan.
8
00:02:42,996 --> 00:02:46,727
- Yes. Come in. Come in.
- If I
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1703}{1798}Test,test.Test.|Acesta este un test
{2198}{2348}Baiete!|Te-ai pierdut cumva?
{3775}{3860}Hei!Unde ti-e fratele| mai mare,pustiule?
{3888}{3981}Nu-l am.|-N-arati cam tanar pentru colegiu?
{4057}{4164}Felicitari.Asa vom face.|Eu ascult muzica scar.
{4181}{4288}Doar scar.Nu rap,|nu hip-hop,nu clasica.
{4321}{4432}Nu new-wave,nu jazz,|nici f..ul de country.
{4521}{4578}Si eu capat patul de jos.
{5246}{5303}Mai bine sa ai grija.
{5328}{5400}Cand ne vezi iarasi,mai bine te feresti,piciule.|-Da,piciule.
{6064}{6121}Alo,numele meu e Jones Dylan.|Va sun in legatura cu locuinta.
{6177}{6225}Nu,acum ar fi perfect.
{7378}{7428}Foarte frum
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: guilty, by, association, 2003, v, na, fps, ro,
original filename: 4856-Guilty_by_Association_(2003)_(V)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{439}{507}Ãn fiecare an crima ne afecteazã vieþile.
{510}{591}Cu toate astea nimic nu e mai devastator|ca moartea celor nevinovaþi.
{8303}{8406}Acesta e oraºul meu. Washington, D.C.
{8408}{8485}Orice decizie luatã înainte de a fi acceptatã
{8487}{8583}trece pe aici...ºi sunt sau aprobate sau respinse prin veto,
{8586}{8633}de însuºi cel mai mare peºte.
{8635}{8729}Orice fel de oameni ai alege, fiecare se leagã aºa de tare de
{8731}{8822}minciunile lor încât se conving cã acesta e adevãrul.
{8824}{8904}Chiar ºi primarul nostru fuma droguri.
{8907}{8966}Asta te cam pune pe gânduri în legãturã cu|taxele noastre, aºa-i?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,301 --> 00:00:20,694
LE MASSACRE
DE FORT APACHE
2
00:02:50,501 --> 00:02:54,972
Conducteur § Sommes-nous encore
loin de ce maudit endroit ?
3
00:02:55,301 --> 00:02:59,419
Ãa ne devrait plus être long...
Après la montée
4
00:02:59,901 --> 00:03:03,371
il n'y a plus qu'un bout de chemin.
5
00:03:04,901 --> 00:03:06,971
Une heure qu'on devrait y être §
6
00:03:07,341 --> 00:03:10,060
Tu ne crois pas qu'on l'a dépassé ?
7
00:03:13,621 --> 00:03:16,294
Rassurez-vous § On y arrivera.
8
00:03:20,701 --> 00:03:24,489
quel pays § 60 kilomètres
de trou perdu à trou per
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: agent, cody, banks, 2, destination, london, 2004, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8460-Agent_Cody_Banks_2__Destination_London_(2004)-NA_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,234 --> 00:00:14,756
Ripped by: dj-oRi
2
00:01:10,003 --> 00:01:13,336
Cody Banks wins again
for Dorm Seven.
3
00:01:17,410 --> 00:01:18,604
Sorry about the boot-kick,
Frank.
4
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
No problem.
5
00:01:19,746 --> 00:01:20,872
Sorry?!
6
00:01:22,682 --> 00:01:25,776
You don't apologize
to your enemy!
7
00:01:26,986 --> 00:01:28,817
But Frank's my friend.
8
00:01:28,855 --> 00:01:31,983
Friends, enemies, everybody,
they're all the same.
9
00:01:32,025 --> 00:01:34,050
Remember, trust equals death.
10
00:01:35,261 --> 00:01:37,422
Now you go
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2925}{2980}Bunã dimineata.|Acesta este apelul dumneavoastrã de trezire.
{2982}{3042}Vã multumim cã locuiti la New Darwin Inn.
{3044}{3091}Este ora 10:30 a.m.
{3232}{3282}Nu aveti mesaje noi.
{3406}{3433}Johnny?
{3478}{3514}-Da?|-Las-o baltã.
{3692}{3717}NAS:
{3720}{3769}Sindromul Atenuãrii Nervoase.
{3771}{3811}Deci, unde este casa?
{3862}{3891}Casa?
{4028}{4090}M-ai crede cã habar n-am?
{4092}{4133}Da, te-as crede.
{4172}{4198}Iesi pe afarã?
{4213}{4251}Doar sã iau niste gheatã.
{4350}{4382}Avem...
{4447}{4478}...gheatã.
{4967}{4998}Ia-o.
{5044}{5136}Cum e? |Ai spus cã ai o întîlnire pentru procedurã.
{5144}{5182}Sa
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: detention, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7873-Detention_(2003)-NA_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2208}{2267}So, what have we got?
{2266}{2300}It's him.
{2301}{2348}And his whoIe crew?
{2378}{2459}Then it's a go.|Dino, radio.
{2515}{2578}Bravo Leader|to Strike Command?
{2578}{2623}Target acquisition|is confirmed.
{2623}{2689}Strike is a go.|Repeat, strike is a go.
{2688}{2727}- Man: Copy.|- Roger out.
{2727}{2792}- Dino, quick, puII back.|- Dino: We're on it.
{2791}{2833}Cover.
{3292}{3363}- What's up?|- He's got hostages-- kids.
{3362}{3402}Life's a bitch sometimes.|Come on.
{3402}{3487}- HoId on.|- We got two minutes.
{3520}{3613}Okay, you get the kids.|We'II make some noise.
{3611}{3669}You're a son of a bitch,|you know that?
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,083 --> 00:02:35,834
[Horse Neighing]
2
00:03:28,600 --> 00:03:30,518
[Neighing]
3
00:03:46,119 --> 00:03:47,537
[Neigh]
4
00:05:20,430 --> 00:05:21,514
[Neigh]
5
00:05:53,633 --> 00:05:56,052
I'm looking
forJohn Russell.
6
00:05:57,637 --> 00:05:59,555
Tres hombres,
7
00:05:59,639 --> 00:06:02,975
Ish-Kay-Nay...
Whatever you call him.
8
00:06:19,077 --> 00:06:21,496
I guess you must be
John Russell...
9
00:06:21,580 --> 00:06:23,498
unless one of them is.
10
00:06:23,582 --> 00:06:25,500
I can't hardly
tell you apart.
11
00:06:25,584 --> 00:06:27,002
I'm Ru
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}Traducerea ºi adaptarea: Alex|e-mail: alex2002ro@hotmail.com
{936}{990}<< Casa întoarsã pe dos >>
{1036}{1085}Eºti acolo ?
{1087}{1122}Sunt aici.
{1123}{1202}Ajutã-mã. Clientul meu o sã ajungã|la închisoare.
{1204}{1252}Ba nu.
{1254}{1289}Cred cã am gãsit ceva.
{1291}{1340}Serios ?
{1342}{1402}Cautã procesul Hasson contra Conrad.
{1403}{1446}Circumstanþe asemãnãtoare ...
{1448}{1488}... cazul a fost închis.
{1490}{1542}Vulturule Justiþiar, îþi mulþumesc.
{1544}{1605}Eºti de departe cel mai deºtept ...
{1607}{1641}... de pe canalul ãsta de chat.
{1643}{1685}Mulþumesc Avocãþico.
{1687}{1775}ªtiu cã s
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: evolution, 2001, mini, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5003-Evolution_(2001)_(mini)-NA_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}Subtitle by Alex|e-mail: alex2002ro@hotmail.com
{630}{730}Corectat, adaptat ºi introdus caractere
{760}{900}româneºti, Sandu|Name.Witheld@personal.ro
{3639}{3751}Ãn ciuda avertismentelor, ea a fumat|in pat ºi a adormit.
{3759}{3793}Greºit!
{3990}{4042}ªi a urmat incendiul.
{4255}{4295}Este timpul...
{4385}{4449}Nu vã faceþi griji doamnã!|Sunt aici pentru a vã salva!
{4552}{4618}Ãine oamenii la distanþã!| Este o urgenþã!
{4641}{4705}Sã nu cumva sã mori!
{4735}{4786}Respirã!!
{4862}{4903}Va supravieþui!
{5073}{5099}Ce...?
{6177}{6213}Fir-ar sã fie!
{6300}{6400} E V O L U T I E
{6927}{7023}Deºi pare greu de
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:04,704
Several letters and
faxes arrived asking...
2
00:00:04,771 --> 00:00:08,298
whatâs all about this
total eclipse of the moon.?
3
00:00:09,109 --> 00:00:13,569
This is a major event.
4
00:00:13,646 --> 00:00:17,548
It affects all of us.
Astronomically, the earth...
5
00:00:17,617 --> 00:00:21,917
interposes between
the sun and the moon.
6
00:00:21,988 --> 00:00:27,483
It throws its shadow over
the moon, and we stay...
7
00:00:27,560 --> 00:00:29,050
in darkness
8
00:00:29,562 --> 00:00:34,465
And in emotional terms,
9
00:00:34,534 --> 00:00:35,967
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{191}-= ***** =-|Traducerea si adaptarea 2divx!|2divx@xnet.ro
{196}{765}www.divx.ro|Peste 1000 filme divx!
{1007}{1115}- Bunã dimineata, Domnule. Clark.|- Bunã dimineata, Hunter.
{1948}{1998}- Bunã, Carolyn. Bunã, Scotty.|- Bunã dimineata.
{2004}{2084}Scotty, Poti deschide usa?|Si nu scãpa oualele alea.
{2090}{2189}- Tatãl tãu are nevoie|de ele pentru experimente.|- Bine, mamã.
{2280}{2377}Stai cuminte, Buddy.|Sunt eu.
{2386}{2444}Buddy, suntem acasã.
{2487}{2560}Stai cuminte, Buddy.|Sunt eu.
{2565}{2618}Buddy!
{2624}{2670}Oh, Buddy.
{2676}{2736}Buddy!
{2818}{2907}Buddy! !
{3823}{3912}Plãcintica mea.
{5040}{5105}Câine rã
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: 23, mothman, prophecies, the, 2002, na, fps,
original filename: 230-Mothman_Prophecies,_The_(2002)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,900 --> 00:00:32,200
Aceastã poveste este bazatã pe
evenimente întâmplate in Point Pleasant,
în Virginia de vest.
2
00:01:11,900 --> 00:01:17,200
PROFEÃIILE OMULUI MOLIE
3
00:01:19,200 --> 00:01:20,500
Isuse!
4
00:01:22,900 --> 00:01:25,600
Mai sunteti acolo ?
5
00:01:25,700 --> 00:01:27,100
Nu, sunt aici.
6
00:01:27,200 --> 00:01:30,000
Nu sunt sigur cum se scrie.
7
00:01:30,100 --> 00:01:34,000
Este cu Y, bine.
Da, multumesc. La revedere.
8
00:01:44,400 --> 00:01:47,500
Iubito, esti acolo?
Ridica, Ridica.
9
00:01:47,600 --> 00:01:51,600
Nu esti acolo. Bine.
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: highwaymen, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9794-Highwaymen_(2003)-NA_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,899 --> 00:00:15,899
<i>a HBK VIDEO presentation</i>
2
00:08:21,900 --> 00:08:24,391
- Molly.
- Buna.
3
00:08:24,469 --> 00:08:26,369
Sigur nu vrei sa te duc acasa?
4
00:08:26,438 --> 00:08:30,135
Oh, merci, Boone.
vine Alex dupa mine.
5
00:08:30,209 --> 00:08:32,200
Dar e dragut din partea ta sa intrebi.
6
00:08:33,645 --> 00:08:34,907
Pai, s-a facut tarziu.
7
00:08:34,980 --> 00:08:36,572
E frig.
8
00:08:36,648 --> 00:08:38,775
Ti se pare o idee buna sa astepti aici singura?
9
00:08:40,352 --> 00:08:43,150
- Daca vrei stau cu tine.
- Voi fi in regula.
10
00:08:44
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}F A N T A S M A
{401}{500}F A N T A S M A|I I
{1141}{1266}Cu opt ani în urmã,|am început sã am viziuni.
{1270}{1390}Lucruri îngrozitoare|ce aveau sã se întâmple.
{1401}{1476}Prin ele, v-am gãsit pe tine, Mike|ºi pe prietenul tãu, Reggie.
{1519}{1694}Mai întâi au fost tata ºi mama. Apoi l-a luat|pe Jody. Acum mã urmãreºte pe mine.
{1700}{1780}Mike, nu bãrbatul acela înalt|l-a luat pe Jody de lângã tine.
{1792}{1842}Jody a murit într-un accident de maºinã.
{1870}{1945}Ai avut un coºmar.
{2007}{2057}Pãrea atât de real...
{2065}{2140}ªtii ceva, partenere,|avem nevoie de o schimbare de decor.
{2201}{2226}SÃ
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: code, 1, 4, 2003, tv, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4659-Code_11-14_(2003)_(TV)-NA_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2560}{2586}Nice job.
{2594}{2650}Right off the plane and we have|a fresh homicide for you.
{2657}{2710}- How do we know this is our guy?|- We don't.
{2717}{2751}The neighborhood's|about right, though.
{2757}{2802}Her age is consistent with|the other victims.
{2808}{2867}Shouldn't the police notify you|if it matches the M.O.?
{2870}{2913}They should. They never do.
{3381}{3424}What the hell are you|doing here, Novack?
{3431}{3457}Looking around.
{3483}{3542}Special Agent Bowman,|Detective McElroy.
{3546}{3564}Detective.
{3572}{3618}She's with|the Behavior Profile Unit...
{3623}{3659}just in from Quantico.
{3665}{3719}The Bureau has juris
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{200}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{322}{344}{Y:i}Cele trei mame...
{827}{869}{Y:i}Nu ºtiu ce preþ|{Y:i}ar trebui plãtit
{874}{924}{Y:i}pentru întreruperea a ceea ce noi,|{Y:i}alchimiºtii, numim "Silentium".
{940}{979}{Y:i}Experienþele de viaþã|{Y:i}ale colegilor noºtri
{986}{1060}{Y:i}ar trebui sã ne avertizeze sã nu supãrãm laicii,|{Y:i}impunându-le cunoºtinþele în faþa lor.
{1095}{1158}{Y:i}Eu, Varelli, un arhitect|{Y:i}care trãieºte în Londra,
{1166}{1220}{Y:i}le-am cunoscut pe cele trei mame,|{Y:i}le-am proiectat
{1224}{1310}{Y:i}ºi construit trei case.|{Y:i}Una în Roma, una Ã
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: 1046, blue, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10461-Blue_(2003)-NA_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,756 --> 00:01:34,523
When we were young, the valley used
to belong to me and TaeHyun
2
00:01:35,995 --> 00:01:38,998
We were
just at home under water
3
00:01:38,998 --> 00:01:42,991
and nobody was
better than us there
4
00:01:45,538 --> 00:01:49,242
TaeHyun and I have never been apart
5
00:01:49,242 --> 00:01:56,171
We had to do anything together and we
were okay as long as we were together
6
00:02:05,024 --> 00:02:06,493
Hey, Jun
7
00:02:06,493 --> 00:02:09,362
He's next to you
8
00:02:09,362 --> 00:02:11,331
TaeHyun is next to you
9
00:02:11,331 --> 00:02:13,060
- A
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: ali, g, indahouse, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2353-Ali_G_Indahouse_(2002)-NA_FPS.txt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1743}{1868}A L I G I N P A R L A M E N T
{1812}{2215}Traducerea: Oti-vita⢠| mail : oti-vita@mail.com
{2221}{2263}Super Ali
{2268}{2332}Nu prea va vad plimbandu-va.|Nu e adevarat.
{2336}{2362}Gura, curvo!
{2459}{2503}E momentul sa va invat|pe amandoua o lectie.
{2530}{2570}Eu n-as face asta in locul tau.
{2617}{2694}Mai bine te-ai da inapoi,|ca sa nu-ti bag un glont in fund.
{2712}{2806}Asta-i cartierul meu,|iar fetele astea imi apartin.
{2811}{2932}"Apartin?" Asta-i un cuvant foarte|discriminatoriu referitor la tarfele astea.
{3077}{3138}Buna ziua, ma numesc Ali.
{3157}{3282}Locuiesc in State.
{3687}{3741}M-ai facut sa-mi folose
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: 91, 8, cruel, intentions, 2, 2000, tv, na, fps, ro,
original filename: 918-Cruel_Intentions_2_(2000)_(TV)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:05:Subtitle by SunnyBoy
00:00:16:Sebastian, Sebastian, terminã.
00:00:20:Scuze.
00:00:21:-Sunt un prost.|-Nu esti prost.
00:00:26:Nu esti bine îndrumat.
00:00:28:Toti profesorii spun acelasi lucru:
00:00:30:"Sebastian ar fi un student model|dacã ar asculta ce i se spune."
00:00:36:Ai hrãnit hamsterul scolii|cu o supradozã de Viagra.
00:00:40:Testam sistemul reproductiv|pentru un experiment ca sã vãd cât de mare...
00:00:44:Ajunge! Ajunge!
00:00:47:Din fericire, te muti într-un nou oras.|Incepi o nouã viata.
00:00:52:Este timpul sã te pregãtesti.
00:00:55:Apropo de asta,ce mai face doamna Freeman?
00:00:59:A slãbit destul de mult.
00:01:01:-Aratã bine.|-Multu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{421}{524}
{546}{629}
{631}{729}
{731}{894}
{896}{981}
{998}{1090}
{1105}{1265}
{1305}{1397}
{1419}{1503}
{1505}{1593}
{1615}{1781}
{1783}{1863}
{1865}{1891}
{1893}{1950}
{1952}{1978}
{1980}{2182}
{2184}{2278}
{2294}{2380}
{2392}{2482}
{2484}{2667}
{2669}{2733}
{2753}{2831}
{2855}{3054}
{3056}{3152}
{3154}{3249}
{3269}{3362}
{3364}{3542}
{3544}{3609}
{3630}{3710}
{3729}{3897}
{3926}{4079}
{4081}{4231}
{4494}{4524}-Radar!|-Da, domnule.
{4526}{4576}-Cheamã-l pe maiorul Burns.|-Ãl chem pe maiorul Burns.
{4578}{4655}Spune-i cã trebuie sã tinem|doi chirurgi dupã schimbul de zi.
{4657}{4741}-Ãl sun pe generalul Hamm
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: to, catch, a, thief, 1955, na, fps, 2, ro, 1,
original filename: 6619-To_Catch_a_Thief_(1955)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{0}{59}S-ar fi zis cã tocmai conjugaþi|niºte verbe nereguIate.
{96}{230}- Spune ceva drãguþ, DanieIIe.|- Aratã muIt mai bãtrânã de aproape.
{303}{394}Unui simpIu copiI, tot ce are|peste 20 de ani i se pare bãtrân.
{399}{524}CopiI ? Sã ne ducem Ia apã|mai puþin adâncã sã discutãm asta ?
{611}{714}- Te distrezi ?|- E foarte frumos, soareIe ºi totuI.
{719}{802}E prea muIt pentru mine.|Ne vedem Ia hoteI.
{807}{930}Nu mi-ai spus de ce franþuzoaiceIe sunt|mai seducãtoare decât americanceIe.
{935}{998}ªtiu eu ce-aº vrea sã-þi spun !
{2133}{2167}Poftim.
{3069}{3116}Acum ai timp pentru mine ?
{3121}{3224}-
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,920 --> 00:00:29,593
So this is the 300.
2
00:00:29,680 --> 00:00:33,719
The forward look.
1 958 is here today.
3
00:00:33,800 --> 00:00:36,872
That's the ermine white.
Seventeen coats, hand-sanded.
4
00:00:36,960 --> 00:00:40,157
- I'm sure it's the 1 7th coat
that does it.
- Power steering. Power windows.
5
00:00:40,240 --> 00:00:42,151
Power brakes.
Power mirrors.
6
00:00:42,240 --> 00:00:44,470
The new auto-pilot will make you
virtually superfluous.
7
00:00:44,560 --> 00:00:46,118
I'm not sure I need a car
for that.
8
00:00:46,200 --> 00:00:49,715
TorqueFlite transm
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: 2, 4, hour, party, people, 2002, na, fps, cd, 1, of,
original filename: 2460-24_Hour_Party_People_(2002)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,120 --> 00:00:43,070
(wind whistles)
2
00:00:44,720 --> 00:00:46,670
ls it a bird? ls it a plane?
3
00:00:46,760 --> 00:00:50,460
No, it's the latest craze
sweeping the Pennines.
4
00:00:50,560 --> 00:00:53,830
To be honest, l'd rather be
sweeping the Pennines right now.
5
00:00:53,920 --> 00:00:56,110
You're supposed to have
three weeks' training for this.
6
00:00:56,200 --> 00:00:58,150
Granada Reports don't have
that kind of money...
7
00:00:58,240 --> 00:01:01,750
..so l'm just going to literally
launch myself off this mountain.
8
00:01:01,840 --> 00:01:06,430
This is
Napisy dla Na Tum Jaano Na Hum
keywords: 9, enemy, of, the, state, 1998, na, fps, cd, 2, 1,
original filename: 90-Enemy_of_the_State_(1998)-NA_FPS.ZIP