Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Myrin[jar.city] is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Myrin[jar.city] wg dokladnosci:
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: myrin, a, k, jar, city, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, wrd, jarcity,
original filename: 52791-Myrin_a_k_a__Jar_City_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
Orn! I'll get fired
if you don't get out of here.
2
00:01:11,480 --> 00:01:15,189
Hold on. Just give me a minute.
3
00:01:34,760 --> 00:01:39,436
Sorry I was applying to
the data protection committee.
4
00:01:39,960 --> 00:01:41,188
Now?
5
00:01:42,000 --> 00:01:43,228
Yes.
6
00:01:44,440 --> 00:01:46,510
I think you'd be more useful
being here with her
7
00:01:46,840 --> 00:01:48,956
and let the doctors get on
with their jobs.
8
00:01:49,400 --> 00:01:51,914
What are the doctors doing?
9
00:01:52,960 --> 00:01:54,916
See you tomorrow.
10
00:01:55,200 --> 00:01:57,998
I'll come in
early tomorrow morning.
1
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: myrin, 2006, 2, cd, english, en, aka, jar, city, 1,
original filename: Myrin - 2006 - 2CD - English - en - 119a45274485f0d2ded2d96b9fb9e81a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,407 --> 00:00:16,878
ICELAND GENETIC RESEARCH INC
Headquarters
2
00:00:51,127 --> 00:00:54,483
Orn! I'II get fired
if you don't get out of here.
3
00:00:54,887 --> 00:00:58,596
HoId on. Just give me a minute.
4
00:01:18,167 --> 00:01:22,843
Sorry. I was appIying to
the data protection committee.
5
00:01:23,367 --> 00:01:24,595
Now?
6
00:01:25,407 --> 00:01:26,635
Yes.
7
00:01:27,847 --> 00:01:29,917
I think you'd be more usefuI
being here with her
8
00:01:30,247 --> 00:01:32,363
and Iet the doctors get on
with their jobs.
9
00:01:32,807 --> 00:01:35,321
What are the
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: jar+city+%28m%c3%bdrin%2, 9, jar, city, 2006, wrd, verdikt,
original filename: 150612_Jar%2BCity%2B%2528M%25C3%25BDrin%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
Orn! I'll get fired
if you don't get out of here.
2
00:01:11,480 --> 00:01:15,189
Hold on. Just give me a minute.
3
00:01:34,760 --> 00:01:39,436
Sorry I was applying to
the data protection committee.
4
00:01:39,960 --> 00:01:41,188
Now?
5
00:01:42,000 --> 00:01:43,228
Yes.
6
00:01:44,440 --> 00:01:46,510
I think you'd be more useful
being here with her
7
00:01:46,840 --> 00:01:48,956
and let the doctors get on
with their jobs.
8
00:01:49,400 --> 00:01:51,914
What are the doctors doing?
9
00:01:52,960 --> 00:01:54,916
See you tomorrow.
10
00:0
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: jar+city+%28m%c3%bdrin%2, 9, jar, city, ma??rin, jar+city+%28m%c3%bdrin%2, nowsubtitles, com, url, jar+city+%28m%c3%bdrin%2, readme, html,
original filename: 152236_Jar%2BCity%2B%2528M%25C3%25BDrin%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK?~?8???P??wrd-jarc.srt?}????~?yM/?j?z?? ?.???????.????O??S*u??:?
??'3!H?U `0??W?G2"9??=?g&Jd?B?d????X?B???EE???-?@????.?h?U????_????????????Q????E???????~???aB4?m?,fL??vQ????[>???Q?GM???~??q??????mV??`??k{???0E??t??F???:s?iv[?s??R???v???44?9n_????p?{;?G??';???gU?V?,???4??????Y?E????& =:?{<X???,?oML?????p?v?i???S?G?^=??? ??3?V???e???Mll?{z/??_??8??@??}w?U??O0u?V1?go??h:?;??~e?U?K???dDH??l?)?????????&??UE/??????>?6z???~??I?<??6??DB??U#???????????????L_???i?x?b?*?H??Z?????$?i?f????E???/Ir????G????$?bQ??I?????7QG??R????I@P?-s??h?t????H?i??8??1-?<u????a????q?7m^?f?n'?U:^DZ???[? ?????a??d?'*??xoT????`??VG
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: jar+city+%28m%c3%bdrin%2, 9, jar, city, ma??rin, jar+city+%28m%c3%bdrin%2, nowsubtitles, com, url, jar+city+%28m%c3%bdrin%2, readme, html,
original filename: 155386_Jar%2BCity%2B%2528M%25C3%25BDrin%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK???8?u?W??Jar City (Myrin).srt??]??F?-???h^??r@@??(4?????:??u?M???? ????7??b?3???-4+Q?????U?|?X|??uwe????W??????????0???yu??????????|Q??e}W?>??-k?????XM?a8?[<???????/~W??qR?L??8*?1nw/_???????i8M?#?|Q?7-?u???Z?5u??H??P???a:???Q^???~=?H??~????@???)='??/z?p?|??~???M?]??|)x??~{??b?????_~(~|?????????????/??????C???????#?Qz?w?????^??X???_??W??7?m!K#+s?/_???e:?i???3>????[?m]!??]W.;??]??????Yh???b7}????Y"??k??H??9,???x???s???????4?|?-Y???8??@?????iP?]$??uqW??`??7?e??u??b?????*????L?e????~??yP?v???~?????8?yx<o_?x?XFr-??t?HWX<?????,?0?????O??t?ug?W.????jI?bf_??;K???6???e*)???uq???n??;???2?i??<N??f???*s{?u???7??
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: 1370, sex, and, the, city, english, subtitles,
original filename: 13701- Sex And The City ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:47,194 --> 00:00:52,029
They say that the women in New York
are the most beautiful women in the world.
2
00:00:56,002 --> 00:00:59,995
Which explains why men in New York
spend all their time looking at them.
3
00:01:00,807 --> 00:01:04,538
The city is a veritable playground
for men's roving eyes.
4
00:01:04,678 --> 00:01:09,138
Unfortunately, they need both of them
looking straight ahead to survive.
5
00:01:11,618 --> 00:01:15,349
This New York woman was pretty happy.
I was seeing Big again.
6
00:01:15,422 --> 00:01:19,552
Unfortunately, my New Yor
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: 1373, sex, and, the, city, english, subtitles,
original filename: 13736- Sex And The City ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{136}{203}<font color=#FFFAC7> Ãø·Ã¦Ãà - ³ÃÃÃî µå¶ó¸¶ 24 |(http://club.nate.com/24)
{238}{294}<font color=#C4DAFF> 'Sex And The City'
{359}{416}<font color=#D9EFB9>Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw æµ)
{480}{529}<font color=#D9EFB9>Kim Cattrall(Samantha Jones æµ)
{576}{631}<font color=#D9EFB9>Kristin Davis(Charlotte York McDougal æµ)
{671}{727}<font color=#D9EFB9>Cynthia Nixon(Miranda Hobbes æµ)
{740}{804}<font color=#90D133>¿µ¾î´ëº» |ÃøÃö°æ(jhk8012@nate.com)
{817}{885}<font color=#90D133>½ÃéÃÃÃý |ÃùÃÃâ(mintchoco@netsgo.com)
{968}{1042}<font color=BFEFFF>ORIGINAL AIR DATE ON
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: 1368, sex, and, the, city, english, subtitles,
original filename: 13686- Sex And The City ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:48,271 --> 00:00:51,001
My friend Miranda was dating
Thomas John Anderson...
2
00:00:51,074 --> 00:00:53,235
an up-and-coming
New York playwright.
3
00:00:53,310 --> 00:00:58,504
Oh, God. Oh God. Oh God! - OH GOD!
4
00:01:00,550 --> 00:01:02,745
That was wonderful.
5
00:01:02,819 --> 00:01:05,583
Things were great
except for one thing.
6
00:01:05,655 --> 00:01:07,589
I'll be right back.
7
00:01:08,925 --> 00:01:10,916
Immediately after sex...
8
00:01:10,994 --> 00:01:13,360
he'd hop out of bed and shower.
9
00:01:26,643 --> 00:01:29,669
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: 1375, sex, and, the, city, english, subtitles,
original filename: 13752- Sex And The City ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1646}{1680}What?
{1858}{1940}In life, there are|all sorts of wake-up calls.
{1945}{2013}But crowing on East 73rd Street
{2018}{2077}was one I was not prepared for.
{2229}{2271}It was my own fault.
{2277}{2365}I'd let my frenzy for a rent-controlled|apartment near Barneys,
{2370}{2459}override the fact that it was|animal-hospital adjacent.
{2498}{2591}That's the thing about New York - you|never know what's around the corner.
{2654}{2727}Or, in Samantha's case,|just outside your window.
{3176}{3296}There they were - Samantha's|neighborhood transsexual hookers.
{3301}{3375}Half man, half woman,|totally annoying.
{3387}{3441}Girl, she got
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: 1224, sin, city, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12240-Sin City ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{200}{300}{Y:b}** SIN CITY ** made|by sabian sabian@go.ro
{753}{837}Tremura în vânt ca ultima|frunzã a unui copac muribund.
{941}{991}Am lãsat-o sã-mi audã paºii.
{1058}{1116}Ea s-a împietrit pentru o secundã.
{1147}{1170}Vrei o þigarã?
{1272}{1332}Sigur. O sã iau una.
{1363}{1407}Eºti plictisit de|mulþimea asta ca ºi mine?
{1452}{1489}N-am venit aici pentru petrecere.
{1532}{1558}Am venit pentru tine.
{1605}{1641}Te privesc de zile întregi.
{1697}{1743}Eºti tot ce ºi-ar putea dori un bãrbat.
{1796}{1836}Nu e vorba doar de fatã.
{1855}{1900}Felul cum arãþi...
{1937}{1961}Sau vocea ta.
{2056}{2084}
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: crow, city, of, angels, the, 1996, en, 1,
original filename: Crow_City_of_Angels_The_1996_en(1).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,752 --> 00:02:37,917
I believe there is a place
where the restless souls wander.
2
00:02:37,991 --> 00:02:41,859
Burdened by the weight
of their own sadness,
3
00:02:41,928 --> 00:02:44,624
they wait for a chance
to set the wrong things right.
4
00:02:46,699 --> 00:02:50,294
Only then can they be reunited
with the ones they love.
5
00:02:50,370 --> 00:02:55,000
Sometimes a crow
shows them the way.
6
00:02:56,409 --> 00:03:00,311
- Because sometimes...
7
00:03:00,380 --> 00:03:03,213
- Iove is stronger than death.
8
00:03:21,968 --> 00:03:25,404
- It's not your fault.
9
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: 1371, sex, and, the, city, english, subtitles,
original filename: 13717- Sex And The City ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:46,426 --> 00:00:49,520
There are a million reasons
to celebrate in New York City.
2
00:00:49,596 --> 00:00:53,532
Steve no longer having testicular cancer
was just one of them.
3
00:00:55,135 --> 00:00:57,569
I only have one ball left.
4
00:01:00,807 --> 00:01:04,208
I don't care who wins,
it's me and you after this, buddy.
5
00:01:04,811 --> 00:01:05,800
Great!
6
00:01:05,879 --> 00:01:08,643
It all comes down to just one little ball.
7
00:01:10,417 --> 00:01:12,044
Who wants a beer?
8
00:01:17,858 --> 00:01:19,120
Samantha?
9
00:01:2
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: sex, and, the, city, s03e0, 9, easy, come, go, s03e09,
original filename: Sex.And.The.City.S03E09-Easy.Come,.Easy.Go.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,459 --> 00:00:11,859
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,050 --> 00:00:37,747
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,391 --> 00:00:45,724
Temporada 3 - Cap?tulo 9
'Lo que f?cil viene, f?cil se va'
4
00:00:47,029 --> 00:00:49,122
<i>Ya me tengo que ir.</i>
5
00:00:49,298 --> 00:00:51,323
<i>Adi?s. Que tengas buen d?a.</i>
6
00:00:51,434 --> 00:00:53,129
Dame un beso.
7
00:00:53,302 --> 00:00:54,929
Adiosito.
8
00:00:55,071 --> 00:00:57,471
<i>Uno de los problemas al terminar...</i>
9
00:00:57,573 --> 00:01:00,872
<i>...una relaci?n en Nueva York...</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3454}{3517}Mr. Burns, any comment|about your possible indictment?
{3523}{3574}I must get to the hospital.|My wife's ill.
{3591}{3681}I'm very sorry. Perhaps|you can empathize with the people...
{3687}{3754}...who have been wiped out|of their entire life savings.
{3760}{3801}-What about them?|-No comment.
{3807}{3849}-How many people you hurt?|-No comment.
{3855}{3889}You know how many...
{3897}{4016}...senior citizens over the age of 65--?
{4022}{4094}Mr. Burns may have had|no comment for KXBD...
{4100}{4193}...but he may be compelled to find|his voice for the district attorney.
{4209}{4270}Inquiries made by this reporter|prompted an inves
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: sex, and, the, city, 03x1, 6, napisy, ns, 31, frenemies,
original filename: Sex_and_the_City_03x16_(NAPiSY-54717).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1120}{1206}W mie?cie gdzie cynizm|jest codzienno?ci?
{1210}{1311}nic nie daje wi?cej nadzieji|ni? rutyna przygotowywania sie na pierwsz? randk?.
{1313}{1394}Will O'Connor by? przystojnym architektem
{1398}{1447}Miranda spotka?a go w Starbucks.
{1451}{1511}Pomyli? swoj? podw?jn? z jej cafelatte
{1515}{1560}Zaproponowa?, ?e jej to wynagrodzi
{1564}{1613}zapraszaj?c j? na drinka w sobot?.
{1615}{1694}Samantha traktowa?a s?owo " dobranoc "|jako pierwszorandkow? rutyn?.
{1698}{1743}Nazywa? si? Sebastian M?dry.
{1747}{1799}Dla Samanthy, to by?a bardzo "dobra-noc".
{1803}{1865}Tymczaseem, Trey i Charlotte
{1869}{1918}starali si? wypracowa? swoj?
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: kindred:, the, embraced, 1996, 1, cd, portuguese, pt, kindred, 2, prince, of, city,
original filename: Kindred: The Embraced - 1996 - 1CD - Portuguese - pt - 6217e155e88f40a29caa019b099caec1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:05,000
A morte da tua namorada mudou-te, Frank
2
00:00:05,500 --> 00:00:09,100
est?s com mau aspecto.
Vais conseguir fazer isto?
3
00:00:09,500 --> 00:00:13,000
Temos um tipo infiltrado que vai conseguir
provar que o Fiori suborna o sindicato
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,500
e esta noite vamos tramar o Fiori
porque ele vai usar um micro escondido
5
00:00:16,800 --> 00:00,19,800
Talvez o Fiori seja o mais alto que se
consiga ir na cadeia alimenta, ? um peixe gra?do
6
00:00:20,800 --> 00:00,21,950
Eu quero o Julian Luna!
7
00:00:24,999 --> 00:00:28,800
Tu e eu dis
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{399}{454}?????, ???? ?? ???????.
{491}{560}???? ????? ?? ?????.
{560}{627}???? ??? ???? ???? ?????, ??? ? ?????? ? ?????.
{653}{717}????? ????????????? ??? ??????? ??????????,
{718}{844}??? ????????? ?' ???????? ?? ??????|?????????????? ?? ?? ?????? ??? ????.
{845}{908}????????? ????? ??? ????????? |"??????????".
{936}{980}???? ????????.
{981}{1054}? ?????????? ???? ???? ?? ???????.
{1054}{1120}??? ???? ????????????|??? ????? ????,
{1122}{1186}????????? ??? ???????? ??? ?? ???? ???? ???????????.
{1219}{1302}To ????? ?????? ????,|???? ????? ?' ??? ?????, ??????? ?????...
{1303}{1354}???? ??? ??????? ????? ??? ???????.
{1379}{1414}??? ????
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: the, crow:, city, of, angels, 1996, 1, cd, romanian, ro, crow, 2,
original filename: The Crow: City of Angels - 1996 - 1CD - Romanian - ro - 1a540c8493245f01c1368be07a323234.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,480 --> 00:02:31,440
Cred ca exista un loc
unde sufletele fara liniste ratacesc
2
00:02:31,520 --> 00:02:35,240
dusi de povara
propriei tristeti,
3
00:02:35,280 --> 00:02:37,880
asteptand o sansa
pentru a indrepta ce e rau.
4
00:02:39,880 --> 00:02:43,320
Numai atunci se pot reuni
cu cei pe care ii iubesc.
5
00:02:43,400 --> 00:02:47,840
Uneori un corb
le arata calea.
6
00:02:49,200 --> 00:02:52,920
Pentru ca, uneori...
7
00:02:53,000 --> 00:02:55,720
iubirea este mai puternica decat moartea.
8
00:03:13,680 --> 00:03:17,000
- Nu e vina ta!
9
00:03:17,040 --> 00:03:20,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:36,035
?????? ?????? ???? ???? ??? ??????
????? ??????? ?????????????.
2
00:00:40,132 --> 00:00:42,837
??? ????? ?'??????? ?? ?????? ???.
3
00:00:45,220 --> 00:00:47,972
??????? ??? ??? ??? ???? ??????.
4
00:00:48,056 --> 00:00:50,808
?????? ??? ???????;
5
00:00:53,103 --> 00:00:56,851
???. ?? ???? ???.
6
00:00:56,939 --> 00:00:59,477
?? ????????? ????? ????
??? ?? ?????;
7
00:01:00,693 --> 00:01:04,856
??? ???? ??? ??? ?? ?????.
???? ??? ????.
8
00:01:06,824 --> 00:01:09,575
?? ??????????? ?????? ?????.
9
00:01:10,619 --> 00:01:14,319
????? ?,?? ?? ?????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68712}{68784}Od czasu do czasu kto?|budzi si? w trakcie tych zmian.
{68808}{68854}Nie powinno tak by?.|Ale zdarza si?.
{68856}{68928}Jestem tego dowodem.|Szukaj? ciebie Murdock.
{68976}{69048}Mnie te?. Ale to nic.|Znalaz?em wyj?cie.
{69384}{69456}Byli tu.
{69456}{69528}- Zesz?ej nocy.|- To jego dom.
{69600}{69646}Wr?ci? do tej kt?r? kocha.
{69648}{69720}To chyba dobrze Panie R?ko?|Ale musimy si? dowiedzie?, gdzie jest teraz.
{69864}{69936}Owszem. Wiem, gdzie mo?emy j? odszuka?.
{70176}{70248}W sumie jeste?my szcz??liwcami.
{70248}{70270}S?ucham?
{70272}{70344}Odwiedzamy te miejsca, kt?re|maj? dla nas sentymentaln? warto??.
{70392}{70438}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{41}{124}O naveta de transport.|Fara armament.
{125}{191}Motoarele nu functioneaza.|La fel si sistemul de intretinere a vietii.
{192}{274}- Echipajul ?|- Doua bio-semnale umane.
{275}{359}Activeaza unda de tractare !|Trimite o echipa la portul de andocare.
{736}{766}Misca !
{938}{973}Mergi omule !
{1755}{1792}Contacteaza Marele Consiliu.
{1792}{1845}Informeaza-i despre prizonieri |si cere instructiuni.
{1853}{1866}Comandante !
{1866}{1909}Focuri de arma langa punte.
{1958}{1994}Qi-ynh !
{2088}{2144}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Am facut un drum lung
{2194}{2252}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Sa ajung de acolo, aici
{2272}{2324}{C:{preview}FFFF}{Y:i}A trecut
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: 43, 1, tarzan, and, the, lost, city, gr,
original filename: 431-TARZAN AND THE LOST CITY_gr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}???????????|??????-?????????|?????? ?
{700}{800}???????? ????? 1:20:44"
{975}{1055}?? 1904, ? ??????? ????|???? '?????? ??????...
{1061}{1137}??????? ????????|???? ?????????? ???????.
{1139}{1210}?? ?????????|??? ??????????? ??????.
{1221}{1302}??????? ???? ??????? ?? ????|?????? ???? ??????...
{1308}{1382}????? ? ????????|??? ???????? ???????????.
{1391}{1504}??????? ??????? ??????? ??|?????? ???????????? ?????...
{1509}{1574}??????????? ????|??? ?? ???????...
{1579}{1630}?? ???????? ????? ????.
{1641}{1715}?? ??????? ?????? ??????????|??? ??? ?????? ??????...
{1722}{1773}???? ??? ??? ???? ???????.
{4404}{4426}???!
{5041}{5128
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: Metallica - Whiskey In The Jar.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,14,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.05,0:00:20.17,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,023 --> 00:00:09,523
<i>Charly1</i>
2
00:00:10,332 --> 00:00:14,483
<i><b>Ciudad de la Pesadilla 2035.</b></i>
3
00:00:18,105 --> 00:00:21,582
<i>Oficial 21 reportando a 1767.</i>
4
00:00:25,961 --> 00:00:28,333
<i>Nuestro conocimiento
es un Iceberg.</i>
5
00:00:28,368 --> 00:00:31,019
<i>En un oc?ano infinito
de conocimiento.</i>
6
00:00:31,054 --> 00:00:32,948
<i>El conocimiento es limitado.</i>
7
00:00:32,983 --> 00:00:35,457
<i>Pero siempre puedes
hacer uso de el.</i>
8
00:00:36,482 --> 00:00:39,769
<i>Y todo puede ser posible.</i>
9
00:00:39,788 --> 00:00:43,141
<
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: police, academy, 6, :, city, under, siege, 1989, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Police Academy 6: City Under Siege - 1989 - 1CD - Turkish - tr - 76d416e79d7aa0d1f03556f63d0a8e4f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{585}POL?S AKADEM?S? - 6
{1157}{1243}SU? DALGASI ?EHR? VURDU
{2200}{2260}Proctor, be? saattir...
{2262}{2325}...noel ?ark?lar? s?yleyip duruyorsun.
{2327}{2374}Noele daha d?rt ay var.
{2377}{2472}E?er a?z?ndan bir nota daha ??karsa...
{2473}{2556}...seni vururum.
{3250}{3295}Devam et...
{3296}{3371}...ben de noeli erken kutlay?m.
{3571}{3611}Efendim, "ona i?imi kolayla?t?r" desek?
{3614}{3687}Wilson Heights ?etesi'nin ?u kar?? sokaktaki...
{3689}{3761}...kuyumcuyu soyaca??na dair ?nemli ipu?lar?m var.
{3765}{3870}Onlar ortaya ??kana kadar|i?imiz hi? te kolay olmayacak.
{3868}{3931}- Bu senin i?in de uygun mu?|- Evet, efendim.
{4000
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{334}Subtitles by marios007|Helios Greece
{409}{439}????? ?????
{444}{518}30 ????? ??? ?? ??????|??? ????????...
{526}{594}?? ????????? ?????|??? ????? ??????...
{600}{699}??????? ??? ???????|????????? ??????...
{706}{824}?? ??? ????? ??????????|???? ??????? ?????????.
{3344}{3413}?????? ??? ??????;|50 ???????.
{3460}{3524}?? '??? ?????|? ???? ?????.
{3580}{3619}??????? ???????.
{3830}{3924}??? ?' ????????? ??? ??????;|? ??????? ???; ? ???? ???;
{4614}{4668}????, ????. ?? ???????;
{4694}{4753}-?' ????????? ??? ??????;|-???.
{4826}{4879}????, ?? ??? ?????????|20 ???????;
{4886}{4914}?? ??????.
{4956}{5064}??? ??? ????. ????? ???|?????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,800 --> 00:02:31,187
Ik geloof in een plaats waar
de rusteloze zielen naartoe gaan.
2
00:02:31,995 --> 00:02:37,667
Ze lijden onder hun verdriet
en willen hun fouten goed maken.
3
00:02:39,309 --> 00:02:43,060
Pas dan kunnen ze worden herenigd
met hun geliefden.
4
00:02:43,585 --> 00:02:48,177
Soms wijst een kraai ze de weg.
5
00:02:50,379 --> 00:02:54,812
Want soms is de liefde sterker
dan de dood.
6
00:03:13,359 --> 00:03:15,109
Het is niet jouw schuld.
7
00:03:18,794 --> 00:03:20,783
We zagen het niet.
8
00:03:22,231 --> 00:03:25,504
Laat hem gaan,
het is nog maar een
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: city, of, angels, 1998, lt, subtitrai,
original filename: City.of.Angels.1998.LT.subtitrai.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,115 --> 00:00:36,628
Dieve, a? apskritai nesimeld?iu...
2
00:00:36,915 --> 00:00:39,713
...bet jei tavo pagalba i?sikapanosiu...
3
00:00:40,035 --> 00:00:41,184
...pa?adu....
4
00:00:44,235 --> 00:00:45,748
41.
5
00:00:46,395 --> 00:00:47,669
41?
6
00:00:47,995 --> 00:00:49,030
O, Dieve!
7
00:00:50,035 --> 00:00:51,627
Prileisk voni?, pakviesk daktar?.
8
00:00:51,915 --> 00:00:53,826
Paguldyk j? ? voni?.
9
00:00:54,315 --> 00:00:56,385
Daktaras Karteris, 655-....
10
00:00:56,635 --> 00:00:57,704
Jo n?ra.
11
00:00:58,195 --> 00:00:59,708
Na kur tas termometras?
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: city, by, the, sea, arabic, subtitle,
original filename: 7362-City By The Sea ( Arabic Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:19,000 --> 00:02:22,200
ãà ÃáÃãÿ Ãäà ÃÃÃá
ÃÃÃú Ãóäú ÃóÃÃÃà åÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃÃö¿ 50$.
2
00:02:22,200 --> 00:02:24,600
ÃÃã ÃÃÃÃö ÃáãÃæøÃö.
-l áà ÃóáúÃÃõ.
3
00:02:24,800 --> 00:02:27,700
ÃÃÃá¡ Ãäà ÃóÃóÃõæäõ ãÃá ÃÃæà ÃÃÃÃ.
4
00:02:29,600 --> 00:02:32,800
ÃÃÃæä ÃæáÃÃ. ÃÃÃæä ÃæáÃÃ.
5
00:02:38,900 --> 00:02:41,000
ÃõÃÃÃõ ÃöÃÃà a ÃÃÃÃÃÿ
áÃ.
6
00:02:41,200 --> 00:02:43,200
áÃóÃøöÃÃó¿ ÃÃäÃó¿
7
00:03:04,900 --> 00:03:06,900
Ãáà ÃæÃ.
8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,760 --> 00:00:32,150
Orkaan Gabriel
blijft de oostkust teisteren.
2
00:00:32,360 --> 00:00:36,512
Hij heeft zich ontwikkeld
tot een orkaan van categorie 4.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,754
Hij zal veel schade aanrichten
en overstromingen veroorzaken.
4
00:00:45,960 --> 00:00:48,030
Dat zien we nu al in veel delen...
5
00:00:48,240 --> 00:00:51,755
Daarna gaan we
480 km naar het noorden,
6
00:00:51,960 --> 00:00:56,511
waar ze voedsel en water
proberen in te slaan. Maar eerst dit.
7
00:01:38,360 --> 00:01:43,514
Hier in Gibraltar Point horen we dat
hele gemeenschappen weggeveeg
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: crazy, n, the, city, 2005, dvdscr, wrd, crazyntc,
original filename: [____].Crazy.N.The.City.2005.DVDSCR.XviD-WRD.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,480 --> 00:02:19,789
are you joking?
there was a heavy rain before dawn
2
00:02:24,240 --> 00:02:25,468
hei,use this to brush
3
00:02:27,880 --> 00:02:28,835
get to this later
4
00:02:33,680 --> 00:02:34,635
group 12 calling
5
00:02:37,040 --> 00:02:38,029
group 12 calling
6
00:02:38,240 --> 00:02:39,036
do you copy
7
00:02:40,440 --> 00:02:42,192
what are they shouting for
8
00:02:42,680 --> 00:02:44,591
we can't copy since the heavy rain
9
00:02:45,360 --> 00:02:48,272
listen to me buddy, the more you pay, the more you lose
10
00:03:02,400 --> 00:03:03,833
stop sm
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{749}{855}{Y:b}{C:{preview}00FF}POLI?IST ?I DETECTIV
{2126}{2199}- Bun? seara, locotenente.|- Salut, Louie.
{2207}{2280}- Cafea ?|- Da.
{2443}{2541}Nu-?i face probleme, locotenente.|Au b?ut destul? cafea pe gratis.
{3172}{3231}Mike Murphy a trecut pe-aici ?
{3242}{3321}- Cine ?|- Murphy. Michael.
{3325}{3383}Nu-l cunosc, amice.
{3387}{3500}- Ciudat. M?n?nc? zilnic aici.|- Cum ai zis ? Murray ?
{3554}{3677}Murphy, cap sec !|Mai spal?-te ?n urechi !
{3723}{3801}- Deci ?|- Nu, ?nc? n-a venit.
{3860}{3910}?l a?tept.
{4374}{4432}La dracu' !
{5240}{5279}Salut, Louie !
{5288}{5393}E o situa?ie de urgen?? !|E nevoie de ni?te fripturi de la tine.
{5397}{5516}S-a spart digul ?i numai fripturil
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,920 --> 00:00:53,160
New York City.
2
00:00:53,280 --> 00:00:57,920
Mangt er sagt om den, men det er
kun ?n ting jeg liker:
3
00:00:58,120 --> 00:00:59,440
''New York...
4
00:00:59,560 --> 00:01:03,560
...den kan knuse en, eller oppfylle
ens ?nsker, avhengig av flaks. ''
5
00:01:03,720 --> 00:01:09,720
Ingen b?r komme hit uten vilje
til ? ha flaks. Jeg hadde flaks.
6
00:01:09,840 --> 00:01:13,160
Jeg hadde leilighet i byen,
men mitt hjem var City Hall.
7
00:01:13,280 --> 00:01:15,280
Det var der det begynte.
8
00:01:15,440 --> 00:01:16,920
Dagen startet med -
9
00:01:1
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: sex+and+the+city%, 3, a+the+movie, sex, and, the, city, ext, cut, axxo, traduction, intugrale,
original filename: 171875_Sex%2Band%2Bthe%2BCity%253A%2BThe%2BMovie.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:44,600
<i>Chaque ann?e,
des femmes dans la vingtaine</i>
2
00:00:44,700 --> 00:00:45,900
<i>d?barquent ? New York</i>
3
00:00:45,900 --> 00:00:48,900
<i>en qu?te de deux ?l?ments
essentiels de la vie :</i>
4
00:00:49,000 --> 00:00:51,800
<i>les grandes marques
et le grand amour.</i>
5
00:00:58,700 --> 00:01:01,300
<i>- M?chante, la robe !
- Il y a 20 ans,</i>
6
00:01:01,400 --> 00:01:03,300
<i>j'?tais l'une d'elles.</i>
7
00:01:11,900 --> 00:01:14,500
SEXE ? NEW YORK
8
00:01:14,600 --> 00:01:17,300
<i>Ayant un don inn? pour me
procurer les grandes marques,</
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: city, of, god, 2003, hls, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: City Of God 2003 Xvid-Hls English Subtitles.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{148}While Ze was earning the|respect of the locals..
{172}{241}Benny was winning|Angelica's heart.
{259}{396}I was still a virgin and brke|I had no other choice.
{466}{534}THE LIFE OF A SUCKER
{541}{592}I found a job|in a supermarket.
{628}{728}I was working for just a few nickels.|I wanted to be fired..
{736}{845}to buy a camera|with the compensation.
{861}{925}But the my fate|was different.
{1011}{1119}The guy from the beach!|Do you still smoke?
{1201}{1259}Kid!|Pull your shirt.
{1370}{1442}Is this a thank you?
{1468}{1549}-My compensation?|-Which compensation?
{1556}{1637}The fucking manager|thought i participated.
{1654}{1761}Yo
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: city, of, the, god, 2002, dutch, subrip, 1, hls, cd,
original filename: City_of_the_God_(2002)_Dutch_SubRip_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,045 --> 00:00:06,173
Terwijl Ze het respect van de
lokale mensen won.
2
00:00:07,174 --> 00:00:10,052
Was Benny Angelica's hart
aan het winnen.
3
00:00:10,802 --> 00:00:16,517
Ik was nog steeds maagd
en had geen andere keus.
4
00:00:19,436 --> 00:00:22,272
HET LEVEN VAN EEN SUKKEL.
5
00:00:22,564 --> 00:00:24,691
Ik vond een baan
in een supermarkt.
6
00:00:26,193 --> 00:00:30,364
Ik werkte voor weinig
en wilde ontslagen worden.
7
00:00:30,697 --> 00:00:35,244
om een camera te kopen
van de compensatie.
8
00:00:35,911 --> 00:00:38,580
Maar mijn lot was anders.
9
00:00:
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: 1654, dark, city, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 16549-Dark City ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{51}{92}Hold it right there!
{143}{166}Johnny?
{240}{272}It's been so damn long,
{272}{324}I thought you'd forgotten|your Uncle Karl.
{352}{387}You son of a gun!
{468}{498}Uncle Karl...
{572}{596}Wait.
{664}{716}-Is that me?|-Yeah.
{915}{956}Shell Beach is where|I grew up?
{958}{1020}That's what I said.|Shell Beach.
{1022}{1080}-Your home town.|-I need to get there.
{1080}{1106}How do I get there?
{1140}{1210}I don't know.|I haven't been there in years.
{1211}{1280}You must remember.|You must have some idea.
{1327}{1356}Sorry, Johnny.
{1391}{1452}The old cracker barrel|ain't what it used to be.
{1543}{1626}-It was so bright there.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,216 --> 00:00:18,944
Let's go!
2
00:00:46,645 --> 00:00:48,272
Let me through!
I'll do the bitch!
3
00:01:05,597 --> 00:01:06,689
Clear!
4
00:01:21,513 --> 00:01:23,947
Police! Get out! Come on!
5
00:01:38,630 --> 00:01:41,121
- Nothing here!
- Let's get out of here!
6
00:01:51,543 --> 00:01:53,977
Come here. Hold on.
Keep your head down.
7
00:02:07,325 --> 00:02:08,758
Scotty!
8
00:02:09,561 --> 00:02:11,051
Where the hell are you?
9
00:02:18,903 --> 00:02:20,063
Touch him, it blows.
10
00:02:20,338 --> 00:02:21,999
- Do this.
- There's too many wires.
11
00
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: sin, city, 2005, hun, 2, cd, 83, 7, invfx, ts, 1,
original filename: sin.city.(2005).hun.2cd.(837).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,138 --> 00:00:33,481
<i>Reszket a sz?lben, mint az utols? lev?l
egy haldokl? f?n.</i>
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,630
<i>Hagyom, hogy meghallja a l?pteimet.</i>
3
00:00:42,329 --> 00:00:44,633
<i>Egy pillanatra megmerevedik.</i>
4
00:00:45,865 --> 00:00:46,807
Cigarett?t?
5
00:00:50,887 --> 00:00:53,292
Elfogadom.
6
00:00:54,515 --> 00:00:56,271
Mag?t is untatja a t?rsas?g?
7
00:00:58,085 --> 00:00:59,554
Nem a buli miatt j?ttem.
8
00:01:01,259 --> 00:01:02,323
Maga miatt.
9
00:01:04,215 --> 00:01:05,629
Napok ?ta figyelem.
10
00:01:07,890 --> 00:01:09,700
Maga mind
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{1999}Fixed for the Jar release by -=d1vxjunk13=-
{5143}{5171}There.
{5182}{5224}Technicals, nine o'clock.
{5835}{5876}Oh, shit! Did you see that?
{5881}{5979}Chief, we got unarmed civilians|getting shot down here at nine o'clock.
{5984}{6060}I got it, Matt.|I don't think we can touch this.
{6124}{6188}This food is the property|of Mohamed Farrah Aidid!
{6212}{6244}Go back to your homes!
{6254}{6286}Command, Super 64,,,
{6288}{6377},,,We got militia shooting civilians|at the food distribution center,
{6386}{6434}Request permission to engage.
{6435}{6491}Super 64, are you taking fire? Over,
{6505}{6539}Negative, command,
{6542}{6630}U,
Napisy dla Myrin[jar.city]
keywords: city, of, angels, 1998, 2, cd, redmania, 1,
original filename: City.of.Angels.1998.AC3.2CD-RedMania.zip