Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie My Moms New Boyfriend 2008 Dut 1 Cd Bestdivx Mmnb is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: My Moms New Boyfriend 2008 Dut 1 Cd Bestdivx Mmnb wg dokladnosci:
Napisy dla My Moms New Boyfriend 2008 Dut 1 Cd Bestdivx Mmnb
keywords: my, moms, new, boyfriend, 2008, dut, 1, cd, bestdivx, mmnb,
original filename: my.moms.new.boyfriend.(2008).dut.1cd.(3292925).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,371 --> 00:01:05,242
Is alles in orde?
2
00:01:06,027 --> 00:01:08,779
Het zou in orde zijn als je niet
zo in mijn nek stond te ademen.
3
00:01:09,639 --> 00:01:14,842
En eet de volgende keer pas knoflook
na de overval, alsjeblieft.
4
00:01:20,547 --> 00:01:22,570
Ja, natuurlijk.
5
00:02:03,557 --> 00:02:05,871
Wat zei ik je?
Wat had ik je gezegd?
6
00:02:06,173 --> 00:02:09,462
Je had er zeker van moeten zijn dat dit werkte.
7
00:02:38,365 --> 00:02:41,997
Wie waren je partners?
- Ik weet het niet, ik weet het niet.
8
00:02:42,127 --> 00:02:45,717
Probeer je me te vertell
Napisy dla My Moms New Boyfriend 2008 Dut 1 Cd Bestdivx Mmnb
keywords: my, moms, new, boyfriend, 2008, spa, 1, cd, bestdivx, mmnb, esp,
original filename: my.moms.new.boyfriend.(2008).spa.1cd.(3292935).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,101 --> 00:00:37,467
Par?s, Francia
2
00:01:02,896 --> 00:01:04,329
?Est? todo bien?
3
00:01:05,498 --> 00:01:08,865
Estar?a bien
si no respiraras en mi nuca.
4
00:01:08,935 --> 00:01:11,096
La pr?xima vez que comas ajo,
5
00:01:11,171 --> 00:01:14,265
hazlo despu?s del robo,
muchas gracias.
6
00:01:20,113 --> 00:01:21,273
<i>D'accord.</i>
7
00:02:02,922 --> 00:02:04,082
?Qu? dije?
8
00:02:04,257 --> 00:02:05,986
?Qu? dije?
9
00:02:06,059 --> 00:02:09,551
Tienen que asegurarse
de que esa mierda funciona.
10
00:02:37,757 --> 00:02:39,554
?Qui?nes son tus compa?eros
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,509
PARIS, FRAN?A
2
00:00:40,954 --> 00:00:43,699
MUSEU DO LOUVRE
3
00:00:43,700 --> 00:00:46,700
UNITED4EVER
united4everteam@gmail.com
4
00:00:46,701 --> 00:00:49,701
Tradu??o e Sincronia:
Fanuelbenne, Sapientis, Bruno Mclane,
5
00:00:49,702 --> 00:00:52,702
Tradu??o e Sincronia:
FleurDeL?s, Elektra, Jack Daniels
6
00:00:52,703 --> 00:00:55,703
Tradu??o e Sincronia:
Tonyleiras e Darknessman007
7
00:00:55,704 --> 00:00:58,704
Edi??o e Revis?o Final:
Fanuelbenne e Iveki?
8
00:00:58,705 --> 00:01:02,705
Resync BeStDivX: jcbandeira
9
00:01:03,400 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla My Moms New Boyfriend 2008 Dut 1 Cd Bestdivx Mmnb
keywords: my, mom's, new, boyfriend, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, bestdivx, mmnb, english,
original filename: 52539-My_Mom's_New_Boyfriend_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:02,896 --> 00:01:04,329
Is everything aII right?
2
00:01:05,498 --> 00:01:08,865
It WouId be fine if you
Weren't breathing doWn my neck.
3
00:01:08,935 --> 00:01:11,096
Next time you eat garIic,
4
00:01:11,171 --> 00:01:14,265
pIease do it after the robbery,
thank you very much.
5
00:01:20,113 --> 00:01:21,273
<i>D</i>'<i>accord</i>.
6
00:02:02,922 --> 00:02:04,082
What did I teII you?
7
00:02:04,257 --> 00:02:05,986
What did I teII you?
8
00:02:06,059 --> 00:02:09,551
You have to make sure
the shit Works, okay?
9
00:02:37,757 --> 00:02:39,554
Who are your partners?
10
00:02:39,626 --> 00:02:41,719
Oh, I don't knoW. I don't knoW.
1
Napisy dla My Moms New Boyfriend 2008 Dut 1 Cd Bestdivx Mmnb
keywords: my, moms, new, boyfriend, 2008, esp, www, asia, team, tv, bestdivx, dvdscr, vomit,
original filename: My.Moms.New.Boyfriend.2008.ESP..wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,796 --> 00:01:05,667
?Va todo bien?
2
00:01:06,452 --> 00:01:09,203
Ir?a mejor si no estuvieras
respirando en mi cuello.
3
00:01:10,063 --> 00:01:15,266
Y la pr?xima vez que comas algo, por favor,
hazlo despu?s de que hayamos dado el golpe.
4
00:01:20,970 --> 00:01:22,993
<i>Tocineta.</i>
5
00:02:03,975 --> 00:02:06,288
?Qu? diablos les dije?
?Qu? fue lo que les dije?
6
00:02:06,590 --> 00:02:09,879
Ten?an que asegurarse de que
esa mierda funcionara. ?O no?
7
00:02:38,778 --> 00:02:42,410
- ?Qui?nes son sus c?mplices?
- No lo s?, no lo s?.
8
00:02:42,540 --> 00:02:46,130
Napisy dla My Moms New Boyfriend 2008 Dut 1 Cd Bestdivx Mmnb
keywords: my, moms, new, boyfriend, 2008, hrv, 1, cd, vmt, momsboy, hr,
original filename: my.moms.new.boyfriend.(2008).hrv.1cd.(3292892).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,867 --> 00:00:39,367
PARIS, FRANCUSKA
2
00:00:42,267 --> 00:00:44,833
LUVR
3
00:01:04,500 --> 00:01:06,567
Da li sve ide?
4
00:01:07,567 --> 00:01:10,567
Sve bi bilo dobro da mi ne
di?e? za vratom.
5
00:01:10,867 --> 00:01:16,833
Bio bih ti zahvalan da kada sljede?i put
jede? luk, ne ide? u plja?ku.
6
00:01:22,067 --> 00:01:23,200
Svakako.
7
00:02:05,100 --> 00:02:07,967
?to sam vam govorio?
?to sam vam govorio?
8
00:02:07,967 --> 00:02:11,267
Morate biti sigurni da to
sranje radi.
9
00:02:12,867 --> 00:02:14,667
Gospodine Sas?
10
00:02:15,500 --> 00:02:16,767
?t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,896 --> 00:01:04,329
Tout va bien ?
2
00:01:05,498 --> 00:01:08,865
?a irait si tu ?vitais
de me souffler dans le cou.
3
00:01:08,935 --> 00:01:11,096
?vite de manger de l'ail
4
00:01:11,171 --> 00:01:14,265
avant le cambriolage,
la prochaine fois, merci.
5
00:02:02,922 --> 00:02:04,082
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
6
00:02:04,257 --> 00:02:05,986
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
7
00:02:06,059 --> 00:02:09,551
Tu dois t'assurer que
ce truc-l? fonctionne.
8
00:02:37,757 --> 00:02:39,554
Qui sont vos complices ?
9
00:02:39,626 --> 00:02:41,719
Je n'en sais rien.
10
00:02:4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,101 --> 00:00:37,467
Par?s, Francia
2
00:01:02,896 --> 00:01:04,329
?Est? todo bien?
3
00:01:05,498 --> 00:01:08,865
Estar?a bien
si no respiraras en mi nuca.
4
00:01:08,935 --> 00:01:11,096
La pr?xima vez que comas ajo,
5
00:01:11,171 --> 00:01:14,265
hazlo despu?s del robo,
muchas gracias.
6
00:01:20,113 --> 00:01:21,273
<i>D'accord.</i>
7
00:02:02,922 --> 00:02:04,082
?Qu? dije?
8
00:02:04,257 --> 00:02:05,986
?Qu? dije?
9
00:02:06,059 --> 00:02:09,551
Tienen que asegurarse
de que esa mierda funciona.
10
00:02:37,757 --> 00:02:39,554
?Qui?nes son tus compa?eros
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,896 --> 00:01:06,329
Is everything all right?
2
00:01:07,498 --> 00:01:10,865
It would be fine if you
weren't breathing down my neck.
3
00:01:10,935 --> 00:01:13,096
Next time you eat garlic,
4
00:01:13,171 --> 00:01:16,265
please do it after the robbery,
thank you very much.
5
00:01:22,113 --> 00:01:23,273
<i>D'accord.</i>
6
00:02:04,922 --> 00:02:06,082
What did I tell you?
7
00:02:06,257 --> 00:02:07,986
What did I tell you?
8
00:02:08,059 --> 00:02:11,551
You have to make sure
the shit works, okay?
9
00:02:39,757 --> 00:02:41,554
Who are your partners?
10
00:02
Napisy dla My Moms New Boyfriend 2008 Dut 1 Cd Bestdivx Mmnb
keywords: my, mom's, new, boyfriend, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, boy, axxo, mom's, moms, dvdscr, vomit,
original filename: 52476-My_Mom's_New_Boyfriend_(2008)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:03,371 --> 00:01:05,242
Totul e ?n regul??
2
00:01:06,027 --> 00:01:08,779
Ar fi, dac? nu mi-ai respira ?n ceaf?.
3
00:01:09,639 --> 00:01:14,842
Iar data viitoare c?nd vrei s? m?n?nci ceva,
f?-o dup? ce termin?m treaba, te rog mult.
4
00:01:20,547 --> 00:01:22,570
<i>Tocan?.</i>
5
00:02:03,557 --> 00:02:05,871
Ce naiba v-am spus?
Ce v-am spus?
6
00:02:06,173 --> 00:02:09,462
Trebuia s? v? asigura?i
c? rahatul ?sta func?ioneaz?. Da?
7
00:02:38,365 --> 00:02:41,997
- Cine sunt complicii t?i?
- Nu ?tiu.
8
00:02:41,997 --> 00:02:45,717
Vrei s? spui c? nu ?tii
cu cine lucrai?
9
00:02:46,140 --> 00:02:47,517
Nu ?tiu.
10
00:02:48,927 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,000
PARIZ, FRANCUSKA
2
00:00:40,900 --> 00:00:43,500
LUVR
3
00:01:03,200 --> 00:01:05,200
Da li sve ide?
4
00:01:06,100 --> 00:01:09,100
Sve bi bilo dobro da mi ne
dises za vratom.
5
00:01:09,400 --> 00:01:15,400
Bicu ti zahvalan da kada sledeci put budes jeo luk,
da ne ides u pljacku.
6
00:01:20,600 --> 00:01:21,800
Svakako.
7
00:02:03,700 --> 00:02:06,500
Sta sam vam govorio?
Sta sam vam govorio?
8
00:02:06,500 --> 00:02:09,800
Morate biti sigurni da to
sranje radi.
9
00:02:11,400 --> 00:02:13,200
Gdine Sas?
10
00:02:14,100 --> 00:02:15,300
Sta
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:24,852
<i>Dans mon r?ve,
c'est l'apr?s-midi,</i>
2
00:00:25,058 --> 00:00:28,721
<i>les ombres s'allongent
sur un ?pais gazon vert.</i>
3
00:00:28,928 --> 00:00:31,829
<i>On a une grande maison ancienne
avec plein d'arbres,</i>
4
00:00:32,032 --> 00:00:34,592
<i>un arroseur tourne sur la pelouse.</i>
5
00:00:34,801 --> 00:00:36,564
<i>Je me balance dans un hamac,</i>
6
00:00:36,770 --> 00:00:39,534
<i>c'est un dimanche paisible.</i>
7
00:00:39,739 --> 00:00:41,832
<i>Tu es sur une couverture,
sur l'herbe,</i>
8
00:00:42,208 --> 00:00:45,075
<i>tu bois une lim
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,900 --> 00:02:37,278
Verdomme...
Bedankt, die had ik niet gezien.
2
00:02:37,317 --> 00:02:38,847
Ik ook niet.
3
00:02:40,038 --> 00:02:45,195
Mensen zeggen dat zien, geloven is.
Maar voor mij klopt dat niet helemaal.
4
00:02:45,302 --> 00:02:47,951
Ik verloor mijn zicht
toen ik 5 jaar was.
5
00:02:48,125 --> 00:02:51,159
Mijn herinneringen van de dingen
die ik gezien heb, zijn zo vervaagd,
6
00:02:51,179 --> 00:02:53,963
dat ik waarschijnlijk mezelf
niet meer zou herkennen.
7
00:02:53,983 --> 00:02:56,450
Nu zie ik door gebruik te maken
van mijn andere zintuigen.
8
00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,141 --> 00:01:29,733
Goedemorgen Amerika, het is twaalf uur
in Salamanca, Spanje...
2
00:01:29,838 --> 00:01:33,174
Over niet al te lange tijd, zullen
wereldleiders uit honderdvijftig landen...
3
00:01:33,278 --> 00:01:34,599
elkaar hier ontmoeten in Puerto Vallarta...
4
00:01:34,600 --> 00:01:38,097
om het anti terroristenbeleid
van President Ashton te ondertekenen.
5
00:01:39,121 --> 00:01:43,883
Sinds 11 September zijn er meer dan 4.500
mensen gedood, door het rijzende terrorisme.
6
00:01:43,985 --> 00:01:45,837
Deze levens zullen niet snel vergeten worden.
7
00:01:45,938 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
In ancient times,
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
there arose in the lands between
the Tigris and Euphrates rivers,
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
a powerful kingdom
called Akkad.
4
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
And for generations, her elite
warriors, called the Black Scorpions,
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
held sway over
all the neighboring tribes.
6
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
Bound by their code of honor
to fight and die to the last man
7
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
rather than abandon
their master,
8
00:01:37,230 --> 00:01:41,997
they be
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,596 --> 00:01:08,473
Slechts de tijd zal ons leren
wat waarheid is en wat legende.
2
00:01:09,830 --> 00:01:13,513
Sommige waarheden overleven de tijd niet.
3
00:01:13,900 --> 00:01:17,971
Maar de legende van het kind met
de blauwe ogen zal voor altijd leven...
4
00:01:18,005 --> 00:01:22,042
en wordt gefluisterd in alle vier
winden van de grote witte bergen.
5
00:01:22,721 --> 00:01:27,083
Wij, de Yagahl, waren de
machtigste jagers van alle dieren,
6
00:01:27,116 --> 00:01:31,025
de manak. Maar onze
wereld begon te veranderen.
7
00:01:31,059 --> 00:01:34,934
Manaks kwamen lat
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,540 --> 00:00:26,540
<i>Como todas as coisas
nesta esfera,</i>
2
00:00:26,540 --> 00:00:29,770
<i>eu emergi do centro
magm?tico da cria??o.</i>
3
00:00:31,290 --> 00:00:33,960
<i>Mas minha trilha foi ?nica.</i>
4
00:00:33,960 --> 00:00:35,908
<i>Isolado, desenvolvi atributos</i>
5
00:00:35,909 --> 00:00:38,890
<i>al?m daqueles que comp?em
as criaturas inferiores.</i>
6
00:00:42,630 --> 00:00:46,770
<i>Ent?o a esfera foi atingida
por uma enorme pedra celestial.</i>
7
00:00:49,170 --> 00:00:52,390
<i>Tons pretos de morte
encheram os c?us,</i>
8
00:00:52,840 --> 00:00:56,41
Napisy dla My Moms New Boyfriend 2008 Dut 1 Cd Bestdivx Mmnb
keywords: my, girlfriends, boyfriend, 2008, 1, cd, english, en, xcaliber, mgb, eng,
original filename: My Girlfriends Boyfriend - 2008 - 1CD - English - en - 94be1e2a6e8de0c64310ec9847542582.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,421 --> 00:00:23,480
Presented by KTH Paran
Co-presented by KDMedia
2
00:00:24,624 --> 00:00:26,489
a San-ha Film production
in association with Cinemapia
3
00:00:27,327 --> 00:00:29,591
Executive producer SONG Young-han
4
00:00:30,430 --> 00:00:32,398
Co-executive producers SHIN HO-in,
YOuN Yong-suk, JEONG Yong-Kwan
5
00:00:33,533 --> 00:00:35,501
Produced by LEE Kwan-hak
Co-produced by Jo Sang-soo
6
00:00:36,636 --> 00:00:38,501
Directed by PARKSung-bum
7
00:00:42,542 --> 00:00:43,907
A friend who's a guy?
8
00:00:44,944 --> 00:00:46,105
I don't know.
9
00:00:46,946
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,400 --> 00:03:40,130
Verdomme, je hebt het kapot gemaakt.
2
00:04:20,977 --> 00:04:22,410
Wat was dat ?
3
00:04:22,578 --> 00:04:24,068
Wat was wat ?
4
00:04:24,247 --> 00:04:27,114
Ik bedoel de enorme
onderwater explosie.
5
00:04:28,685 --> 00:04:30,414
- Alfonz?
- Wat?
6
00:04:33,623 --> 00:04:35,614
Weet jij wat dit is ?
7
00:04:35,792 --> 00:04:39,319
Ik zou zeggen dat het een stuk van een bord
is van de Howard Johnson.
8
00:04:39,495 --> 00:04:41,929
Weet je wat dit is vriend ?
9
00:04:42,098 --> 00:04:43,258
Dit is het.
10
00:04:43,433 --> 00:04:46,561
Dit i
Napisy dla My Moms New Boyfriend 2008 Dut 1 Cd Bestdivx Mmnb
keywords: love, lies, bleeding, 2008, 1, cd, portuguese, br, pb, bestdivx,
original filename: Love Lies Bleeding - 2008 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3d1a3a56e2d8b2dd15a91a6d885d0899.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,123 --> 00:00:19,852
Legenda: TRX
Janeiro de 2008
2
00:00:23,123 --> 00:00:24,852
<i>No sonho, ? no final da tarde...</i>
3
00:00:25,058 --> 00:00:28,721
<i>...e as sombras se alongam
no gramado verde e exuberante.</i>
4
00:00:28,928 --> 00:00:31,829
<i>E temos um velho casar?o
com muitas ?rvores...</i>
5
00:00:32,032 --> 00:00:34,592
<i>...e o gramada ? irrigado
automaticamente.</i>
6
00:00:34,801 --> 00:00:36,564
<i>E eu me balan?o em uma rede...</i>
7
00:00:36,770 --> 00:00:39,534
<i>...cochilando em uma
tarde de domingo.</i>
8
00:00:39,739 --> 00:00:41,832
<i>E voc? e
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,094 --> 00:00:09,700
<i>... was iets wat ze nog nooit gezien hadden,
er kwam een onbekend geel gas vrij.</i>
2
00:00:09,701 --> 00:00:14,179
<i>De acties van het harde militaire regime zijn
de oorzaken van de internationale bezorgdheid.</i>
3
00:00:14,371 --> 00:00:19,163
<i>Het regime valt bij etnische groepen
in het Oosten van het land binnen...</i>
4
00:00:19,260 --> 00:00:20,693
<i>en vond daar...</i>
5
00:00:21,442 --> 00:00:27,442
<i>... dat er een chemisch wapen gebruikt in Burma,
door een militaire groepering.</i>
6
00:00:27,537 --> 00:00:30,262
<i>Duizenden mensen gingen de
Napisy dla My Moms New Boyfriend 2008 Dut 1 Cd Bestdivx Mmnb
keywords: vantage, point, 2008, dut, 1, cd, eng, nat, 2, good,
original filename: vantage.point.(2008).dut.1cd.(3282107).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:00,698
F
2
00:00:00,734 --> 00:00:01,200
Fe
3
00:00:01,234 --> 00:00:01,700
Fea
4
00:00:01,735 --> 00:00:02,201
Fear
5
00:00:02,235 --> 00:00:02,701
Fearl
6
00:00:02,736 --> 00:00:03,202
Fearle
7
00:00:03,236 --> 00:00:03,702
Fearles
8
00:00:03,737 --> 00:00:04,203
Fearless
9
00:00:04,237 --> 00:00:04,703
Fearless T
10
00:00:04,738 --> 00:00:05,204
Fearless Te
11
00:00:05,238 --> 00:00:05,704
Fearless Teq
12
00:00:05,739 --> 00:00:06,205
Fearless Teq U
13
00:00:06,239 --> 00:00:06,705
Fearless Teq Un
14
00:00:06,740 --> 00:00:07,206
Napisy dla My Moms New Boyfriend 2008 Dut 1 Cd Bestdivx Mmnb
keywords: the, scorpion, king, 2, 2008, bestdivx, cd, 1, sharethefiles, com,
original filename: The.Scorpion.King.2.2008.DVDRiP.XViD-BESTDiVX.CD1.[sharethefiles.com].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
<i>Nos tempos antigos,</i>
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
<i>nas terras delimitadas
pelos rios Tigris e ?ufrates,</i>
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
<i>surgiu um poderoso reino
que se chamava "Akkad".</i>
4
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
<i>E durante gera??es, os seus guerreiros
de elite, os Escorpi?es Negros,</i>
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
<i>impuseram-se
sobre todas as tribos vizinhas.</i>
6
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
<i>Levados pelo seu c?digo de honra
a lutar e morrer at? ao ?ltimo homem</i>
7
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
<i>antes de serem ab
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,909 --> 00:00:28,179
<i>Foda-se.</i>
2
00:00:28,869 --> 00:00:29,979
<i>Ei,</i>
3
00:00:31,949 --> 00:00:36,059
<i>te vejo no inferno, amor.</i>
4
00:00:37,860 --> 00:00:40,460
<i>Tr?s semanas antes</i>
5
00:01:06,011 --> 00:01:08,190
<b>Equipe InsaneSUBs apresenta:</b>
6
00:01:10,421 --> 00:01:12,974
<b>"Unnatural Causes"</b>
7
00:01:14,333 --> 00:01:18,340
<b>Tradu??o: drcaio/PHirschen/lostmaniac
Gui/MarcusVR</b>
8
00:01:18,987 --> 00:01:20,932
<b>Resincronia: MarcusVR
Revis?o: Gui</b>
9
00:01:22,764 --> 00:01:25,002
ENJOY LEGENDAS!
10
00:02:43,108 --> 00:02:44,45
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,094 --> 00:00:09,700
<i>... was iets wat ze nog nooit gezien hadden,
er kwam een onbekend geel gas vrij.</i>
2
00:00:09,701 --> 00:00:14,179
<i>De acties van het harde militaire regime zijn
de oorzaken van de internationale bezorgdheid.</i>
3
00:00:14,371 --> 00:00:19,163
<i>Het regime valt bij etnische groepen
in het Oosten van het land binnen...</i>
4
00:00:19,260 --> 00:00:20,693
<i>en vond daar...</i>
5
00:00:21,442 --> 00:00:27,442
<i>... dat er een chemisch wapen gebruikt in Burma,
door een militaire groepering.</i>
6
00:00:27,537 --> 00:00:30,262
<i>Duizenden mensen gingen de
Napisy dla My Moms New Boyfriend 2008 Dut 1 Cd Bestdivx Mmnb
keywords: vantage, point, 2008, dut, 1, cd, eng, nat, 2, good,
original filename: vantage.point.(2008).dut.1cd.(3282107).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:00,698
F
2
00:00:00,734 --> 00:00:01,200
Fe
3
00:00:01,234 --> 00:00:01,700
Fea
4
00:00:01,735 --> 00:00:02,201
Fear
5
00:00:02,235 --> 00:00:02,701
Fearl
6
00:00:02,736 --> 00:00:03,202
Fearle
7
00:00:03,236 --> 00:00:03,702
Fearles
8
00:00:03,737 --> 00:00:04,203
Fearless
9
00:00:04,237 --> 00:00:04,703
Fearless T
10
00:00:04,738 --> 00:00:05,204
Fearless Te
11
00:00:05,238 --> 00:00:05,704
Fearless Teq
12
00:00:05,739 --> 00:00:06,205
Fearless Teq U
13
00:00:06,239 --> 00:00:06,705
Fearless Teq Un
14
00:00:06,740 --> 00:00:07,206
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,900 --> 00:02:37,278
Verdomme...
Bedankt, die had ik niet gezien.
2
00:02:37,317 --> 00:02:38,847
Ik ook niet.
3
00:02:40,038 --> 00:02:45,195
Mensen zeggen dat zien, geloven is.
Maar voor mij klopt dat niet helemaal.
4
00:02:45,302 --> 00:02:47,951
Ik verloor mijn zicht
toen ik 5 jaar was.
5
00:02:48,125 --> 00:02:51,159
Mijn herinneringen van de dingen
die ik gezien heb, zijn zo vervaagd,
6
00:02:51,179 --> 00:02:53,963
dat ik waarschijnlijk mezelf
niet meer zou herkennen.
7
00:02:53,983 --> 00:02:56,450
Nu zie ik door gebruik te maken
van mijn andere zintuigen.
8
00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,040 --> 00:00:29,329
Krijg de klere.
2
00:00:32,080 --> 00:00:37,214
Ik zie je in de hel, schatje.
3
00:02:43,241 --> 00:02:45,523
Excuseer me.
4
00:02:45,599 --> 00:02:48,603
Hoi, schatje, je was geweldig.
- Vond je dat? En de klanten?
5
00:02:48,679 --> 00:02:50,540
Ze vonden het prachtig.
Je was fantastisch.
6
00:02:50,640 --> 00:02:54,728
Kijk, ik moet gaan. Ik zie je op het feest.
Ik hou van je.
7
00:03:15,400 --> 00:03:18,053
Hoi, hoe gaat het met je?
8
00:03:21,200 --> 00:03:22,660
Ik wilde net...
- Geweldig.
9
00:03:22,760 --> 00:03:24,969
Hoi, schatje.
- Hoi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,751 --> 00:00:10,462
VIAGEM AO CENTRO DA TERRA
2
00:00:11,184 --> 00:00:14,789
P r e s e n t :
3
00:00:19,312 --> 00:00:24,039
Subt?tulos por msilveira
4
00:02:27,081 --> 00:02:28,139
Tio!
5
00:02:31,084 --> 00:02:32,612
Que horas s?o?
6
00:02:36,123 --> 00:02:37,283
4:30.
7
00:02:38,059 --> 00:02:39,785
Acho que j? lutei o suficiente
com este tipo.
8
00:02:40,961 --> 00:02:43,161
desta vez n?o.
9
00:02:44,031 --> 00:02:44,998
Queres apostar?
10
00:02:56,009 --> 00:02:59,774
O tipo grande vai cair...
e j? n?o se levanta.
11
00:02:59,880 --> 00:03:00,869
Quem
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:25,057
In de droom, is het laat in de middag...
2
00:00:25,058 --> 00:00:28,927
...en de schaduwen strekken zich uit
over het groene gazon.
3
00:00:28,928 --> 00:00:32,031
En wij hebben een groot oud huis
met veel bomen...
4
00:00:32,032 --> 00:00:34,800
...en op het gazon is een
sprinkler installatie.
5
00:00:34,801 --> 00:00:36,769
En ik deins heen en weer in mijn hangmat...
6
00:00:36,770 --> 00:00:39,738
...een beetje in slaap te dommelen
op een zondagochtend.
7
00:00:39,739 --> 00:00:42,207
En jij zit op een deken
in het gras...
8
00:00:42,208 --> 00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,909 --> 00:00:28,179
<i>Foda-se.</i>
2
00:00:28,869 --> 00:00:29,979
<i>Ei,</i>
3
00:00:31,949 --> 00:00:36,059
<i>te vejo no inferno, amor.</i>
4
00:00:37,860 --> 00:00:40,460
<i>Tr?s semanas antes</i>
5
00:01:06,011 --> 00:01:08,190
<b>Equipe InsaneSUBs apresenta:</b>
6
00:01:10,421 --> 00:01:12,974
<b>"Unnatural Causes"</b>
7
00:01:14,333 --> 00:01:18,340
<b>Tradu??o: drcaio/PHirschen/lostmaniac
Gui/MarcusVR</b>
8
00:01:18,987 --> 00:01:20,932
<b>Resincronia: MarcusVR
Revis?o: Gui</b>
9
00:01:22,764 --> 00:01:25,002
ENJOY LEGENDAS!
10
00:02:43,108 --> 00:02:44,45
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
<i>Nos tempos antigos,</i>
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,718
<i>nas terras delimitadas
pelos rios Tigris e ?ufrates,</i>
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,162
<i>surgiu um poderoso reino
que se chamava "Akkad".</i>
4
00:01:15,708 --> 00:01:20,111
<i>E durante gera??es, os seus guerreiros
de elite, os Escorpi?es Negros,</i>
5
00:01:20,180 --> 00:01:23,308
<i>impuseram-se
sobre todas as tribos vizinhas.</i>
6
00:01:30,457 --> 00:01:34,894
<i>Levados pelo seu c?digo de honra
a lutar e morrer at? ao ?ltimo homem</i>
7
00:01:34,961 --> 00:01:37,156
<i>antes de serem ab
Napisy dla My Moms New Boyfriend 2008 Dut 1 Cd Bestdivx Mmnb
keywords: journey, to, the, center, of, earth, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, bestdivx,
original filename: 53494-Journey_to_the_Center_of_the_Earth_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:00,439 --> 00:00:06,239
- Traducere ?n exclusivitate ?i ?n premier?
oferit? de site-ul www.subs.ro -
2
00:00:06,608 --> 00:00:10,442
<b>C?l?torie spre
centrul p?m?ntului</b>
3
00:00:11,608 --> 00:00:17,442
Traducerea ?i adaptarea dup? sonor:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
4
00:00:18,338 --> 00:00:24,038
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal
5
00:02:27,009 --> 00:02:27,913
Unchiule?
6
00:02:27,914 --> 00:02:28,973
Unchiule?
7
00:02:31,606 --> 00:02:32,812
C?t este ceasul?
8
00:02:36,342 --> 00:02:37,408
16:30.
9
00:02:37,933 --> 00:02:40,095
Cred c? m-am jucat cu tipul
acesta destul de mult.
10
00:02:41,835 --> 00:02:43,382
Nu,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,371 --> 00:01:05,242
Is alles in orde?
2
00:01:06,027 --> 00:01:08,779
Het zou in orde zijn als je niet
zo in mijn nek stond te ademen.
3
00:01:09,639 --> 00:01:14,842
En eet de volgende keer pas knoflook
na de overval, alsjeblieft.
4
00:01:20,547 --> 00:01:22,570
Ja, natuurlijk.
5
00:02:03,557 --> 00:02:05,871
Wat zei ik je?
Wat had ik je gezegd?
6
00:02:06,173 --> 00:02:09,462
Je had er zeker van moeten zijn dat dit werkte.
7
00:02:38,365 --> 00:02:41,997
Wie waren je partners?
- Ik weet het niet, ik weet het niet.
8
00:02:42,127 --> 00:02:45,717
Probeer je me te vertell
Napisy dla My Moms New Boyfriend 2008 Dut 1 Cd Bestdivx Mmnb
keywords: impact, point, breaking, 2008, v, 2, 3, 97, 6, fps, bestdivx,
original filename: 53197-Impact_Point_(Breaking_Point)_(2008)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:31,791 --> 00:01:34,089
<i>Welcome to the AVP Crocs Tour:</i>
2
00:01:34,194 --> 00:01:38,722
<i>This is the final event on the road</i>
<i>to the Crocs Championship:</i>
3
00:01:38,832 --> 00:01:43,633
<i>It's Samantha Lee and Kelly Reyes</i>
<i>versus Jen Crowe and Diana Wilkes:</i>
4
00:01:45,438 --> 00:01:49,772
<i>Great cut shot by Kelly Reyes,</i>
<i>and Jen Crowe just can't quite get it up.</i>
5
00:01:49,876 --> 00:01:52,811
<i>That brings up 13-all, they've tied it up.</i>
6
00:01:53,480 --> 00:01:56,677
Stand loose. Keep it cool. It's still our game.
7
00:01:57,951 --> 00:02:02,786
<i>You can tell how intense this has gotten</i>
<i>betwee
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:25,301
<i>,GreenScorpion ????? ?"?
QSubs ????? foxi9-? dvodvo123</i>
2
00:00:34,714 --> 00:00:37,506
<i>????, ????</i>
3
00:00:39,931 --> 00:00:43,101
<i>??????? ?????</i>
4
00:01:03,042 --> 00:01:04,042
???? ????
5
00:01:05,660 --> 00:01:07,873
???? ???? ?? ?? ????
.???? ?? ??????
6
00:01:08,967 --> 00:01:10,317
,???? ???? ???? ???? ???
7
00:01:11,018 --> 00:01:13,919
????? ??? ???
.???? ????, ???? ???
8
00:01:20,098 --> 00:01:21,286
.?????
9
00:02:02,674 --> 00:02:04,242
??? ????? ???
10
00:02:04,412 --> 00:02:05,592
??? ????? ???
11
00:02:05,6
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,896 --> 00:01:04,329
Is everything all right?
2
00:01:05,498 --> 00:01:08,865
It would be fine if you
weren't breathing down my neck.
3
00:01:08,935 --> 00:01:11,096
Next time you eat garlic,
4
00:01:11,171 --> 00:01:14,265
please do it after the robbery,
thank you very much.
5
00:01:20,113 --> 00:01:21,273
<i>D'accord.</i>
6
00:02:02,922 --> 00:02:04,082
What did I tell you?
7
00:02:04,257 --> 00:02:05,986
What did I tell you?
8
00:02:06,059 --> 00:02:09,551
You have to make sure
the shit works, okay?
9
00:02:37,757 --> 00:02:39,554
Who are your partners?
10
00:02
Napisy dla My Moms New Boyfriend 2008 Dut 1 Cd Bestdivx Mmnb
keywords: just, add, water, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, bestdivx, jaw, english,
original filename: 52540-Just_Add_Water_(2008)-23_97_FPS.zip