Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie My Father 2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: My Father 2007 wg dokladnosci:
Napisy dla My Father 2007
keywords: gandhi, my, father, 2007, english, en, 1, cd, eu, e, subbs, ~team, bmb~,
original filename: Gandhi, My Father - 2007 - - English - en - e5a5e4b75098f4b8a5328141f3d7270f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,985 --> 00:02:32,713
From where did you bring him.
2
00:02:32,986 --> 00:02:34,749
outside from the Frent
raod railway-station.
3
00:02:35,054 --> 00:02:35,688
Frent road
4
00:02:35,688 --> 00:02:38,555
He was fainted but sometimes
he come to his senses.
5
00:02:39,759 --> 00:02:40,748
Does he tell his name or anything?
6
00:03:18,031 --> 00:03:18,360
Hari Lal!
7
00:03:23,937 --> 00:03:25,097
What is your father`s name?
8
00:03:29,976 --> 00:03:30,772
Jsut try...
9
00:03:33,713 --> 00:03:35,271
Bapoo..
10
00:03:38,251 --> 00:03:39,878
Bapoo...
11
00:06:09,168 -
Napisy dla My Father 2007
keywords: gandhi, my, father, 2007, brg, cd, 2, tugashare, net,
original filename: Gandhi.My.Father.2007.DVDRip.XviD-BrG-cd2.[tugashare.net].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,776 --> 00:00:07,944
The Ashram is fine, but your vow of
sexual abstinence, is difficult for me.
2
00:00:12,120 --> 00:00:15,681
Sorry, I have placed you
in an awkward situation.
3
00:00:16,191 --> 00:00:19,160
On the contrary,
you gave Harilal a job because of me.
4
00:00:20,128 --> 00:00:23,689
You took care of him,
trusted him and...
5
00:00:23,799 --> 00:00:28,361
he swindled you out of 30,000 Rupees.
6
00:00:29,738 --> 00:00:34,505
You cannot trust him anymore.
Dismiss him from the job, immediately.
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,438
But, Gandhi-ji, my intentions...
8
00
Napisy dla My Father 2007
keywords: and, when, did, you, last, see, your, father, 2007,
original filename: And_When_Did_You_Last_See_Your_Father__2007_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,520 --> 00:01:00,556
<i>What a spectacle.</i>
2
00:01:02,200 --> 00:01:05,158
<i>Millions and millions of stars.</i>
3
00:01:07,440 --> 00:01:10,113
<i>Funny thing, the universe.</i>
4
00:01:11,360 --> 00:01:14,158
<i>Sort of scares the shit out of you,</i>
<i>doesn't it?</i>
5
00:01:14,640 --> 00:01:17,234
<i>So where did it</i>
<i>all come from, do you think?</i>
6
00:01:17,320 --> 00:01:19,311
<i>Don't know.</i>
7
00:01:19,760 --> 00:01:21,876
<i>Just happened, I suppose.</i>
8
00:01:24,000 --> 00:01:25,991
<i>So, what about when we die?</i>
9
00:01:26,680 --> 00:01:2
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla My Father 2007
keywords: gandhi, my, father, 2007, brg, cd, 2, tugashare, net,
original filename: Gandhi.My.Father.2007.DVDRip.XviD-BrG-cd2.[tugashare.net].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,776 --> 00:00:07,944
The Ashram is fine, but your vow of
sexual abstinence, is difficult for me.
2
00:00:12,120 --> 00:00:15,681
Sorry, I have placed you
in an awkward situation.
3
00:00:16,191 --> 00:00:19,160
On the contrary,
you gave Harilal a job because of me.
4
00:00:20,128 --> 00:00:23,689
You took care of him,
trusted him and...
5
00:00:23,799 --> 00:00:28,361
he swindled you out of 30,000 Rupees.
6
00:00:29,738 --> 00:00:34,505
You cannot trust him anymore.
Dismiss him from the job, immediately.
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,438
But, Gandhi-ji, my intentions...
8
00
Napisy dla My Father 2007
keywords: gandhi, my, father, 2007, brg, cd, 1,
original filename: Gandhi.My.Father.2007.DVDRip.XviD-BrG-cd1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,268 --> 00:00:52,868
BASEADO EM FATOS VER?DICOS
2
00:01:01,402 --> 00:01:05,000
GANDHI, MEU PAI
3
00:01:58,999 --> 00:02:03,444
Junho de 1948
Bumbaim - ?ndia
4
00:02:17,471 --> 00:02:21,433
-Onde voc? o encontrou?
-Do lado de fora da esta??o ferrovi?ria.
5
00:02:22,108 --> 00:02:25,499
Ele estava inconsciente mas
algumas vezes ele fala um pouco.
6
00:02:25,945 --> 00:02:28,069
Ele disse o nome dele?
7
00:03:05,618 --> 00:03:06,778
Harilal!
8
00:03:12,158 --> 00:03:13,982
Qual o nome do seu pai?
9
00:03:18,298 --> 00:03:19,922
Tente falar.
10
00:03:26,973 --> 00:03:
Napisy dla My Father 2007
keywords: gandhi, my, father, 2007, brg, cd, 2,
original filename: Gandhi.My.Father.2007.DVDRip.XviD-BrG-cd2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,055 --> 00:00:08,223
A Ashram est? bem, mas seu voto
de abstin?ncia, ? muito dif?cil pra mim.
2
00:00:12,399 --> 00:00:15,960
Desculpe, eu o coloquei
em uma situa??o complicada.
3
00:00:16,470 --> 00:00:19,439
Ao contr?rio, voc? deu um trabalho
a Harilal por minha causa.
4
00:00:20,407 --> 00:00:23,968
Tomou conta dele,
confiou nele e...
5
00:00:24,578 --> 00:00:28,640
ele tirou de voc? 30.000 r?pias.
6
00:00:30,017 --> 00:00:34,784
N?o pode confiar mais nele.
Demita-o imediatamente.
7
00:00:35,022 --> 00:00:36,717
Mas, Gandhi-ji, minhas inten??es...
8
00:00:37,525 --> 00:
Napisy dla My Father 2007
keywords: gandhi, my, father, ghandi, meu, pai, 2007, cd, 1,
original filename: Gandhi My Father (Ghandi, Meu Pai) (2007) - cd 1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,268 --> 00:00:52,868
BASEADO EM FATOS VER?DICOS
2
00:01:01,402 --> 00:01:05,000
GANDHI, MEU PAI
3
00:01:06,101 --> 00:01:11,101
Traduzido por Diogo.vix
4
00:01:58,999 --> 00:02:03,444
Junho de 1948
Bumbaim - ?ndia
5
00:02:17,471 --> 00:02:21,433
-Onde voc? o encontrou?
-Do lado de fora da esta??o ferrovi?ria.
6
00:02:22,108 --> 00:02:25,499
Ele estava inconsciente mas
algumas vezes ele fala um pouco.
7
00:02:25,945 --> 00:02:28,069
Ele disse o nome dele?
8
00:03:05,618 --> 00:03:06,778
Harilal!
9
00:03:12,158 --> 00:03:13,982
Qual o nome do seu pai?
10
00:03:18,298
Napisy dla My Father 2007
keywords: gandhi, my, father, 2007, brg, cd, 1,
original filename: Gandhi.My.Father.2007.DVDRip.XviD-BrG-cd1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,268 --> 00:00:52,868
BASEADO EM FATOS VER?DICOS
2
00:01:01,402 --> 00:01:05,000
GANDHI, MEU PAI
3
00:01:58,999 --> 00:02:03,444
Junho de 1948
Bumbaim - ?ndia
4
00:02:17,471 --> 00:02:21,433
-Onde voc? o encontrou?
-Do lado de fora da esta??o ferrovi?ria.
5
00:02:22,108 --> 00:02:25,499
Ele estava inconsciente mas
algumas vezes ele fala um pouco.
6
00:02:25,945 --> 00:02:28,069
Ele disse o nome dele?
7
00:03:05,618 --> 00:03:06,778
Harilal!
8
00:03:12,158 --> 00:03:13,982
Qual o nome do seu pai?
9
00:03:18,298 --> 00:03:19,922
Tente falar.
10
00:03:26,973 --> 00:03:
Napisy dla My Father 2007
keywords: gandhi, my, father, 2007, brg, cd, 2,
original filename: Gandhi.My.Father.2007.DVDRip.XviD-BrG-cd2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,055 --> 00:00:08,223
A Ashram est? bem, mas seu voto
de abstin?ncia, ? muito dif?cil pra mim.
2
00:00:12,399 --> 00:00:15,960
Desculpe, eu o coloquei
em uma situa??o complicada.
3
00:00:16,470 --> 00:00:19,439
Ao contr?rio, voc? deu um trabalho
a Harilal por minha causa.
4
00:00:20,407 --> 00:00:23,968
Tomou conta dele,
confiou nele e...
5
00:00:24,578 --> 00:00:28,640
ele tirou de voc? 30.000 r?pias.
6
00:00:30,017 --> 00:00:34,784
N?o pode confiar mais nele.
Demita-o imediatamente.
7
00:00:35,022 --> 00:00:36,717
Mas, Gandhi-ji, minhas inten??es...
8
00:00:37,525 --> 00:
Napisy dla My Father 2007
keywords: gandhi, my, father, ghandi, meu, pai, 2007, cd, 1,
original filename: Gandhi My Father (Ghandi, Meu Pai) (2007) - cd 1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,268 --> 00:00:52,868
BASEADO EM FATOS VER?DICOS
2
00:01:01,402 --> 00:01:05,000
GANDHI, MEU PAI
3
00:01:06,101 --> 00:01:11,101
Traduzido por Diogo.vix
4
00:01:58,999 --> 00:02:03,444
Junho de 1948
Bumbaim - ?ndia
5
00:02:17,471 --> 00:02:21,433
-Onde voc? o encontrou?
-Do lado de fora da esta??o ferrovi?ria.
6
00:02:22,108 --> 00:02:25,499
Ele estava inconsciente mas
algumas vezes ele fala um pouco.
7
00:02:25,945 --> 00:02:28,069
Ele disse o nome dele?
8
00:03:05,618 --> 00:03:06,778
Harilal!
9
00:03:12,158 --> 00:03:13,982
Qual o nome do seu pai?
10
00:03:18,298
Napisy dla My Father 2007
keywords: and, when, did, you, last, see, your, father, 2007, limited, done,
original filename: And.When.Did.You.Last.See.Your.Father.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,520 --> 00:01:00,556
Kijk, hoe mooi.
2
00:01:02,200 --> 00:01:05,158
Miljoenen sterren.
3
00:01:07,440 --> 00:01:10,113
Grappig eigenlijk, het heelal.
4
00:01:11,360 --> 00:01:14,158
Toch wel beangstigend ook, niet?
5
00:01:14,640 --> 00:01:17,234
Waar komt alles vandaan, denk je?
6
00:01:17,320 --> 00:01:19,320
Weet ik niet.
7
00:01:19,760 --> 00:01:21,876
Gebeurde gewoon, denk ik.
8
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
En wat als we sterven?
9
00:01:26,680 --> 00:01:28,460
Niets.
10
00:01:28,560 --> 00:01:30,560
Helemaal niets?
11
00:01:44,560 --> 00:01:47,597
Welke
Napisy dla My Father 2007
keywords: and, when, did, you, last, see, your, father, 2007, limited, done,
original filename: And.When.Did.You.Last.See.Your.Father.2007.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,520 --> 00:01:00,556
Kijk, hoe mooi.
2
00:01:02,200 --> 00:01:05,158
Miljoenen sterren.
3
00:01:07,440 --> 00:01:10,113
Grappig eigenlijk, het heelal.
4
00:01:11,360 --> 00:01:14,158
Toch wel beangstigend ook, niet?
5
00:01:14,640 --> 00:01:17,234
Waar komt alles vandaan, denk je?
6
00:01:17,320 --> 00:01:19,320
Weet ik niet.
7
00:01:19,760 --> 00:01:21,876
Gebeurde gewoon, denk ik.
8
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
En wat als we sterven?
9
00:01:26,680 --> 00:01:28,460
Niets.
10
00:01:28,560 --> 00:01:30,560
Helemaal niets?
11
00:01:44,560 --> 00:01:47,597
Welke
Napisy dla My Father 2007
keywords: and, when, did, you, last, see, your, father, 2007, 2, 5, fps, limited, done,
original filename: 48242-And_When_Did_You_Last_See_Your_Father__(2007)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:58,520 --> 00:01:00,556
<i>What a spectacle.</i>
2
00:01:02,200 --> 00:01:05,158
<i>Millions and millions of stars.</i>
3
00:01:07,440 --> 00:01:10,113
<i>Funny thing, the universe.</i>
4
00:01:11,360 --> 00:01:14,158
<i>Sort of scares the shit out of you,</i>
<i>doesn't it?</i>
5
00:01:14,640 --> 00:01:17,234
<i>So where did it</i>
<i>all come from, do you think?</i>
6
00:01:17,320 --> 00:01:19,311
<i>Don't know.</i>
7
00:01:19,760 --> 00:01:21,876
<i>Just happened, I suppose.</i>
8
00:01:24,000 --> 00:01:25,991
<i>So, what about when we die?</i>
9
00:01:26,680 --> 00:01:28,477
<i>Nothing.</i>
10
00:01:28,560 --> 00:01:30,278
<i>Nothi
Napisy dla My Father 2007
keywords: romulus, my, father, 2007, 2, 5, fps, aaf,
original filename: 50804-Romulus,_My_Father_(2007)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:58,880 --> 00:01:00,188
Tatice...
2
00:01:00,697 --> 00:01:01,959
Tatice?
3
00:01:06,526 --> 00:01:08,915
Jesu li umrli?
4
00:01:18,995 --> 00:01:21,896
Ni?ta se ne de?ava.
- ?ekaj malo...
5
00:01:34,347 --> 00:01:36,372
Misle da je sunce.
6
00:01:43,582 --> 00:01:45,129
Za sre?u.
7
00:03:14,610 --> 00:03:15,872
Tako, de?ko.
8
00:03:59,493 --> 00:04:04,487
ROMUL, MOJ OTAC
9
00:05:04,560 --> 00:05:06,630
Vidimo se posle, D?ek.
- Cao.
10
00:05:09,696 --> 00:05:14,281
Za?to te svi zovu D?ek?
- To je moje australijsko ime.
11
00:05:16,660 --> 00:05:21,211
Za?to? - Mo?da im je suvi?e te?ko
da izgovore Romul.
12
00:05:34,697 --> 0
Napisy dla My Father 2007
keywords: rome, de, patre, vostro, about, your, father, 2007, 1, cd, greek, gr, 2#1, depatrevostro, el,
original filename: Rome De Patre Vostro (About Your Father) - 2007 - 1CD - Greek - gr - ee17feec4f73558bc2daf4df2347ac63.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:01:14,890 --> 00:01:18,460
??????? ????????: RomeTeam
[apapazah, yiannis63]
QA: ????????
2
00:01:18,500 --> 00:01:18,856
w
3
00:01:18,891 --> 00:01:19,229
wW
4
00:01:19,264 --> 00:01:19,594
wWw
5
00:01:19,629 --> 00:01:19,954
wWw.
6
00:01:19,989 --> 00:01:20,319
wWw.G
7
00:01:20,347 --> 00:01:20,664
wWw.Gr
8
00:01:20,704 --> 00:01:21,021
wWw.Gre
9
00:01:21,061 --> 00:01:21,377
wWw.Gree
10
00:01:21,417 --> 00:01:21,733
wWw.Greek
11
00:01:21,773 --> 00:01:22,089
wWw.GreekT
12
00:01:22,129 --> 00:01:22,445
wWw.GreekTV
13
00:01:22,485 --> 00:01:22,801
wWw.GreekTVs
14
00:01:22,841 --> 00:01:23,157
wWw.GreekTVsu
15
00:01:23,197 --> 00:01:23,513
wWw.GreekTVsub
16
00:01:23,553 -
Napisy dla My Father 2007
keywords: gandhi, my, father, 2007, 2, cd, drs, 1,
original filename: Gandhi.My.Father.2007.2CD.Xvid.Subs.DRs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,159 --> 00:00:07,183
Don't touch me
2
00:00:08,194 --> 00:00:10,185
You smell of liquor
3
00:00:11,998 --> 00:00:17,231
At every step, l have been with you.
But you have gone too far
4
00:00:19,172 --> 00:00:22,369
Fraud, cheating, now drinking
5
00:00:23,877 --> 00:00:25,242
What next ?
6
00:00:26,613 --> 00:00:30,845
What can l do, Gulab ?
The war ended without warning
7
00:00:32,218 --> 00:00:34,448
l cannot realise
even ten percent of my investment
8
00:00:35,155 --> 00:00:38,454
l had warned you
9
00:00:40,794 --> 00:00:42,386
l won't let my children grow up here
Napisy dla My Father 2007
keywords: gandhi, my, father, 2007, 2, cd, drs, 1,
original filename: Gandhi.My.Father.2007.2CD.Xvid.Subs.DRs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,159 --> 00:00:07,183
Don't touch me
2
00:00:08,194 --> 00:00:10,185
You smell of liquor
3
00:00:11,998 --> 00:00:17,231
At every step, l have been with you.
But you have gone too far
4
00:00:19,172 --> 00:00:22,369
Fraud, cheating, now drinking
5
00:00:23,877 --> 00:00:25,242
What next ?
6
00:00:26,613 --> 00:00:30,845
What can l do, Gulab ?
The war ended without warning
7
00:00:32,218 --> 00:00:34,448
l cannot realise
even ten percent of my investment
8
00:00:35,155 --> 00:00:38,454
l had warned you
9
00:00:40,794 --> 00:00:42,386
l won't let my children grow up here
Napisy dla My Father 2007
keywords: gandhi, my, father, 2007, 2, cd, drs, 1,
original filename: Gandhi.My.Father.2007.2CD.Xvid.Subs.DRs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,159 --> 00:00:07,183
Don't touch me
2
00:00:08,194 --> 00:00:10,185
You smell of liquor
3
00:00:11,998 --> 00:00:17,231
At every step, l have been with you.
But you have gone too far
4
00:00:19,172 --> 00:00:22,369
Fraud, cheating, now drinking
5
00:00:23,877 --> 00:00:25,242
What next ?
6
00:00:26,613 --> 00:00:30,845
What can l do, Gulab ?
The war ended without warning
7
00:00:32,218 --> 00:00:34,448
l cannot realise
even ten percent of my investment
8
00:00:35,155 --> 00:00:38,454
l had warned you
9
00:00:40,794 --> 00:00:42,386
l won't let my children grow up here
Napisy dla My Father 2007
keywords: gandhi+my+father, gandhi, my, 2007, brg, 2, cd, arabic, gandhi+my+father, 1,
original filename: 132714_Gandhi%2BMy%2BFather.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,911 --> 00:00:08,079
?? ??? ???? ?? ???????
??? ???? ????????? ?????? ??? ???
2
00:00:12,256 --> 00:00:15,817
??? ??? ????? ?? ????
???
3
00:00:16,326 --> 00:00:19,295
??????
??? ???? ??????? ????? ?????
4
00:00:20,264 --> 00:00:23,825
??????? ??? ??????? ?. . .
5
00:00:23,934 --> 00:00:28,496
?????? ?? 30,000 ??????
6
00:00:29,873 --> 00:00:34,640
??? ?? ???????? ???????? ????. ?? ???
????? ?? ????? ????
7
00:00:34,878 --> 00:00:36,573
??? ?? ????? ??? ??????????????
8
00:00:37,381 --> 00:00:40,316
??? ??? ???? ??????
9
00:00:41,085 --> 00:00:44,680
???? ???? ????? ?
Napisy dla My Father 2007
keywords: gandhi, my, father, 2007, brg, cd, 2, 1,
original filename: Gandhi.My.Father.2007.DVDRip.XviD-BrG.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,055 --> 00:00:08,223
A Ashram est? bem, mas seu voto
de abstin?ncia, ? muito dif?cil pra mim.
2
00:00:12,399 --> 00:00:15,960
Desculpe, eu o coloquei
em uma situa??o complicada.
3
00:00:16,470 --> 00:00:19,439
Ao contr?rio, voc? deu um trabalho
a Harilal por minha causa.
4
00:00:20,407 --> 00:00:23,968
Tomou conta dele,
confiou nele e...
5
00:00:24,578 --> 00:00:28,640
ele tirou de voc? 30.000 r?pias.
6
00:00:30,017 --> 00:00:34,784
N?o pode confiar mais nele.
Demita-o imediatamente.
7
00:00:35,022 --> 00:00:36,717
Mas, Gandhi-ji, minhas inten??es...
8
00:00:37,525 --> 00:
Napisy dla My Father 2007
keywords: gandhi, my, father, 2007, brg, cd, 2, 1,
original filename: Gandhi.My.Father.2007.DVDRip.XviD-BrG.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,055 --> 00:00:08,223
A Ashram est? bem, mas seu voto
de abstin?ncia, ? muito dif?cil pra mim.
2
00:00:12,399 --> 00:00:15,960
Desculpe, eu o coloquei
em uma situa??o complicada.
3
00:00:16,470 --> 00:00:19,439
Ao contr?rio, voc? deu um trabalho
a Harilal por minha causa.
4
00:00:20,407 --> 00:00:23,968
Tomou conta dele,
confiou nele e...
5
00:00:24,578 --> 00:00:28,640
ele tirou de voc? 30.000 r?pias.
6
00:00:30,017 --> 00:00:34,784
N?o pode confiar mais nele.
Demita-o imediatamente.
7
00:00:35,022 --> 00:00:36,717
Mas, Gandhi-ji, minhas inten??es...
8
00:00:37,525 --> 00:
Napisy dla My Father 2007
keywords: gandhi, my, father, 2007, brg, cd, 2, 1,
original filename: Gandhi.My.Father.2007.DVDRip.XviD-BrG.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,055 --> 00:00:08,223
A Ashram est? bem, mas seu voto
de abstin?ncia, ? muito dif?cil pra mim.
2
00:00:12,399 --> 00:00:15,960
Desculpe, eu o coloquei
em uma situa??o complicada.
3
00:00:16,470 --> 00:00:19,439
Ao contr?rio, voc? deu um trabalho
a Harilal por minha causa.
4
00:00:20,407 --> 00:00:23,968
Tomou conta dele,
confiou nele e...
5
00:00:24,578 --> 00:00:28,640
ele tirou de voc? 30.000 r?pias.
6
00:00:30,017 --> 00:00:34,784
N?o pode confiar mais nele.
Demita-o imediatamente.
7
00:00:35,022 --> 00:00:36,717
Mas, Gandhi-ji, minhas inten??es...
8
00:00:37,525 --> 00:
Napisy dla My Father 2007
keywords: tau, ming, chong, 2007, 1, cd, english, en, warlords,
original filename: Tau ming chong - 2007 - 1CD - English - en - fbbfdabb7ced02894549b5d75628ea0c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,437 --> 00:02:38,631
He say
2
00:02:40,307 --> 00:02:42,241
That day from die to climb
out in person's heap
3
00:02:44,277 --> 00:02:45,710
He has already died
4
00:04:30,684 --> 00:04:32,777
My persons were death rays all
5
00:04:34,287 --> 00:04:35,481
Remain my a!
6
00:04:38,124 --> 00:04:39,523
That is your destined to good life
7
00:04:44,464 --> 00:04:46,091
l am to pretend to be dead
8
00:04:56,509 --> 00:04:59,307
My brothers. more than 1.600 persons
9
00:04:59,746 --> 00:05:01,976
Put together for three
days and three nights
10
00:05:04,417 --> 00:05:06,442
Napisy dla My Father 2007
keywords: superman, doomsday, 2007, v, 3, divx, avi, dak, 2002,
original filename: 7481-sub_Superman-Doomsday-2007-V_3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,518 --> 00:00:47,418
Traducerea ºi adaptarea:
NICOTINA from iDVD Team
2
00:00:47,518 --> 00:00:52,319
Supervizarea ºi corectarea:
Liviuuuu
3
00:00:39,868 --> 00:00:44,965
<i>Dar, nu, Omul nostru de Oþel
ne protejeazã ºi ne ocroteºte...</i>
4
00:00:45,140 --> 00:00:46,937
<i>...fãrã nicio obligaþie.</i>
5
00:00:47,109 --> 00:00:49,634
<i>ªi oamenii...</i>
6
00:00:49,812 --> 00:00:52,474
<i>...oricum îl venereazã.</i>
7
00:00:52,648 --> 00:00:57,085
<i>Bucurã-te de domnie Superman,
cât mai poþi.</i>
8
00:00:57,252 --> 00:01:00,619
<i>Pentru cã aºa cum sigur
Napisy dla My Father 2007
keywords: pathfinder, 2007, 1, cd, romanian, ro, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Pathfinder - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 6f9733ab901bdd452087acc3f1291d61.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,700 --> 00:01:56,900
** C?L?UZA **
2
00:01:56,950 --> 00:01:57,950
Traducerea: Denver
3
00:01:57,980 --> 00:02:01,237
Revizuirea integral? a traducerii:
gligac2002 (c) www.subs.ro
4
00:02:02,901 --> 00:02:06,130
<i>Noi suntem Oamenii Zorilor.</i>
5
00:02:06,293 --> 00:02:10,221
<i>Acest p?m?nt este casa noastr?
de nenum?rate genera?ii.</i>
6
00:02:11,029 --> 00:02:15,469
<i>Exist? o profe?ie care spune
despre o creatur? care bea din picioare...</i>
7
00:02:15,637 --> 00:02:17,970
<i>... alb? ca z?pada.</i>
8
00:02:19,892 --> 00:02:24,529
<i>Atunci c?nd te vedea, se schimba
Napisy dla My Father 2007
keywords: pirates, of, the, caribbean, 3, 2007, 1, cd, romanian, ro, at, worlds, end, ts, mvs, 2,
original filename: Pirates of the Caribbean 3 - 2007 - 1CD - Romanian - ro - fb5c49beddf082706d96d805f7bd9fc7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,203 --> 00:00:07,654
James! Nu!
2
00:00:15,070 --> 00:00:16,966
Amiralul James?
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,428
Amiralul e mort.
4
00:00:23,114 --> 00:00:24,613
S? mergem ?n cabina c?pitanului!
5
00:00:29,394 --> 00:00:33,487
James Norrington, ?i-e fric? de moarte?
6
00:00:43,009 --> 00:00:44,447
O s? iau asta drept un "Nu".
7
00:00:49,513 --> 00:00:50,614
Fain? sabie.
8
00:01:12,133 --> 00:01:16,323
"Olandezul" e sub comanda mea.
9
00:01:19,366 --> 00:01:21,274
Pe moment.
10
00:01:37,602 --> 00:01:39,261
Mai cu via??!
?i fi?i cu b?gare de seam?!
11
00:01:39,837
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:18,160
<i>Aceasta este povestea celor patru
orfani aduºi împreunã de destin.
2
00:00:18,480 --> 00:00:23,200
<i>Nu ºtiau asta încã,
dar îi aºteapta ceva...
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,120
<i>... ceva epic.
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,200
EPIC MOVIE
5
00:00:42,760 --> 00:00:48,760
<i>Numele primului orfan este Lucy.
Ea a fost crescutã de un paznic de muzeu,
6
00:00:51,480 --> 00:00:53,080
<i>care a fost omorât.
7
00:01:00,560 --> 00:01:02,560
Te rog nu muri.
8
00:01:03,640 --> 00:01:05,360
Te rog nu muri, eºti tot ce am.
9
00:01:05,760 --> 00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,096 --> 00:00:26,096
Traducerea ºi adaptarea:
VocaTeam b.v. ºi Shanana @ www.titrãri.ro
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Corectare:
Veverita_bc@titrari.ro
3
00:01:37,097 --> 00:01:38,792
# M-am trezit azi #
4
00:01:38,832 --> 00:01:40,265
# Având acelaºi sentiment #
5
00:01:40,300 --> 00:01:42,461
# Pe care îl am de obicei #
6
00:01:44,237 --> 00:01:47,536
# Ãnfometatã de ceva ce nu pot mânca #
7
00:01:47,574 --> 00:01:49,337
# Apoi aud ritmul #
8
00:01:49,375 --> 00:01:53,106
# Acel ritm al oraºului
începe sã mã cheme #
9
00:01:53,146 --> 00:01:57,139
# E
Napisy dla My Father 2007
keywords: ratatouille, 2007, 4, cam, internal, maverick,
original filename: 7174-sub_Ratatouille-2007_4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,648
<i>Pentru a contesta acest lucru,
noi, francezii, ºtim adevãrul.</i>
2
00:00:02,683 --> 00:00:05,246
<i>Cea mai bunã mâncare din lume
e preparatã în Franþa.</i>
3
00:00:05,457 --> 00:00:07,745
<i>Cea mai bunã mâncare din Franþa
e preparatã la Paris.</i>
4
00:00:07,780 --> 00:00:10,034
<i>Unii spun cã cea mai bunã
mâncare din Paris</i>
5
00:00:10,069 --> 00:00:12,107
<i>e preparatã de bucãtarul Auguste Gusteau.</i>
6
00:00:12,142 --> 00:00:14,783
<i>Restaurantul lui Gusteau
e cel mai bun din Paris,</i>
7
00:00:14,818 --> 00:00:16,248
<i>fiin
Napisy dla My Father 2007
keywords: californication, 2007, 1, cd, greek, gr, s01e1, 2, by, amela, s01e12,
original filename: Californication - 2007 - 1CD - Greek - gr - 1b8035e709530d87c9e08eeb95751436.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,310
??? ??????????? ?????????...
2
00:00:01,311 --> 00:00:03,700
????? ?? ??? ????? ???? ??? ?
???? ??? ???? ???? ???????????
3
00:00:04,256 --> 00:00:05,011
??...
4
00:00:05,533 --> 00:00:07,694
???? ? ?????? ?????? ???? ???
?????? ?? ????? ?? ?????? ??? ???????.
5
00:00:07,695 --> 00:00:08,709
????????
6
00:00:08,710 --> 00:00:12,147
? ?????? ?? ???????? 5 ??????????? ??????
???? ?? ??? ??????????? ??? ?? ??????.
7
00:00:12,148 --> 00:00:15,945
- ? ?????? ?' ??????????? ?? ??????? ???.
- ???. ???????, ??? ??????? ?? ???? ???.
8
00:00:16,114 --> 00:00:18,7
Napisy dla My Father 2007
keywords: in, the, name, of, king, a, dungeon, siege, tale, 2007, sunspot, cd, 1, emulek, com, pl,
original filename: In.the.Name.of.the.King.A.Dungeon.Siege.Tale.2007.DVDRiP.XviD-SUNSPOT-cd1.[eMulek.com.pl].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Synchro do wersji:|Dungeon.Siege.Tale.2007.REPACK.DVDRiP.XviD-SUNSPOT
{1093}{1146}Czeka?am na ciebie.
{1150}{1207}Przecie? obieca?em.
{1237}{1294}Nie s?dzi?am...
{1298}{1374}My?la?am, ?e spotkamy si? jutro.
{1408}{1570}Coraz bardziej ci? kocham Muriello.|Czas by mi?o?? przynios?a plon.
{2142}{2200}Och, przesta?.
{2241}{2283}Lepiej ?eby? ju? poszed?.
{2287}{2329}Tego chcesz?
{2333}{2485}Podczas naszych spotka? czuj?|jak?? s?abo?? i pustk? w ?rodku.
{2500}{2570}Kobieta tak czuje gdy kocha.
{2636}{2669}A co ty wiesz o mi?o?ci?
{2673}{2744}Ba
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:16,084
Amarillo con negro,
amarillo con negro...
2
00:00:16,086 --> 00:00:18,998
?Oh, negro con amarillo!
S?, variemos un poco.
3
00:00:19,000 --> 00:00:21,200
<i>MIEL</i>
4
00:00:29,600 --> 00:00:32,097
?Barry, el desayuno est? listo!
5
00:00:32,099 --> 00:00:33,659
?Ya voy!
6
00:00:33,661 --> 00:00:35,738
Oh, esperen un momento.
7
00:00:37,507 --> 00:00:38,608
-Hola.
-?Barry?
8
00:00:38,610 --> 00:00:39,526
?Adam?
9
00:00:39,528 --> 00:00:40,842
?Puedes creer esto?
10
00:00:40,844 --> 00:00:42,700
No puedo creerlo.
Pasar? por ti.
11
00:00:45,3
Napisy dla My Father 2007
keywords: dororo, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 41826-Dororo_(2007)-23_976_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,256 --> 00:00:10,222
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:36,735 --> 00:00:40,619
<i>Anul Kentei 3048.</i>
3
00:00:40,619 --> 00:00:47,441
<i>Ãn cele mai estice þinuturi
ale continentului,</i>
4
00:00:47,441 --> 00:00:53,698
<i>un rãzboi continuã fãrã încetare
de decenii.</i>
5
00:01:18,209 --> 00:01:19,384
Hei !
6
00:01:50,823 --> 00:01:52,030
Stãpâne Daigo !
7
00:01:52,030 --> 00:01:54,046
Stãpâne Daigo !
8
00:01:54,046 --> 00:01:55,988
Trebuie sã îþi îngrijeºti
mai întâi rãnile.
9
00:01:55,988 --> 00:01:57,311
Nu e nevoie.
10
Napisy dla My Father 2007
keywords: ratatouille, 2007, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Ratatouille - 2007 - - Portuguese-BR - pb - d67e6d5da55b0d16a46573517b32a809.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:33,327
Embora cada pa?s do mundo
queira discordar desse fato,
2
00:00:33,362 --> 00:00:34,685
n?s franceses sabemos a verdade.
3
00:00:34,720 --> 00:00:37,022
A melhor comida do
mundo ? feita na Fran?a.
4
00:00:37,057 --> 00:00:39,393
A melhor comida da
Fran?a ? feita em Paris.
5
00:00:39,428 --> 00:00:41,731
E a melhor comida de
Paris, alguns dizem,
6
00:00:41,766 --> 00:00:43,809
? feita pelo Chef Auguste Gusteau.
7
00:00:43,844 --> 00:00:46,544
O restaurante "Gusteau's"
? o "quente" de Paris,
8
00:00:46,579 --> 00:00:47,988
reservado com 5 meses de antece
Napisy dla My Father 2007
keywords: state, of, mind, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 6, dsr, iht, eng, s01e06,
original filename: State of Mind - 2007 - 1CD - English - en - 16e4eb61eedfe9eac41b2cceb7a379c2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:05,260
-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly presents...
2
00:00:05,260 --> 00:00:15,140
YTET-cflily
-=www.ydy.com/bbs=-
3
00:00:23,320 --> 00:00:30,050
State Of Mind
Season 01 Episode 06
4
00:00:52,140 --> 00:00:54,840
over the river and through the woods
5
00:00:54,840 --> 00:00:57,620
to grandmother's house I go
6
00:00:57,620 --> 00:00:58,930
I guess.
7
00:01:00,900 --> 00:01:02,400
So you're the wolf.
8
00:01:02,400 --> 00:01:03,520
You wish.
9
00:01:03,520 --> 00:01:06,410
I'm a wolf,not the wolf.
10
00:01:07,250 --> 00:01:09,600
Try that door,little gi
Napisy dla My Father 2007
keywords: fire, serpent, 2007, 1, cd, dutch, nl, bestdivx, fireserpent,
original filename: Fire Serpent - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ca172dfa0c830c9f28501424851cb23b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,773 --> 00:00:32,609
"Ondertiteling: Edwindhoos"
2
00:03:00,627 --> 00:03:02,492
Raap het op, raap het op.
3
00:03:03,897 --> 00:03:05,762
Scotty,
kun je mij een handje helpen?
4
00:03:09,035 --> 00:03:10,662
Kamp een aan Dutch. over.
5
00:03:10,737 --> 00:03:12,398
Hier, Dutch. Over.
6
00:03:14,407 --> 00:03:16,967
Hoe ziet het eruit daar? Over.
7
00:03:17,043 --> 00:03:20,535
Niets wat de moeite waard is
om naar te kijken, baas. Over.
8
00:03:20,614 --> 00:03:21,945
Hartelijk bedankt.
9
00:03:29,189 --> 00:03:31,487
Ik heb een stukje gevonden wat
niet verbrand was
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{349}{387}Paren la música!
{421}{459}Que pasa... Doc?
{459}{516}Que pasa? Te diré que pasa!
{516}{596}Yo tomo el mando aquÃ!|Eso es lo que pasa.
{639}{723}60 años de que te alumbren|los focos ya es suficiente.
{751}{824}Yo abrazaré el escudo|de ahora en adelante.
{824}{939}Porque yo, personalmente,|tengo todo el talento aquÃ.
{939}{1004}Bien, Mac. Arranquemos|desde el inicio.
{1031}{1067}Muy bien, suficiente.
{1067}{1141}Ahora, cámara, música, sonido!
{1261}{1336}Jo, jo. Muy gracioso.
{1367}{1429}Ya escucharán a mis abogados.
{1743}{1868}Bien, si no soy la estrella en este |"dibujo" mejor que empiece la pelÃcula.
Napisy dla My Father 2007
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, turkish, tr, eng, fxm,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 8be8ca09539ccf58442c78661684414a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,845 --> 00:00:26,647
SON LEJYON
2
00:00:31,089 --> 00:00:34,456
Efsane, bu karanl?k tepelerin,
3
00:00:34,926 --> 00:00:36,860
ve ayn? bu g?k kubbenin alt?nda ba?lad?.
4
00:00:38,263 --> 00:00:41,699
Fatih Julius Sezar i?in d?v?lm??,
b?y?k g?ce sahip...
5
00:00:41,933 --> 00:00:44,766
bir k?l?ca ait hikayeler...
6
00:00:45,603 --> 00:00:48,163
Bu silah y?llar boyunca
babadan o?la ge?irilip...
7
00:00:48,406 --> 00:00:51,432
en sonunda Sezar'?n en son asil torunu...
8
00:00:52,043 --> 00:00:55,308
?mparator Tiberius'a kadar gelmi?ti.
9
00:00:55,313 --> 00:00:59,147
?l?m?
Napisy dla My Father 2007
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Spanish - es - 275413307f33a1161b3288c5ed4776c5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,929 --> 00:00:57,889
Dicen que el oeste se
construy? sobre leyendas.
2
00:00:58,557 --> 00:01:02,435
Historias incre?bles que nos ayudan
a entender cosas tan magnificas
3
00:01:02,602 --> 00:01:04,771
O tan aterradoras para creerlas.
4
00:01:06,606 -