Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie My Brothers Keeper is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: My Brothers Keeper wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,572 --> 00:00:04,665
¿Está solo esta noche?
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,505
Bueno, considérese afortunado...
3
00:00:07,877 --> 00:00:09,742
...podrÃa haber dos de usted.
4
00:00:09,813 --> 00:00:12,873
E imagÃnese qué pesadilla serÃa.
5
00:00:16,252 --> 00:00:18,049
Sólo un reflejo...
6
00:00:18,321 --> 00:00:22,417
...no asà para los protagonistas de hoy,
Frank y Eddie...
7
00:00:22,559 --> 00:00:26,051
dos hermanos muy unidos.
8
00:00:26,162 --> 00:00:28,790
Cuando una mujer intenta interponerse...
9
00:00:28,865 --> 00:00:33,564
...se encuentra en una compli
Napisy dla My Brothers Keeper
keywords: mutant, x, s03e1, brothers, keeper, saints, s03e10,
original filename: 8772ea6369f0d46a12cdcdecb9edfdf2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,567 --> 00:00:18,200
HEY.
2
00:00:18,300 --> 00:00:19,834
I'M LOOKING FOR THE GUY.
3
00:00:19,934 --> 00:00:21,601
HIS NAME'S LEO.
4
00:00:21,701 --> 00:00:22,868
UM...
5
00:00:22,968 --> 00:00:23,801
DON'T KNOW HIM.
6
00:00:23,901 --> 00:00:25,133
BUT IF YOU'RE, UH...
7
00:00:25,234 --> 00:00:27,400
LOOKIN' FOR A GUY...?
8
00:00:28,667 --> 00:00:29,701
TRUST ME.
9
00:00:29,801 --> 00:00:32,234
I'M MORE THAN YOU COULD HANDLE.
10
00:00:32,334 --> 00:00:35,501
WANT TO TRY THIS AGAIN?
11
00:00:35,601 --> 00:00:38,100
HE MAY BE STAYING
NEARBY, WITH THE GIR
Napisy dla My Brothers Keeper
keywords: prison, break, s01e1, 6, brothers, keeper, blu, ray, rip, a72, x26, 4, aac, f@silu, s01e16,
original filename: [__].Prison.Break.S01E16.Brothers.Keeper.Blu-ray.Rip.a720.X264.AAC.F@Silu.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== ?????????? ==
Fanxy@silu.info ??????720 AAC??
1
00:00:01,401 --> 00:00:03,869
?????
2
00:00:04,471 --> 00:00:06,564
?????????
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,875
???????????? ?ô?£?
4
00:00:11,011 --> 00:00:13,275
????????
5
00:00:13,913 --> 00:00:18,077
-????????????
-????????????
6
00:00:18,151 --> 00:00:20,949
????????????
7
00:00:21,087 --> 00:00:25,421
-??ô???? ?þ?û??
-???ã? ?????
8
00:00:26,192 --> 00:00:28,319
?????
9
00:00:28,395 --> 00:00:31,831
??ú?????????
10
00:00:31,931 --> 00:00:35,094
-?????????????????
-??û??????
11
00:00:35,201 --> 00:00:38,864
????????? ?????
???????????????
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,499 --> 00:00:03,157
Hace tres años
2
00:00:03,239 --> 00:00:05,299
¿Noche difÃcil?
3
00:00:06,999 --> 00:00:09,939
Recibà tu mensaje.
¿Cual es el problema?
4
00:00:09,939 --> 00:00:11,939
Perdà las llaves.
5
00:00:12,899 --> 00:00:15,953
- ¿Donde las encontraste?
- A cuatro pies por aya.
6
00:00:17,174 --> 00:00:18,645
Se me han de haber caÃdo.
7
00:00:20,115 --> 00:00:22,365
¿Como estas?
Tiempo sin verte.
8
00:00:22,762 --> 00:00:24,855
Bien, ¿y tu?
9
00:00:25,007 --> 00:00:26,478
Con frÃo.
10
00:00:27,409 --> 00:00:30,929
Mira, necesito hablarte de a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,445 --> 00:00:32,445
Ãversatt av: mRxBoX och Inga-lill
Synk av: Chris_Json - www.Undertexter.se
2
00:00:46,446 --> 00:00:48,209
Där är du.
3
00:00:49,082 --> 00:00:51,016
<i>Kan du göra mig en tjänst?</i>
4
00:00:51,652 --> 00:00:53,017
TRU: Ja, visst.
5
00:00:53,086 --> 00:00:56,453
Ge mig det andra lysröret.
6
00:00:58,325 --> 00:01:01,294
- Kan jag fråga dig en sak?
- Självklart.
7
00:01:02,429 --> 00:01:03,657
Trivs du här?
8
00:01:03,730 --> 00:01:06,528
Har varit här åtta år.
Vet inte vad jag skulle göra annars.
9
00:01:06,600 --> 00:01:08,591
Men tr
Napisy dla My Brothers Keeper
keywords: prison, break, brothers, keeper, 2006, 1, cd, greek, gr, prisonbreak, 1#1, brotherskeeper, el,
original filename: Prison Break Brothers Keeper - 2006 - 1CD - Greek - gr - a911564ad4d35020586ce5efa9f452ad.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:00:01,751 --> 00:00:03,358
???? ?????? ????
2
00:00:03,742 --> 00:00:05,816
???????;
3
00:00:07,241 --> 00:00:10,157
???? ?? ?????? ???. ?? ??????;
4
00:00:10,242 --> 00:00:12,528
????? ?? ??????? ???.
5
00:00:13,200 --> 00:00:17,324
â??? ?? ??????;
â??? ????? ??? '??.
6
00:00:17,409 --> 00:00:20,193
?? ??? ??????.
7
00:00:20,283 --> 00:00:24,656
â??? ?????; ??? ????? ?? ?? ??.
â????. ???;
8
00:00:25,409 --> 00:00:27,530
?????????.
9
00:00:27,618 --> 00:00:31,065
???? ?? ??? ?????? ??? ????.
10
00:00:31,158 --> 00:00:34,369
â????? ??? Fascatti's;
â?????? ?? ?????? ??? ???????.
11
00:00:34,409 --> 00:00:38,161
??????????????, ????? ??? ?? ????????
???? ??? ???????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:03,430
TRES AÃOS ATRAS
2
00:00:03,511 --> 00:00:05,534
Noche difÃcil?
3
00:00:07,204 --> 00:00:10,092
Recibi tu mensaje.
¿Cual es el problema?
4
00:00:10,092 --> 00:00:12,055
Perdà mis llaves.
5
00:00:12,998 --> 00:00:15,996
- Adonde las encontraste?
- A un metro, en aquella dirección.
6
00:00:17,194 --> 00:00:18,640
Debo haberlas dejado caer.
7
00:00:20,084 --> 00:00:22,294
Como estas?
Ya hace un tiempo.
8
00:00:22,683 --> 00:00:24,739
Bien, y tu?
9
00:00:24,889 --> 00:00:26,333
Con frÃo.
10
00:00:27,247 --> 00:00:30,500
Necesito hablar contig
Napisy dla My Brothers Keeper
keywords: the, nine, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, 4, brothers, keeper, xoreng, s01e04,
original filename: The Nine - 2006 - 1CD - English - en - f21ef10b96abcac8b2a1541e3369c5e6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,704 --> 00:00:02,966
<i>It was an ordinary day.</i>
2
00:00:03,256 --> 00:00:05,807
<i>There were nine of us,
most of us strangers.</i>
3
00:00:06,015 --> 00:00:07,367
<i>We were all in the bank...</i>
4
00:00:07,743 --> 00:00:08,975
<i>Let's do this thing.</i>
5
00:00:09,254 --> 00:00:10,554
<i>All for different reasons.</i>
6
00:00:10,670 --> 00:00:12,086
<i>-And then...
- Now.</i>
7
00:00:12,584 --> 00:00:15,087
<i>In an instant,
our lives changed.</i>
8
00:00:15,312 --> 00:00:17,121
<i>This will all be over
in five minutes.</i>
9
00:00:17,151 --> 00:00:19,494
<i>5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1009}{1061}[Fast-paced lively instrumental music]
{1611}{1671}[Fast-paced lively|instrumental music continues]
{2377}{2435}- What is it?|- Sorry to have to report...
{2437}{2487}there are four stowaways|in the forward hatch.
{2489}{2544}Stowaways? How do you know|there are four of them?
{2546}{2582}They were singing Sweet Adeline.
{2584}{2619}Get them out of there, you hear?
{2621}{2647}But we can't find them.
{2649}{2719}And besides,|they've been writing insulting notes.
{2772}{2844}So, I'm an old goat, am I? Listen to me.
{2846}{2904}Find them if you have|to clear out that whole hatch!
{2906}{2932}Yes, sir.
{2983}{3045}-
Napisy dla My Brothers Keeper
keywords: coen, brothers, 2000, o, brother, where, art, thou, cz,
original filename: coen.brothers.2000.o.brother.where.art.thou.cz.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,369 --> 00:00:48,249
Udržujte øadu!
Držte øadu!
2
00:00:48,369 --> 00:00:51,689
- # Lazarus
- # Lazarus!
3
00:00:51,809 --> 00:00:53,529
# Lazarus... #
4
00:00:54,769 --> 00:00:59,889
# Jo, velkej šerif
øekl zástupci
5
00:01:00,009 --> 00:01:05,369
# Proè nejdeš ven
a nepøivedeš mi Lazara?
6
00:01:07,809 --> 00:01:12,649
# Jo, velkej šerif
øekl zástupci
7
00:01:12,769 --> 00:01:19,489
# Proè nejdeš ven
a nepøivedeš mi Lazara?
8
00:01:20,609 --> 00:01:23,849
# Pøiveï ho živýho nebo mrtvýho
9
00:01:23,969 --> 00:01:25,689
# Ã Pane
10
00:01:
Napisy dla My Brothers Keeper
keywords: deux, freres, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, two, brothers,
original filename: Deux freres (2004) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 Guineas.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
Now Ladies and Gentlemen, who
would start with 300 Guineas -
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
for this magnificent pair of tusks?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
Oh, please! Ladies and
gentlemen, 300 Guineas!
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
This ivory is exceptional!
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
As you know, offer for sale
by Mr Aidan McRory himself
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
It must guaranty it's museum quality.
8
00:03:37,965 --> 00:03:42,536
Very well Should we say 200
Guineas? Do I hear 200 Guinea
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,770
<i>Anteriormente en "Brothers and Sisters".</i>
2
00:00:01,780 --> 00:00:03,550
Me acosté con McCallister.
3
00:00:03,560 --> 00:00:04,730
¿Y cómo estuvo?
4
00:00:04,890 --> 00:00:06,430
¿Cuál es tu tipo de chico?
5
00:00:06,440 --> 00:00:07,960
Vamos, Chad. ¿Cuál es su tipo?
6
00:00:08,550 --> 00:00:10,810
<i>Haremos que las cosas sean mejor.</i>
7
00:00:10,820 --> 00:00:11,690
<i>Lo son.</i>
8
00:00:11,700 --> 00:00:14,750
¿Por qué me sentà como la
otra mujer cuando estuve allÃ?
9
00:00:14,760 --> 00:00:17,270
No hay ninguna con la que
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:33,000
Habia una vez... 1796.
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,300
- Mama, tengo frio.
- Hay mucho frio, Will.
3
00:00:39,300 --> 00:00:42,200
Pon otro leño al fuego.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,100
Ya no hay mas, mama.
5
00:00:48,200 --> 00:00:51,100
No te preocupes, mama.
Jacob regresara pronto.
6
00:00:51,200 --> 00:00:54,000
Tendremos dinero para pagar un doctor.
7
00:01:01,900 --> 00:01:04,300
- ¿Lo vendiste todo?
- iClaro que lo hice!
8
00:01:04,200 --> 00:01:07,000
- ¿Cuanto conseguiste?
- Conoci a un extraño en el camino.
9
00:01:08,000 --> 00:01:0
Napisy dla My Brothers Keeper
keywords: seven, brides, for, brothers, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Seven Brides for Seven Brothers (1954) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2988}{3022}That's about 10 pounds.
{3028}{3118}- How much is beaver worth this year?|- Six dollars a pound.
{3124}{3178}I'll trade you for a new plow...
{3184}{3247}...two tubs of lard,|a barrel of molasses...
{3253}{3307}...25 pounds of chewing tobacco.
{3313}{3407}And you wouldn't have a wife under the|counter? I'm looking for a wife.
{3413}{3475}- Any special brand?|- Well, yes.
{3481}{3545}I like a widow woman|that ain't afraid to work.
{3551}{3600}There's me and my six brothers.
{3606}{3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,890 --> 00:02:04,998
El guarda auxiliar quiere a éste
fuera del bloque temprano.
2
00:02:05,036 --> 00:02:07,031
y rápido.
3
00:02:07,069 --> 00:02:09,218
Okay. Hagámoslo.
4
00:02:09,256 --> 00:02:11,482
Hey, Despierta. Es hora.
5
00:02:13,477 --> 00:02:15,971
Despierta. Vamos. Es hora.
6
00:04:07,156 --> 00:04:08,959
Bueno esto es todo.
7
00:04:18,359 --> 00:04:20,852
7474505B.
8
00:04:22,502 --> 00:04:25,917
- Que ala?
- Ala Máxima, Bloque 9.
9
00:04:25,956 --> 00:04:27,067
Salida común?
10
00:04:27,106 --> 00:04:29,293
Bajo palabra, tres años por cinco.
B
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,667 --> 00:00:31,833
Habia una vez... 1 796.
2
00:00:32,375 --> 00:00:35,875
- Mama, tengo frio.
- Hay mucho frio, Will.
3
00:00:36,875 --> 00:00:39,875
Pon otro leño al fuego.
4
00:00:39,917 --> 00:00:42,917
Ya no hay mas, mama.
5
00:00:46,167 --> 00:00:49,167
No te preocupes, mama.
Jacob regresara pronto.
6
00:00:49,208 --> 00:00:52,208
Tendremos dinero para pagar un doctor.
7
00:01:00,250 --> 00:01:02,792
- ¿Lo vendiste todo?
- iClaro que lo hice!
8
00:01:02,792 --> 00:01:05,833
- ¿Cuanto conseguiste?
- Conoci a un extraño en el camino.
9
00:01:06,875 --> 00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:07,257
Previously on "Brothers and Sisters"
To Kitty. With you home, the circle is complete.
2
00:00:07,508 --> 00:00:11,053
I was afraid of the things I didn't want to say.
3
00:00:11,470 --> 00:00:15,766
Well, let's just say it, that I sent Justin to war, that I put him on the front lines, that's ridiculous.
4
00:00:15,807 --> 00:00:18,268
He trusted you. He asked you.
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,772
All right, so, Dad, right? I'm at the office the other day and I saw something.
6
00:00:21,897 --> 00:00:25,234
Her name's Holly Harper. She and Dad have been friends for y
Napisy dla My Brothers Keeper
keywords: band, of, brothers, we, stand, alone, together,
original filename: band_of_brothers_-_we_stand_alone_together.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,562 --> 00:00:12,282
Oké.
- Welkom.
2
00:00:12,442 --> 00:00:13,442
Hallo.
3
00:00:13,602 --> 00:00:16,642
Bedankt dat u ons wilde ontvangen.
We waarderen het.
4
00:00:17,162 --> 00:00:21,323
Kunt u voor mij het incident beschrijven
waarbij u gewond raakte?
5
00:00:21,523 --> 00:00:24,843
Nou, ik stond...
6
00:00:25,083 --> 00:00:29,444
op de top van een heuvel
bij het hulpstation...
7
00:00:29,684 --> 00:00:33,444
en een opeens sloeg een granaat in.
8
00:00:33,684 --> 00:00:37,245
Hij ontplofte niet meer dan
drie meter van me af...
9
00:00:37,484 --> 00:00:43,005
o
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{305}Svìt je plný kverulantù.
{342}{436}Ale pravdou je,|že nic na svìte nenà jisté.
{462}{521}Je mi jedno, jestli jste papež,
{531}{619}prezident Spojených státù,|muž roku.
{629}{680}Vždycky se mùže nìco pokazit.
{700}{741}Jen do toho, stìžujte si,
{751}{826}svìøte se s problémem sousedovi,|požádejte ho o pomoc
{836}{880}a sledujte, jak zdrhne.
{930}{1049}V Rusku to majà naplánováno tak,|že každý pomáhá každému.
{1067}{1115}Ale to je jenom teorie.
{1148}{1197}Ale já znám Texas.
{1228}{1267}A tady
{1277}{1317}je to všechno na vás.
{1572}{1671}K naÅ¡emu prvnÃmu výroèà mi dal|osmatøicÃtku s pe
Napisy dla My Brothers Keeper
keywords: seven, brides, for, brothers, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Seven Brides for Seven Brothers (1954) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{401}{523}YEDÃ KARDEÃE YEDÃ GELÃN
{2215}{2308}OREGON BÃLGESÃ|1850
{2885}{2933}DÃKKAN|FRED BIXBY
{2988}{3022}Bu 4,5 kg civarýnda.
{3028}{3112}- Kunduzun bu yýlki deðeri ne?|- Kilosu 13 dolar.
{3124}{3178}Yeni bir saban,...
{3184}{3247}...iki leðen domuz yaðý,|bir fýçý pekmez...
{3253}{3307}...ve 11 kg çiðneme|tütünüyle deðiþtiririm.
{3313}{3407}Bir de, tezgahýn altýnda bana bir eþ|var mý? Bir eþ arýyorum da.
{3413}{3476}- Ãyi cins bir þey mi olsun?|- Evet.
{3481}{3545}Ãþ yapmaktan korkmayacak|dul bir kadýn olsun.
{3551}{3601}Ben ve altý erkek kardeþim varýz.
{3606}{3673}Evimiz domuz aðýlý gibi,|ve ye
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:33,000
HabÃa una vez... 1796.
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,300
- Mama, tengo frÃo.
- Hay mucho frÃo, Will.
3
00:00:39,300 --> 00:00:42,200
Pon otro leño al fuego.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,100
Ya no hay mas, mama.
5
00:00:48,200 --> 00:00:51,100
No te preocupes, mama.
Jacob regresara pronto.
6
00:00:51,200 --> 00:00:54,000
Tendremos dinero para pagar un doctor.
7
00:01:01,900 --> 00:01:04,300
- ¿Vendiste la vaca?
- iClaro que lo hice!
8
00:01:04,200 --> 00:01:07,000
- ¿Cuanto conseguiste?
- Conocà a un extraño en el camino.
9
00:01:08,000 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,254 --> 00:02:24,849
BANDA DE HERMANOS
2
00:02:30,197 --> 00:02:33,360
HabÃamos perdido
algunos hombres muy buenos;
3
00:02:34,134 --> 00:02:36,932
Toye y Guarnere perdieron sus piernas ahÃ.
4
00:02:37,471 --> 00:02:40,531
Guarnere... no, Gordon sufrió una herida grave.
5
00:02:40,941 --> 00:02:42,704
Varias otras personas murieron.
6
00:02:42,776 --> 00:02:46,109
Fue una situación difÃcil.
7
00:02:46,446 --> 00:02:50,348
No se sabe el número exacto
de hombres que murieron ahÃ,
8
00:02:51,751 --> 00:02:54,276
pero 6 ó 7 de ellos
9
00:02:54,421 --> 00:02:56,412
e
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,900 --> 00:03:26,320
Trescientas guineas...
2
00:03:26,589 --> 00:03:32,193
Señoras y señores, comenzamos con trescientas
guineas por estos espléndidos colmillos.
3
00:03:34,957 --> 00:03:37,529
Por favor Sras. y Sres. son
solo trescientas guineas.
4
00:03:38,374 --> 00:03:40,523
Es marfil, algo único.
5
00:03:41,521 --> 00:03:45,053
La caza fue realizada por
el mismÃsimo Aidan McRory.
6
00:03:45,398 --> 00:03:47,932
La calidad está garantizada.
7
00:03:49,160 --> 00:03:52,884
Pues cambiaremos a doscientas.
¿Escucho doscientas guineas?
8
00:03:55,417 --> 00:03:57,337
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: brothers grimm
Original Script: POR JPAV
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:30.40,0:00:33.43,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Habia una vez... 1 796.
Dialogue: Marked=0,0:00:33.98,0:00:37.29,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Mama, tengo frio.N- Hay mucho frio, Will.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5111}{5156}300 ãâèÃåè!
{5158}{5225}Ãà ìè è ãîñïîäà ,|Ãà ääà âà Ãåòî çà ïî÷âà îò 300 ãâèÃåè
{5226}{5304}çà òîçè âåëèêîëåïåà ÷èôò áèâÃè.
{5365}{5447}Ãòèãà , äà ìè è ãîñïîäà ,|ñà ìî 300 ãâèÃåè...
{5450}{5517}Ãà òåçè áèâÃè ñà óÃèêà ëÃè.
{5529}{5636}Ãðè òîâà ñà Ãè ïðåäîñòà âåÃè|îò ñà ìèÿò ãîñïîäèà Ãéäà à Ãà êðîðè.
{5638}{5724}Ãà ðà Ãöèÿ çà òîâà ,|֌ ñà èñòèÃñêî ìóçåéÃî êà ÷åñòâî.
{5727}{5837}Ãîáðå òîãà âà , 200 ãâèÃåè.|Ãîé ïðåäëà ãà 20
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,888 --> 00:00:12,257
A todos nos alegró
vislumbrar el fin de la guerra;
2
00:00:12,492 --> 00:00:17,520
los alemanes ya estaban desalentados
y presentÃan el final.
3
00:00:17,631 --> 00:00:20,099
DecÃamos que sólo los
alemanes muertos eran buenos,
4
00:00:20,167 --> 00:00:26,106
pero en el fondo, sólo eran niños casi todos,
y nosotros también lo éramos.
5
00:00:26,273 --> 00:00:29,140
TenÃan un trabajo que hacer, igual que yo.
6
00:00:29,209 --> 00:00:34,579
Asà que nosotros nos concentrábamos
y cumplÃamos con nuestro trabajo.
7
00:00:34,648 --> 00:00:37,947
Pensam
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,300 --> 00:02:24,600
BANDA DE HERMANOS
2
00:02:29,200 --> 00:02:32,300
Cuando partimos para Bastogne
3
00:02:32,700 --> 00:02:34,600
tenÃamos pocos equipos,
4
00:02:35,000 --> 00:02:36,800
no tenÃamos suficientes municiones,
5
00:02:36,900 --> 00:02:39,400
tenÃamos poca ropa para abrigarnos,
6
00:02:39,500 --> 00:02:42,100
pero estábamos confiados
7
00:02:43,100 --> 00:02:45,600
de que nuestras autoridades militares
8
00:02:45,700 --> 00:02:48,200
nos llevarÃan a donde lo necesitábamos.
9
00:02:48,300 --> 00:02:50,800
YhabÃa una loma con árboles
10
00:02:50,90
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,489 --> 00:02:26,186
BANDA DE HERMANOS
2
00:02:30,864 --> 00:02:32,161
Me paré en la puerta
3
00:02:32,232 --> 00:02:36,362
y pude ver las luces en la zona del salto.
4
00:02:36,536 --> 00:02:38,868
Pensé que nuestra zona de descenso
5
00:02:38,939 --> 00:02:41,601
estaba mucho más adelante que nosotros.
6
00:02:45,979 --> 00:02:48,140
TodavÃa tenÃamos la luz roja,
7
00:02:48,215 --> 00:02:50,046
y tenÃa a todos de pie
8
00:02:50,116 --> 00:02:51,913
y listos para saltar.
9
00:02:52,152 --> 00:02:54,985
Cuando el avión comenzó a recibir impactos,
10
00:02:55,0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,121
Nekada davno...
2
00:00:34,645 --> 00:00:38,088
Mama tako je hladno.
Da, veoma je hladno...
3
00:00:41,930 --> 00:00:43,371
Nemamo više drva...
4
00:00:47,893 --> 00:00:51,936
Ne brini Pol, bit æe uskoro toplije.
Mama æe te voditi kod doktora.
5
00:01:01,742 --> 00:01:04,824
Da li si prodao kravu?
Neæeš mi vjerovati... Koliko si dobio?
6
00:01:05,064 --> 00:01:06,625
Mijenjao sam je za neobièni grah.
7
00:01:07,985 --> 00:01:09,626
Za ovaj... grah.
8
00:01:09,706 --> 00:01:11,228
Za magièni grah.
9
00:01:11,548 --> 00:01:13,189
O Jacobe.
Gr
Napisy dla My Brothers Keeper
keywords: blues, brothers, br, 2, cds, cd2of, divx, hq, cd1of,
original filename: 032442003The Blues Brothers BR (2CDs).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,528
Acho que vocês querem levar suas
violas e tudo mais pro palco, não?
2
00:00:04,605 --> 00:00:07,596
Claire, vai até ali e liga as luzes do
palco e ajude os rapazes.
3
00:00:13,965 --> 00:00:15,384
Cerca de arame?
4
00:00:15,461 --> 00:00:17,571
Que tal se testássemos o som?
5
00:00:20,870 --> 00:00:24,322
Hei garoto, acho que vou dar isso para você.
Você é o mais alto. Pegue isso.
6
00:00:24,399 --> 00:00:26,701
Ok. O que é?
7
00:00:26,778 --> 00:00:28,964
A lista de músicas
8
00:00:29,041 --> 00:00:31,074
que vocês têm que tocar hoje.
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,767 --> 00:00:30,678
Er was eens...
2
00:00:32,447 --> 00:00:34,085
in 1796.
3
00:00:34,808 --> 00:00:38,483
Mama, het is zo koud.
- Heel koud, Will.
4
00:00:38,768 --> 00:00:43,478
Gooi nog maar wat hout op 't vuur.
- Er is geen hout meer, mama.
5
00:00:47,649 --> 00:00:53,042
Geen zorgen, ma. Jake komt snel terug.
Dan hebben we geld voor de dokter.
6
00:01:01,210 --> 00:01:03,644
Heb je de koe verkocht?
- Dit geloof je niet.
7
00:01:03,930 --> 00:01:06,239
Hoeveel kreeg je?
- Ik ontmoette 'n vreemdeling.
8
00:01:07,690 --> 00:01:11,001
Bonen?
- Magische bonen.
9
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,628 --> 00:00:29,916
A fost odatã ca niciodatã... în 1976
2
00:00:30,880 --> 00:00:32,764
Mamã, e atât de frig.
3
00:00:32,802 --> 00:00:35,770
E foarte, foarte frig, Will.
4
00:00:35,808 --> 00:00:37,956
Mai pune un lemn pe foc, bãiete!
5
00:00:37,996 --> 00:00:40,964
Nu mai sunt lemne de foc, mamã.
6
00:00:44,066 --> 00:00:46,787
Nu-þi fã griji, mamã!
Jake se va întoarce curând.
7
00:00:46,825 --> 00:00:49,562
O sã avem bani pentru un doctor.
8
00:00:57,307 --> 00:00:58,996
Ai vândut vaca?
9
00:00:59,036 --> 00:01:00,425
N-o sã-þi vinã sã crezi.
10
------------
Sponsored links:
------------