Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie My Boss My Hero 3 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: My Boss My Hero 3 wg dokladnosci:
Napisy dla My Boss My Hero 3
keywords: my, boss, hero, doosaboo, ilchae, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 4, 32, 8, 83, postx,
original filename: My Boss, My Hero - (Doosaboo Ilchae) - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{606}{659}Jeong Jun-ho
{678}{732}Jeong Ung-in
{750}{804}Jeong Un-taeck
{822}{876}Park Jun-gyu
{902}{956}Oh Seung-eun
{981}{1031}Song Seon-mi
{1047}{1109}Special appearance by|Kim Sang-jung and Im Chang-jeong
{3862}{3931}Come on! Get up, bastard!
{4235}{4260}The boss,
{4290}{4315}teacher...
{4348}{4372}and father
{4420}{4445}are one.
{4585}{4678}Written and Directed by|Yun Je-gyun
{4763}{4878}{Y:b}Dusabu-ilche|My Boss My Hero
{5150}{5201}Myeogdong is|the bridgehead to Gangnam!
{5212}{5270}Though Du-shik|has taken over Myeogdong.
{5287}{5358}The area is too important for him
{5365}{5402}- to be in charge!|- I agree, boss!
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,539 --> 00:00:27,769
Jeong Jun-ho
2
00:00:28,575 --> 00:00:30,805
Jeong Ung-in
3
00:00:31,578 --> 00:00:33,808
Jeong Un-taeck
4
00:00:34,581 --> 00:00:36,811
Park Jun-gyu
5
00:00:37,918 --> 00:00:40,148
Oh Seung-eun
6
00:00:41,188 --> 00:00:43,281
Song Seon-mi
7
00:00:43,957 --> 00:00:46,551
Special appearance by
Kim Sang-jung and Im Chang-jeong
8
00:02:41,341 --> 00:02:44,242
Come on! Get up, bastard!
9
00:02:56,923 --> 00:02:57,947
The boss,
10
00:02:59,226 --> 00:03:00,250
teacher...
11
00:03:01,628 --> 00:03:02,617
and father
12
00:03:04,631 --> 00:03:0
Napisy dla My Boss My Hero 3
keywords: my, boss, hero, 2006, 1, cd, english, en, ep0, 9, divx,
original filename: My Boss, My Hero - 2006 - 1CD - English - en - f230f685d9c77e2f4915ee6d99346dd2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,374 --> 00:00:07,010
It's been 8 months since older brother Makio
screwed up the transaction in Hong Kong.
2
00:00:07,010 --> 00:00:11,958
And half a year since younger brother
Mikio returned from Florida.
3
00:00:11,958 --> 00:00:18,349
Now there is serious internal struggle within the Kantou Sharp Fang.
4
00:00:18,349 --> 00:00:21,478
Caught on Tape! Kantou Sharp Fang's Struggle for the Third!!
5
00:00:21,478 --> 00:00:24,551
Tremors Within the Kantou Underworld!!
6
00:00:24,551 --> 00:00:27,422
Will Blood Spill?!
Full Blown War Between Brothers!!
7
00:00:32,231 --> 00:00:
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,258 --> 00:00:27,488
Jeong Jun-ho
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,524
Jeong Ung-in
3
00:00:31,297 --> 00:00:33,527
Jeong Un-taeck
4
00:00:34,300 --> 00:00:36,530
Park Jun-gyu
5
00:00:37,637 --> 00:00:39,867
Oh Seung-eun
6
00:00:40,907 --> 00:00:43,000
Song Seon-mi
7
00:00:43,676 --> 00:00:46,270
Special appearance by
Kim Sang-jung and Im Chang-jeong
8
00:02:41,060 --> 00:02:43,961
Come on! Get up, bastard!
9
00:02:56,643 --> 00:02:57,667
The boss,
10
00:02:58,945 --> 00:02:59,969
teacher...
11
00:03:01,347 --> 00:03:02,336
and father
12
00:03:04,350 --> 00:03:0
Napisy dla My Boss My Hero 3
keywords: no, my, other, possessed, zombie, girlfriend, 2006, 1, cd, english, en, boss, hero, 7,
original filename: No. My Other Possessed-Zombie Girlfriend. - 2006 - 1CD - English - en - d29e3c72db3af9dd819ab7245b63685c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,706 --> 00:00:09,449
Yo, yo...
2
00:00:09,449 --> 00:00:13,359
You guys are freaking out a little too much here...
3
00:00:13,359 --> 00:00:19,184
We're Yakuza.. We ain't letting you get away!
4
00:00:19,184 --> 00:00:23,602
Someone..Someone save us!!
5
00:00:23,602 --> 00:00:25,094
That's enough!
6
00:00:27,760 --> 00:00:29,296
Who are you?
7
00:00:31,650 --> 00:00:33,411
I'm...
8
00:00:33,411 --> 00:00:37,012
St. Agnes Academy Class 3-A Leader..
9
00:00:38,571 --> 00:00:39,731
Sakaki Makio.
10
00:00:39,731 --> 00:00:40,678
St. Agnes?
11
00:00:40,678 --> 00:00:
Napisy dla My Boss My Hero 3
keywords: my, boss, hero, doosaboo, ilchae, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 35811-My_Boss,_My_Hero_(Doosaboo_ilchae)_[2001]-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,539 --> 00:00:27,769
Jeong Jun-ho
2
00:00:28,575 --> 00:00:30,805
Jeong Ung-in
3
00:00:31,578 --> 00:00:33,808
Jeong Un-taeck
4
00:00:34,581 --> 00:00:36,811
Park Jun-gyu
5
00:00:37,918 --> 00:00:40,148
Oh Seung-eun
6
00:00:41,188 --> 00:00:43,281
Song Seon-mi
7
00:00:43,957 --> 00:00:46,551
Special appearance by
Kim Sang-jung and Im Chang-jeong
8
00:02:41,341 --> 00:02:44,242
Come on! Get up, bastard!
9
00:02:56,923 --> 00:02:57,947
The boss,
10
00:02:59,226 --> 00:03:00,250
teacher...
11
00:03:01,628 --> 00:03:02,617
and father
12
00:03:04,631 --> 00:03:0
Napisy dla My Boss My Hero 3
keywords: my, boss, hero, ep1, finale, divx, 6,
original filename: 139479_My%2BBoss%252C%2BMy%2BHero%2B%2528Doosaboo%2BIlchae%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,972 --> 00:00:17,444
2
00:00:17,444 --> 00:00:19,741
...???????
3
00:00:19,741 --> 00:00:20,966
!!???????
4
00:00:38,023 --> 00:00:40,652
{\c&HFFFFFF&3c&H860DFF}
??..?? ..?? ???? ?
5
00:00:40,652 --> 00:00:45,215
{c&HFFFFFF&3c&H949494}
!??? ????? ! ???? ??????
6
00:00:45,215 --> 00:00:48,840
{c&HFFFFFF&3c&H91}
??? ???? ??????? ??? ?? ?? ???????
7
00:00:48,840 --> 00:00:51,023
{c&HFFFFFF&3c&H91}
??? ?????? ???? ?
8
00:00:51,023 --> 00:00:53,596
{c&HFFFFFF&3c&H91}
??? ????? ?? ????????
9
00:00:53,596 --> 00:00:57,113
{\c&HFFFFFF&3c&H860DFF}
??? ??????
Napisy dla My Boss My Hero 3
keywords: doosaboo, ilchae, 2001, 2, cd, english, en, my, boss, hero, cd1of, cd2of,
original filename: Doosaboo ilchae - 2001 - 2CD - English - en - 54c743ee6b58108bf4f30fe9987d9bd1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,258 --> 00:00:27,488
Jeong Jun-ho
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,524
Jeong Ung-in
3
00:00:31,297 --> 00:00:33,527
Jeong Un-taeck
4
00:00:34,300 --> 00:00:36,530
Park Jun-gyu
5
00:00:37,637 --> 00:00:39,867
Oh Seung-eun
6
00:00:40,907 --> 00:00:43,000
Song Seon-mi
7
00:00:43,676 --> 00:00:46,270
??????
Kim Sang-jung ?? lm Chang-jeong
8
00:02:41,060 --> 00:02:43,961
????! ????, ?????!
8
00:02:56,643 --> 00:02:57,667
???,
9
00:02:58,945 --> 00:02:59,969
???...
10
00:03:01,347 --> 00:03:02,336
???????
11
00:03:04,350 --> 00:03:05,408
??????.
12
00:03:1
Napisy dla My Boss My Hero 3
keywords: the, big, boss, tang, shan, da, xiong, eng, 2, 5, fps, 1971,
original filename: The Big Boss (Tang Shan Da Xiong) - Eng - 25fps - 1971.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Here.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Here?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Yes here you are in your new home.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
It`s very crowded here.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We`ll get there in 10 minutes.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Remember, you`re a stranger here.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Take care of yourself,
and don`t start any trouble.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
I know.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
You must be thirsty.
11
00:02:31
Napisy dla My Boss My Hero 3
keywords: the, big, boss, 1971, restored, remastered, subbed, int, sick,
original filename: 26f8d1c1462c7d465b3d190397b89f91.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,280 --> 00:01:46,599
Here.
2
00:01:48,240 --> 00:01:49,593
Here?
3
00:01:49,760 --> 00:01:52,797
Yes here you are in your new home.
4
00:01:54,160 --> 00:01:55,832
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:06,240 --> 00:02:07,798
It's very crowded here.
6
00:02:08,320 --> 00:02:12,199
We'll get there in 10 minutes.
7
00:02:12,360 --> 00:02:16,035
Remember, you're a stranger here.
8
00:02:16,200 --> 00:02:19,988
Take care of yourself,
and don't start any trouble.
9
00:02:20,160 --> 00:02:21,388
I know.
10
00:02:29,400 --> 00:02:31,516
You must be thirsty.
11
00:02:31
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{476}{547}50 de dolari ! Politistii astia|nenorociti nu-s buni de nimic.
{552}{638}Tommy, se putea si mai rau.|Relaxeaza-te, e Craciunul.
{667}{707}Da, Craciun fericit.
{1376}{1419}Gotti a incalcat regulile, Paul.
{1426}{1519}Stia ce se intampla cu oamenii lui.|Ar trebui sa-l elimini.
{1524}{1626}Nu, i-am promis lui Neil pe patul|de moarte. Sa vedem ce are de spus.
{1631}{1680}Daca ar sti, ar fi de acord.
{1749}{1788}Cine tine de paza ?
{1793}{1875}Di Cicco a aranjat totul.|Are cei mai buni oameni ai nostri.
{1884}{1908}Sparks Steak House.
{2582}{2618}Unde sunt baietii nostri ?
{2631}{2745}Nici o paza ? Nimic ?|unde naiba sunt clovnii aia
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Daar.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Daar ?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Ja, dat is je nieuwe huis.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Broer Hsu woont daar.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
't is druk hier.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We zijn er in 10 minuten.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Vergeet niet dat je
hier een vreemdeling bent.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Pas op jezelf
en maak geen problemen.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
ik weet 't.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
Je zal wel dorst hebben.
11
00:02:31,920 --> 00:02:33,8
Napisy dla My Boss My Hero 3
keywords: ugly, betty, 10, 9, 2006, s01e0, lose, the, boss, fov, s01e09,
original filename: Ugly.Betty(109-DVDRip)(2006).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,164 --> 00:00:02,744
<i>Anteriormente en Ugly Betty.</i>
2
00:00:03,161 --> 00:00:04,161
Hola, papá.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,756
¿Qué pasó con ese pequeño enano que
vi la última vez que estuve aqu�
4
00:00:06,758 --> 00:00:08,276
Eso fue hace un año.
5
00:00:08,363 --> 00:00:10,249
- Hola.
- Hola.
6
00:00:10,352 --> 00:00:13,464
¿Me estás diciendo que
estás listo para asentarte?
7
00:00:16,200 --> 00:00:18,185
No le dije lo que
ella querÃa escuchar, Betty.
8
00:00:19,717 --> 00:00:21,862
No fue un buen DÃa de Gracias.
9
00:00:42,720 --> 00:00:43,720
Napisy dla My Boss My Hero 3
keywords: starship, troopers, 2, hero, of, the, federation, 2004, tv, 3, 97, 6, fps, 1, stv, caf,
original filename: 7961-Starship_Troopers_2__Hero_of_the_Federation_(2004)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:55,915
Our war is going better than ever.
2
00:00:56,080 --> 00:01:00,551
But we need heroes! We need you.
3
00:01:01,000 --> 00:01:05,357
Come on, you apes!
You wanna live forever?
4
00:01:05,760 --> 00:01:09,355
Service guarantees citizenship.
Would you like to know more?
5
00:01:10,200 --> 00:01:13,510
The sky marshal launches
Operation March to Victory.
6
00:01:13,680 --> 00:01:16,433
A bold, new strategy
calling for total war...
7
00:01:16,600 --> 00:01:20,229
...against the Bug, on every front.
8
00:01:31,440 --> 00:01:34,000
Would you like to know more
Napisy dla My Boss My Hero 3
keywords: my, bosss, daughter, 2003, 1, cd, czech, cz, boss,
original filename: My Bosss Daughter - 2003 - 1CD - Czech - cz - ade874c7cbd1f1ccf7bfdb0e6f8773ca.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:13,800
SPI International uv?d?
2
00:00:17,320 --> 00:00:21,552
??LEN? RANDE
3
00:00:22,320 --> 00:00:30,273
Zn?te to r?en?, ?e nic se ned?je
bezd?vodn?? V m?m p??pad? to neplat?.
4
00:00:30,760 --> 00:00:36,680
Ka?d? r?no sp?ch?m, abych chytil
podzemku a p?i?el v?as do pr?ce.
5
00:00:36,680 --> 00:00:42,320
Pro?? D?l?m re?er?e v nejlep??m
nakladatelstv? v Chicagu.
6
00:00:42,320 --> 00:00:48,760
Cht?l bych d?lat v tv?r??m
odd?len?, ale ??f to je?t? nev?.
7
00:00:48,760 --> 00:00:50,557
Paul mi po??d ??k?...
8
00:00:50,680 --> 00:00:53,760
Mus?? b?t optimista.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,613 --> 00:00:28,776
Central, nós o pegamos.
A identificação é positiva.
2
00:00:28,850 --> 00:00:30,340
à o Ripper.
3
00:00:39,727 --> 00:00:43,128
Que belo jeito
de passar o Natal.
4
00:00:45,233 --> 00:00:47,531
Mulcahey!
5
00:00:48,503 --> 00:00:51,301
Isole a área.
Ninguém por aÃ.
6
00:01:12,293 --> 00:01:14,454
Um presente pra vocês.
7
00:01:14,529 --> 00:01:15,655
Porcos!
8
00:01:21,769 --> 00:01:24,363
Desgraçado!
Solte as crianças!
9
00:01:24,539 --> 00:01:26,837
Ripper, solte as crianças!
10
00:01:53,901 --> 00:01:56,062
Slater!
11
00:01
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Pocket Monsters.... Pokémon más corto!
Las criaturas extrañas de este planeta...
Hay 100, 200, 300... no, quizás muchos más | diferentes.
Pokemons y seres humanos llegaron a ser amigos y | socios, ayudando uno al otro.
A veces, ellos llegaron a ser enemigos, | luchando para sobrevivir en este mundo.
Este adolescente, Ash,
en su búsqueda de llegar a ser un maestro | Pokémon.
A descubierto el sentido verdadero de combatir.
Durante su búsqueda,
el encontro y dejó muchos Pokémons,
y continuo con sus aventuras, una después de otra.
Si, todo esto empieza hace mucho tiempo ...
HACE MUCHO TIEMPO... EN UNA ERA EN LA QUE | LA POKEBALL AUN NO EXISTIA...
Dado a Hadou [Dirección
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,8454143,253436,253436,0,-1,0,1,1,2,6,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:52.08,0:00:55.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect, Logramos identificarlo.
Dialogue: Marked=0,0:00:55.16,0:00:56.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect, Es el Destripador. Repito, es el Destripador.
Dialogue: M
Napisy dla My Boss My Hero 3
keywords: last, action, hero, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, divxnurkka, net, fin,
original filename: Last Action Hero - 23,976fps - 1993 - divxnurkka.net.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1636}{1757}On tämäkin tapa viettää joulua!
{1765}{1839}Mulcahey!
{1843}{1948}Eristäkää jalkakäytävä.|Kukaan ei saa poistua paikalta.
{2413}{2495}Pieni lahja teille! Siat!
{2660}{2761}Päästä lapset!|Pahuksen Ripper!
{3412}{3460}Slater!!
{3470}{3602}Ãlä edes ajattele sitä, Slater.|Odota panttivankineuvottelijaa.
{3607}{3671}Jumalauta, Jack! Kuuntele!
{3675}{3763}Kun viimeksi vedit|tuota sissiroolia -
{3768}{3832}jäi moni pahasti jalkoihisi!
{3837}{3925}Saat potkut,|jos menet tuonne!
{3968}{4024}Olen kaupungin pormestari -
{4029}{4103}ja meillä on ollut omat kiistamme,|mutta hän on varakuvernööri.
{4125}{4228}Soita, ku
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{23}{48}EROUL
{250}{343}Acum douã mii de ani|China a fost divizatã în ºapte Regate.
{349}{413}De ani de zile se duceau|lupte pentru supremaþie,
{413}{464}timp în care poporul suferea cumplit.
{465}{580}Regele din Qin era cel mai crud în efortul|sãu de a cuceri pãmânt ºi de a-i uni pe toþi.
{580}{672}El era vãzut ca o permanentã ameninþare|pentru celelalte ºase Regate.
{672}{728}Documentele istorice ale|Chinei sunt pline de legende
{728}{783}despre asasinii trimiºi|sã-l omoare pe Marele Rege.
{783}{830}Aceasta este una din legende.
{1000}{1190}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
Napisy dla My Boss My Hero 3
keywords: ugly, betty, 2006, 1, cd, english, en, 1x0, 9, lose, the, boss,
original filename: Ugly Betty - 2006 - 1CD - English - en - d14413da94c17009510437b34c15a16a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,334 --> 00:00:18,960
Oh! You're up.
2
00:00:22,524 --> 00:00:23,649
Good morning.
3
00:00:25,131 --> 00:00:26,485
What am I doing here?
4
00:00:26,495 --> 00:00:29,549
I picked you up from a bar
on Union Square last night.
5
00:00:30,462 --> 00:00:33,784
Apparently, you sampled a
lot of their fancy scotches.
6
00:00:33,794 --> 00:00:34,903
And...
7
00:00:35,960 --> 00:00:38,113
what-- what happened
after that?
8
00:00:38,123 --> 00:00:39,787
I showed up to take you home,
but then I remembered
9
00:00:39,817 --> 00:00:41,982
that it's very easy to choke on
your own vo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,765 --> 00:00:25,303
?x??? ??????? ??? ?????
???????...
2
00:00:25,726 --> 00:00:27,968
"??? ???????? ??? ??????
????";
3
00:00:28,395 --> 00:00:30,637
???? ??? ?????? ??? ????.
4
00:00:31,023 --> 00:00:34,807
???? ????, ???x? ??? ???????,
???x? ?? ??????? ?? ?????...
5
00:00:35,194 --> 00:00:38,064
...??? ?? ??? ???? ???????????.
????? ? ?????;
6
00:00:38,489 --> 00:00:42,439
????? ????????? ?? ??????
???????? ???? ??? ???????.
7
00:00:42,785 --> 00:00:45,074
???? ????? ??? ???????????.
8
00:00:45,454 --> 00:00:48,989
?? ???????? ??? ??? ?? ?????,
??' ???? ?x? ?????????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,443 --> 00:01:10,312
?????? ?????? ?? ??????
?? ????????????.
2
00:01:10,603 --> 00:01:13,561
-????????!
-???????!
3
00:01:13,723 --> 00:01:17,955
?? ??? ??????? ??????!
4
00:01:36,523 --> 00:01:39,833
"??? ??? ???? ??? ???.
?????????!
5
00:01:46,403 --> 00:01:50,442
???? ?? ?????? ?? ??????!
????????????, ??? ?? ??????!
6
00:02:16,483 --> 00:02:18,439
???????!
7
00:02:18,803 --> 00:02:24,116
???? ?? ?? ?????????. ????????
??? ???????? ??????????????.
8
00:02:24,283 --> 00:02:26,843
????, ??? ?????!
9
00:02:27,003 --> 00:02:30,552
????????? ???? ???
?? ??????? ?????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,947 --> 00:00:22,000
HÃROE
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,995
Hace 2000 años,
durante el perÃodo...
3
00:00:26,996 --> 00:00:29,990
de los Estados Guerreros,
China estaba dividida en 7 reinos.
4
00:00:29,991 --> 00:00:33,712
Durante años lucharon por la supremacÃa
mientras la gente sufrÃa.
5
00:00:33,713 --> 00:00:36,966
El Rey de Qin era el más cruel en
sus esfuerzos por conquistar...
6
00:00:36,967 --> 00:00:40,221
el territorio y unirlos todos
bajo el mismo cielo.
7
00:00:40,222 --> 00:00:45,890
Era considerado una amenaza
por los otros 6 reinos.
8
00:00:45,891 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,727 --> 00:00:12,683
PRE DVE HILJADE GODINA
2
00:00:12,927 --> 00:00:14,758
KINA JE BILA PODELJENA NA SEDAM KRALJEVSTVA:
3
00:00:15,007 --> 00:00:17,396
Qin, Zhao, Han, Wei, Yan, Qi I Chu.
4
00:00:17,687 --> 00:00:19,962
ONA SU RATOVALA MNOGO GODINA
5
00:00:20,207 --> 00:00:22,277
S CILJEM DA ZAVLADAJU KINOM.
6
00:00:22,647 --> 00:00:24,717
Qin JE NAJJAÃE MEÃU NJIMA.
7
00:00:25,047 --> 00:00:26,958
Ying-Zheng, kralj Qin-a,
8
00:00:27,247 --> 00:00:29,556
koji je nameravao da pridobije
druga kraljevstva za ujedinjenu Kinu,
9
00:00:30,007 --> 00:00:32,077
bio je smatran
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1636}{1757}To jsou teda|pìknì podìlaný Vánoce!
{1765}{1839}-Mucalheyi!|-Pane.
{1843}{1948}Uzavøete chodnÃk.|Nikdo nesmà dovnitø ani ven.
{2413}{2495}Mám pro vás dáreèek!|Svinì!
{2660}{2761}Pust' ty dìti!|Páraèi, ty parchante!
{3412}{3460}Slatere!
{3470}{3602}At' tì to ani nenapadne. MusÃme poèkat|na poøádnýho vyjednavaèe.
{3607}{3671}Sakra, Jacku,|mluvÃm s tebou!
{3675}{3763}Když jsi poslednì chtìl ukázat,|jakej jseš bouchaè,
{3768}{3832}vzduchem lÃtaly ruce a nohy!
{3837}{3925}Jestli tam pùjdeš,|pøijdeš o odznak!
{3968}{4024}Jacku, jako starostka mìsta|vás žádám,
{4029}{4103}abyste vyslechl alesp
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:30:HERO WANTED
00:00:39:Korekta: mhkmf & Thorek19 dopasowanie czasowe do wersji 701,32MB Neo4848
00:01:23:Chyba sobie jaja robisz.
00:01:57:Siedzi w barze.|Uwa?aj jak wyjdzie.
00:02:04:Jest tam.
00:02:15:Wyskakuj.
00:02:31:/Daj nam jeszcze jedn?...
00:02:38:/Czas i?? do domu, kolego.
00:02:44:Siedzisz tu od ponad 2 godzin,|a zam?wi?e? tylko jedn? setk?.
00:02:49:Inni klienci te? chc? tu usi???.
00:03:02:Jedna setka, to wszystko,|czego mi by?o trzeba.
00:03:08:Jestem zaradnym kolesiem.
00:03:13:Spieprzaj st?d.
00:03:16:/Id? gdzie? indziej|/u?ala? si? nad sob?.
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1636}{1759}Ãòðà õîòåà Ãà ÷èà çà èçêà ðâà ÃÃ¥|Ãà Ãîëåäà òà , Ãÿìà ùî.
{1765}{1837}Ãúëêà õè!|- Ãúð.
{1843}{1986}Ãáåçîïà ñè ïåðèìåòúðà .|Ãèêîé äà ÃÃ¥ âëèçà èëè èçëèçà .
{2413}{2533}{Y:i}Ãìà ì ïîäà ðú÷å çà âà ñ!|ÃâèÃÃ¥!
{2660}{2798}ÃóñÃè äåöà òà !|Ãðîêëåò äà ñè, Ãçêîðìâà ÷î!
{3412}{3464} Ãëåéòúð!!
{3470}{3601}Ãîðè ÃÃ¥ ñè ãî è ïîìèñëÿé, Ãëåéòúð!|Ãç÷à êà é ïà ðëà ìåÃòüîðà .
{3607}{3669}Ãî äÿâîëèòå, Ãæà ê,|Ãà òåá ãîâîðÿ!
{3675}{3762}Ãîñ
Napisy dla My Boss My Hero 3
keywords: one, tree, hill, 02x1, 3, napisy, ns, the, hero, dies, in, this,
original filename: One_Tree_Hill_02x13_(NAPiSY-74107).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{15}{54}W poprzednim odcinku.
{56}{108}To ja jestem winny.|To ja zbi?em jej przedni? szyb?.
{120}{184}Kiedy wysiada?em z autobusu, widzia?em jak Haley ca?uje si? z kim?.
{186}{285}By? jaki? taki ko?cisty, mia? etui na gitar? i jakie? niepouk?adane w?osy.
{290}{320}WYBORY DO SZKOLNEGO SAMORZ?DU
{352}{432}WICEPRZEWODNICZ?CY|PRZEWODNICZ?CY
{465}{492}Zrobi?em test.
{541}{574}Za kilka dni b?d? wyniki.
{618}{660}Dzi?kuj?, dzi?kuj?.
{714}{757}Ja mam po prostu do?? uciekania, Peyton.
{781}{801}Chod? ze mn?.
{825}{853}Przywie?my Jenny z powrotem do domu.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,821 --> 00:00:13,953
??? ???????? ?????? ????,
2
00:00:14,225 --> 00:00:16,221
? ???? ?????????? ?? ???? ????????:
3
00:00:16,492 --> 00:00:19,077
?? ???, ???, ???, ?????, ????, ?? ??? ????.
4
00:00:19,394 --> 00:00:21,888
??? ?????? ???????? ??? ??? ???????
5
00:00:22,115 --> 00:00:24,382
??????????? ?? ??????????? ???????? ?? ????.
6
00:00:24,791 --> 00:00:27,057
?? ??? ????? ?? ??????????
???????? ?????? ????.
7
00:00:27,421 --> 00:00:29,462
?????-?????, ? ???????? ??? ???,
8
00:00:29,779 --> 00:00:32,318
? ?????? ??????? ?? ????????? ??
???? ???????? ??? ?? ?????????? ??
Napisy dla My Boss My Hero 3
keywords: everyones, hero, 2006, muhay, jr, amp, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Everyones Hero (2006) - muhay jr amp muhay - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:35,003
Ãeviren: muhay jr / muhay
iyi seyirler
2
00:00:39,506 --> 00:00:40,973
Oyun baþlasýn!
3
00:00:43,343 --> 00:00:44,970
Yakaladým! Yakaladým!
4
00:00:50,884 --> 00:00:52,215
Haydi bakalým!
5
00:00:52,285 --> 00:00:53,718
Vuruþ!
6
00:01:13,773 --> 00:01:17,140
Hadi ya! Bu þapþal gene
benim takýmýmda mý oynayacak?
7
00:01:17,210 --> 00:01:18,939
Berbat oynuyor.
Yandýk!
8
00:01:19,012 --> 00:01:20,411
Ãok kötü ya!
Ãabuk olun! Ãabuk!
9
00:01:20,480 --> 00:01:22,744
Gene Yankee Irving.
Kötü þans.
10
00:01:22,816 --> 00:01:25,307
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:05,000
Altyazý: dandiona
2
00:01:18,900 --> 00:01:21,000
Erken yaþta öksüz kaldým
3
00:01:21,200 --> 00:01:23,800
Ãsmim yoktu,
bu yüzden insanlar bana Ãsimsiz dediler
4
00:01:24,300 --> 00:01:26,900
Hiçkimse olmak,
Kýlýç Ustasý eðitimi aldým
5
00:01:27,300 --> 00:01:28,100
10 yýllýk eðitimin sonunda
6
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
Eþþiz bir tekniðe ulaþtým
7
00:01:31,100 --> 00:01:32,900
Qin Kralý günün birinde beni emretti
8
00:01:33,000 --> 00:01:36,600
Yeteneklerim krallýðý hayran býrakmýþtý
9
00:02:10,100 --> 00:02:11,30
Napisy dla My Boss My Hero 3
keywords: a, hero, never, dies, eng, 2, 9, 97, fps,
original filename: A Hero Never Dies - Eng - 29,970fps.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,557 --> 00:03:06,581
SIowIy
2
00:03:09,227 --> 00:03:10,057
Water
3
00:03:31,283 --> 00:03:32,045
Mr Fortune TeIIer,
4
00:03:32,250 --> 00:03:34,684
since Mr Fong wanted to occupy
aII of our possession Iast year
5
00:03:35,153 --> 00:03:37,383
Both of our gangs have been fighting
aII the time,
6
00:03:37,522 --> 00:03:38,614
and this war hasn't been stopped once
7
00:03:39,324 --> 00:03:42,487
A Iot of my peopIe were kiIIed,
I feeI reaIIy bad about it
8
00:03:47,032 --> 00:03:48,499
I toId you very cIearIy Iast year
9
00:03:48,800 --> 00:03:54,898
RegardIess how peopIe
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,500 --> 00:00:41,700
topu oyna
2
00:00:44,700 --> 00:00:45,800
tuttum tuttum
3
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
i?te gidiyoruz
4
00:00:54,100 --> 00:00:54,600
say?
5
00:01:06,800 --> 00:01:10,800
?eviri @joanofarc
HERKES?N KAHRAMANI
6
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
hadi neden hep kaybedenlerle u?ra?mak zorunday?m?
7
00:01:19,100 --> 00:01:19,800
o berbat lanet olsun
8
00:01:19,800 --> 00:01:21,200
?ok kot?
9
00:01:21,400 --> 00:01:23,500
yeniden Yankee Irwing
k?t? ?ans
10
00:01:23,700 --> 00:01:26,100
neden hep yankilerlerle bitiyor?
11
00:01:30,100 --> 00:01:31,20
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,945 --> 00:00:26,259
ÃÃÃÃÃ
2
00:00:31,425 --> 00:00:34,497
Ãñéà 20 áéþÃåò, ôçà ðåñÃïäï
ôùà ìåãÃëùà ðïëÃìùÃ...
3
00:00:34,865 --> 00:00:38,221
...ç ÃÃÃá Ãôáà ÷ùñéóìÃÃç
óå åöôà âáóÃëåéá.
4
00:00:38,505 --> 00:00:41,941
Ãéá ÷ñüÃéá ðïëåìïýóáà ìåôáîý
ôïõò, Ã¥Ãþ ï ëáüò õðÃöåñå.
5
00:00:42,385 --> 00:00:45,343
à ÃáóéëéÃò ôïõ ÃéÃ
Ãôáà áäõóþðçôïò...
6
00:00:45,665 --> 00:00:49,374
...óôçà ðñïóðÃèåéà ôïõ Ãá
êõñéáñ÷Ãó
Napisy dla My Boss My Hero 3
keywords: everyones, hero, 2006, 1, cd, romanian, everyone's,
original filename: Everyones Hero - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 5b946fd5939e4ca1e187121f30b68131.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1950}S? fim serio?i!|De ce tot timpul iau eu rata?ii.
{2150}{2225}Scuz?-m?.
{2600}{2650}Eu?
{2675}{2724}Irving, iat?-?i ?ansa ta.
{2725}{2824}Este exact ca ?n a 26a serie.
{2825}{2874}Cum spui tu.
{2875}{2924}Nu e?ti Babe Ruth.
{2925}{2999}Ai om ?n zona de margine|a?a c? poate trece.
{3000}{3075}Nu te r?suci!
{3200}{3325}Dac? nu m? r?sucesc, cum o voi lovi?
{3475}{3550}Ce ?i-am spus?
{3675}{3750}Love?te tare.
{4375}{4424}Frumoas? treab? ratatule!
{4425}{4549}Gata! Nu mai joci|?n echipa mea.
{4550}{4625}Ratatule!
{5775}{5900}Cred c? nici pe tine|nu te vrea nimeni.
{6275}{6374}?tirile Metro, v? aduc ?tirile|doar la o zi dup? ce s
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,240 --> 00:00:34,233
2000 jaar geleden,
tijdens de periode van de oorlogen,
2
00:00:34,440 --> 00:00:36,874
was China verdeeld in zeven koninkrijken.
3
00:00:37,080 --> 00:00:40,152
Ze streden om de macht
terwijl het volk leed.
4
00:00:40,840 --> 00:00:42,671
De koning van Qin was het meedogenloost
5
00:00:42,880 --> 00:00:46,634
bij het veroveren
en het verenigen van 't land.
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,753
De zes andere koninkrijken
beschouwden hem als een bedreiging.
7
00:00:51,440 --> 00:00:53,556
De Chinese geschiedenisboeken puilen uit
8
00:00:53,760 --> 00:00:58,959
Napisy dla My Boss My Hero 3
keywords: hero, wanted, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dvdscr, ths,
original filename: 49498-Hero_Wanted_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:31,585 --> 00:00:35,785
<b>Se caut? erou</b>
2
00:01:24,986 --> 00:01:27,050
Am luat-o.
3
00:01:58,796 --> 00:02:00,585
E p?zit?, ai grij?.
4
00:02:17,237 --> 00:02:18,533
Afar?.
5
00:02:33,486 --> 00:02:34,718
Doar ?nc? una...
6
00:02:40,526 --> 00:02:41,893
E timpul s? te duci acas?, prietene.
7
00:02:46,699 --> 00:02:50,334
E?ti aici de peste 2 ore ?i ai
comandat doar un pahar.
8
00:02:51,303 --> 00:02:54,068
Am clien?i care pl?tesc
?i caut? unde s? stea.
9
00:03:04,183 --> 00:03:06,446
O b?utur?
e tot am nevoie.
10
00:03:10,390 --> 00:03:12,616
Sunt genul de om cu resurse.
11
00:03:13,994 --> 00:03:16,718
Ajunge, pleac? naiba