Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mvs Wickerman is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mvs Wickerman wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,861 --> 00:00:13,868
2
00:00:14,169 --> 00:00:26,069
3
00:01:23,240 --> 00:01:25,257
- Gracias cariño.
- De nada.
4
00:01:35,491 --> 00:01:36,084
¡Oye!
5
00:01:37,569 --> 00:01:39,464
Lo siento, mi mente estaba ida.
6
00:01:39,464 --> 00:01:41,740
Entiendo de todos modos.
7
00:01:41,974 --> 00:01:44,790
ParecerÃa que una de las
hamburguesas estaba mala.
8
00:01:45,623 --> 00:01:47,226
¿Dónde está tu amigo?
9
00:01:49,225 --> 00:01:50,086
¿Many?
10
00:01:51,834 --> 00:01:53,572
Tu comida está lista.
11
00:02:14,751 --> 00:02:16,218
TODO ESTÃ BlEN
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,810 --> 00:00:42,823
Ãversättning av DreamAttack.
www.Undertexter.se
2
00:01:22,912 --> 00:01:25,425
- Tack.
- Varsågod.
3
00:01:37,244 --> 00:01:41,540
- Förlåt. Jag satt och drömde.
- Jag förstår dig.
4
00:01:41,641 --> 00:01:45,846
Jag skulle också vara i trance efter
en sån burgare. Var är din vän?
5
00:01:49,032 --> 00:01:52,122
Raring? Din sallad är klar.
6
00:02:15,484 --> 00:02:21,130
Körkort och registreringsbevis tack.
Vet du varför jag stoppade dig?
7
00:03:31,956 --> 00:03:36,541
- Goddag.
- Goddag...hej...förlåt för...
8
00:03:37,242 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,810 --> 00:00:42,823
Ãversättning av DreamAttack.
2
00:01:22,912 --> 00:01:25,425
- Tack.
- Varsågod.
3
00:01:37,244 --> 00:01:41,540
- Förlåt. Jag satt och drömde.
- Jag förstår dig.
4
00:01:41,641 --> 00:01:45,846
Jag skulle också vara i trance efter
en sån burgare. Var är din vän?
5
00:01:49,032 --> 00:01:52,122
Raring? Din sallad är klar.
6
00:02:15,484 --> 00:02:21,130
Körkort och registreringsbevis tack.
Vet du varför jag stoppade dig?
7
00:03:31,956 --> 00:03:36,541
- Goddag.
- Goddag...hej...förlåt för...
8
00:03:37,242 --> 00:03:41,856
Vi ska pr
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: fools, gold, 2008, eng, 1, cd, mvs, fg, en,
original filename: fools.gold.(2008).eng.1cd.(3289986).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,480 --> 00:03:32,120
You fuck, you broke it.
2
00:04:11,280 --> 00:04:12,680
What the hell was that?
3
00:04:12,840 --> 00:04:14,240
What was what?
4
00:04:14,440 --> 00:04:17,160
I'm referring to the enormous
underwater explosion.
5
00:04:18,680 --> 00:04:20,360
- Alfonz?
- What?
6
00:04:23,400 --> 00:04:25,320
Do you have any idea what this is?
7
00:04:25,480 --> 00:04:28,880
I would guess it is a piece of a plate
from Howard Johnson's.
8
00:04:29,040 --> 00:04:31,400
Do you have any idea what this is, buddy?
9
00:04:31,560 --> 00:04:32,640
This is it.
10
00:04:3
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: black, christmas, 2006, 1, cd, portuguese, pt, mvs, bc,
original filename: Black Christmas - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - b0cefb56a678a627007aedcefda8048f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,967 --> 00:02:25,680
Natal Negro
2
00:02:31,210 --> 00:02:34,255
Criminosos loucos.
12-25
3
00:02:47,067 --> 00:02:49,453
Feliz natal.
4
00:02:49,454 --> 00:02:52,645
Feliz Natal dos teus amigos e
familia do Hospital Clark.
5
00:02:57,218 --> 00:03:00,218
Feliz Natal.
6
00:03:00,559 --> 00:03:03,559
Boas Festas.
7
00:03:06,812 --> 00:03:09,812
Feliz Natal.
8
00:03:10,228 --> 00:03:13,125
Boas Festas.
9
00:03:13,126 --> 00:03:14,770
Bom Anivers?rio.
10
00:03:14,771 --> 00:03:17,771
Veja! Os Magos de este
vieram a Jerusal?m.
11
00:03:28,395 --> 00:03:30,067
Com
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: transformers, 2007, 1, cd, hungarian, hu, dvdr, mvs,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 4ac5574c815ebee97af638b5d1385cb5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:57,125
<i>Az id?knek kezdet?n volt a Kocka.</i>
2
00:00:58,532 --> 00:01:00,260
<i>Nem tudjuk, honnan j?tt,...</i>
3
00:01:00,261 --> 00:01:04,359
<i>csak azt, hogy hatalm?ban
?ll vil?gokat teremteni,...</i>
4
00:01:04,420 --> 00:01:07,001
<i>?s megt?lteni ?ket ?lettel.</i>
5
00:01:07,406 --> 00:01:10,012
<i>?gy sz?letett a mi fajt?nk.</i>
6
00:01:10,519 --> 00:01:12,522
<i>Egy ideig b?k?ben ?lt?nk.</i>
7
00:01:12,846 --> 00:01:15,227
<i>De, ahogy ez a hatalommal
lenni szokott,</i>
8
00:01:15,528 --> 00:01:17,224
<i>volt aki j? c?lra haszn?lta,...</i>
9
00:
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: get, smart, 2008, r, 5, line, mvs, sharethefiles, com, pl,
original filename: Get.Smart.(2008).R5.LiNE.DVDRip.XviD-mVs.[sharethefiles.com].pl.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 698.4 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{995}{1061}DZISIAJ WYNIKI!
{1149}{1181}ROSYJSKI PODS?UCH
{1314}{1386}Spokojnie. Amerykanie niczego|nie podejrzewaj?.
{1528}{1566}DASZ RAD?!
{1578}{1652}WYKRADZIONY PLUTON
{1656}{1703}LISTA SPRAW:|- Kupi? mleko!
{1771}{1853}Ogrodzenie biegnie wzd?u? granicy...
{1883}{1968}...i jest pod napi?ciem.
{2125}{2200}DO O?MIU RAZY SZTUKA
{2221}{2278}KUPI? NOW? RYBK?
{2317}{2418}Ale z niej wale?.|Le?cie po harpun.
{2422}{2478}To moja ?ona.
{2613}{2691}DORWA? SMARTA
{3518}{3575}Tutaj mamy wszystko,|co zosta?o z CONTROL.
{3579}{3686}Agencji wywiadowczej, walc
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,304 --> 00:01:01,569
-AquÃ.
-Ah, Sra. Delta.
2
00:01:02,860 --> 00:01:04,133
Felicitaciones.
3
00:01:08,931 --> 00:01:12,305
Y para el primer premio...
4
00:01:14,444 --> 00:01:15,782
Gracias, Lyli.
5
00:01:19,396 --> 00:01:22,950
...Unas magnÃficas vacaciones
al sur de Francia...
6
00:01:23,331 --> 00:01:25,904
amablemente patrocinadas
por Dales Pretravel Limited.
7
00:01:26,210 --> 00:01:27,819
Asà que, gracias.
8
00:01:31,923 --> 00:01:34,379
El ganador viajará a ParÃs
por Euro Tren.
9
00:01:34,900 --> 00:01:36,591
Y ahà tomará el tren
rápido hacia el sur,
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: next, 2007, 1, cd, polish, pl, ts, mvs,
original filename: Next - 2007 - 1CD - Polish - pl - 54085c7e1d63968c130943eacb796eec.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 692.2 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{3087}{3196}T?umaczenie ze s?uchu: Mako|Korekta: Kaliszka
{3201}{3310}<<Kinomania SubGroup>>|www. kinomania. org
{4421}{4548}Panie i panowie!|Powitajmy cz?owieka, kt?ry wie|co zrobicie zanim to zrobicie!
{4552}{4640}Niesamowity Frank Cadillack!
{4736}{4804}Oto pok?j ?wiata.
{4967}{5055}Dobry wiecz?r.|Witam w pi?knym centrum Las Vegas.
{5059}{5165}Ile mamy dzi? go?ci|z kraj?w Orientu? Podnie?cie r?ce.
{5180}{5296}Sk?d pan jest?|Nie, prosz? nie m?wi?.|Wyczuwam, ?e...
{5300}{5358}Musi mie? pan dusz?.
{5362}{5469}Jest pan cz?owiekiem duszy.|Prosz? powiedz
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,407 --> 00:01:46,645
Segundo a lenda,
nós vivemos no limlar do Inferno.
2
00:01:47,295 --> 00:01:49,498
E, na verdade...
3
00:01:50,239 --> 00:01:53,403
Isso é muito mais
do que uma lenda.
4
00:01:54,688 --> 00:01:58,037
Dizem que o Homem
desafiou Deus...
5
00:01:58,240 --> 00:02:01,088
e que, em sua vaidade,
construiu templos tão altos...
6
00:02:01,281 --> 00:02:04,629
que tocaram os céus
e alcançaram os anjos.
7
00:02:06,816 --> 00:02:09,599
Com bases tão profundas...
8
00:02:09,792 --> 00:02:14,136
abriu-se uma fissura entre
o nosso mundo e o Inferno.
9
00:
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 2, cd, arabic, ar, mvs, bean,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 2CD - Arabic - ar - 716500369228a7a942b300e2d7e6df9c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,468 --> 00:01:32,272
??????? ?????? ?? ???????? ?????
2
00:01:33,406 --> 00:01:34,406
???? (????)?
3
00:01:39,192 --> 00:01:40,814
???? ????? ??? ???? ?????
4
00:01:41,331 --> 00:01:43,404
????? ?????? ???? (????)?
??????? ????????
5
00:01:49,579 --> 00:01:52,182
?????? ?????? ????? ???????? ??? ?????
6
00:01:52,641 --> 00:01:58,094
???? ??? ???? ????(??????)?????
??????? ??? ????? ????????? ????????
7
00:02:02,264 --> 00:02:04,616
?????? ???? 200 ???? ???????
8
00:02:05,201 --> 00:02:08,208
???? ???????? ???????
9
00:02:08,257 --> 00:02:11,164
?????? (?.?)??????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,400 --> 00:01:09,280
<b>NEVIDLJIVI</b>
2
00:01:58,475 --> 00:02:03,515
Nije bilo lako kada je umro
Nikov otac. Odgajati
3
00:02:03,835 --> 00:02:11,160
tinejdžera, ali on
je sada sve što majka
4
00:02:11,200 --> 00:02:14,114
može da poželi.
5
00:02:16,754 --> 00:02:20,880
Prošli smo kroz neka
teška vremena,
6
00:02:20,920 --> 00:02:22,873
pomagali smo se.
7
00:02:23,313 --> 00:02:26,440
Sada gledam u budænost
i znam da nema
8
00:02:26,480 --> 00:02:33,792
toga što ne možemo
zajedno. Hvala. Otvori.
9
00:02:38,912 --> 00:02:45,031
Pocepaj. Za Nika od
ponosne
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: moscow, zero, 2006, 1, cd, polish, pl, limited, r, 5, mvs, osloskop, net,
original filename: Moscow Zero - 2006 - 1CD - Polish - pl - 3339f7ddf0fe3038c1dcfab0b6e8eb2b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{197}T?umaczenie ALL4YOUNG
{2542}{2594}Wed?ug legend...
{2598}{2689}?yjemy w przedsionku piek?a...
{2693}{2827}tak na prawd?, to jest to|co? wi?cej ni? tylko legenda.
{2875}{2961}M?wi? to nawet ludzie,|kt?rzy wyrzekli si? Boga.
{2965}{3115}Ci, kt?rzy chcieli|zbudowa? wierz? tak wysok?,|by si?gn?? Niebios.
{3177}{3257}Wierza wymaga?a|solidnych fundament?w...
{3261}{3386}opar?a si? ona na pow?oce|?acz?cej nasz ?wiat z piek?em.
{3390}{3530}M?wi si?, ?e ?zy przekl?tych|ju? nie lec? i ?r?d?o wysch?o.
{3676}{3798}Ale demony z podziemi|wychodz?, by si? od?ywia?.
{3832}{3995}M?wi si? ?e s? tak pot??ne,|?e mog? w ciemno?ciach|wypatrze? ludzk? d
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, portuguese, pt, cam, mvs,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - c17abfa03fe603b5ef4fe3c06b649664.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,679 --> 00:01:09,679
Legendado por:
...::: se7en :::...
2
00:01:09,680 --> 00:01:14,760
E agora vamos atribuir o 1? pr?mio
neste dia maravilhoso
3
00:01:15,440 --> 00:01:16,360
Obrigado Lili
4
00:01:19,840 --> 00:01:20,640
Aqui vai!!
5
00:01:21,520 --> 00:01:23,840
Estas magnificas f?rias ao sul de Fran?a!!
6
00:01:23,920 --> 00:01:26,480
? da responsabilidade da agencia
de viagens Deals Travel Lda!!
7
00:01:26,560 --> 00:01:28,320
Obrigado por tudo
8
00:01:32,640 --> 00:01:35,440
O Passeio em 1? lugar come?ara pela...
bela cidade de Paris
9
00:01:35,520 --> 00:01:41,7
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: tmnt, 2007, darkopal, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, mvs,
original filename: TMNT (2007) - Darkopal - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,078 --> 00:01:01,328
Ãeviri: Darkopal
Ãyi seyirler.
2
00:01:03,516 --> 00:01:05,017
<i>Dört Kaplumbaða...</i>
3
00:01:06,310 --> 00:01:08,229
<i>...dört kardeþ...</i>
4
00:01:10,606 --> 00:01:14,193
<i>...New York laðýmlarýnda, genetik olarak
deðiþerek ortaya çýktýlar.</i>
5
00:01:15,945 --> 00:01:19,031
<i>Rönesans döneminin
usta sanatçýlarýnýn isimlerini aldýlar...</i>
6
00:01:20,315 --> 00:01:22,743
<i>...ve birer Ninja olarak eðitildiler.</i>
7
00:01:28,461 --> 00:01:30,251
<i>En büyük düþmanlarý
Shredder'ý yenmeden önce...</i>
8
00:01:30,28
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, internal, ts, mvs, by, dj, fytos,
original filename: 7412-Fantastic.Four.Rise.Of.The.Silver.Surfer.INTERNAL.TS.XviD-mVs( By Dj Fytos ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,481 --> 00:00:18,474
Greek Subtitles By .:Dj Fytos:.
2
00:01:31,758 --> 00:01:33,247
?? ???? ????;
3
00:01:55,715 --> 00:01:58,240
???? ?? ??????????? ?????????? ??
????????? ???? ??? ???????,
4
00:01:58,284 --> 00:01:59,945
?? ???????? ????????,
5
00:01:59,986 --> 00:02:04,284
??? ?? ??????????? ??????????, ????????? ??????
? ???????? ?? ????? ???? ??? ????????
6
00:02:05,125 --> 00:02:07,286
?? ? ?????? ??????? ??????,
7
00:02:07,327 --> 00:02:10,091
????? ? ???? ???????????? ????? ???
??????????? ?????????,
8
00:02:10,130 --> 00:02:12,098
???? ????????? ??? ?????? ?????,
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: transformers, 2007, dvdr, ntsc, mvs,
original filename: Transformers.2007.DVDR.NTSC-mVs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,872 --> 00:00:58,036
Voor de tijd begon, was er de Cube.
2
00:00:58,065 --> 00:01:04,302
We weten niet waar het vandaan komt,
alleen dat het werelden kan creëren...
3
00:01:04,312 --> 00:01:12,880
en ze vullen met leven. Zo is ons ras ontstaan.
Een tijd lang leefden we in harmonie.
4
00:01:12,916 --> 00:01:17,114
Maar zoals alle grote krachten,
gebruiken sommigen het voor goede doelen...
5
00:01:17,124 --> 00:01:22,882
en anderen voor slechte.
En zo begon de oorlog.
6
00:01:22,918 --> 00:01:28,301
Een oorlog die woedde,
tot hij opgeslokt werd door de dood.
7
00:01:28,336 --> 0
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: i, think, love, my, wife, 2007, 1, cd, dutch, nl, readnfo, proper, scr, mvs,
original filename: I Think I Love My Wife - 2007 - 1CD - Dutch - nl - bd86076f638e6591fbc68f6b17c8beee.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,555 --> 00:01:13,419
Pak jij de baby even, schat?
2
00:01:15,075 --> 00:01:18,775
Ja, ja, ik pak hem wel.
3
00:01:51,782 --> 00:01:55,144
Papa heeft je al te pakken.
4
00:02:02,734 --> 00:02:04,457
Je doet het fout.
5
00:02:04,523 --> 00:02:06,448
Waar heb je het over? Je weet niet eens
wat ik aan het doen ben.
6
00:02:06,514 --> 00:02:09,431
Ik kan het horen
doordat de baby weent.
7
00:02:16,766 --> 00:02:19,448
Kom op, neem jij Kelly
dan zal ik dit doen.
8
00:02:19,514 --> 00:02:23,140
H?, mijn jongen.
9
00:02:34,971 --> 00:02:38,075
Daar heb je mijn grote jongen.
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, halloween, workprint, mvs,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 3422206b64be4498b8ee3ee0c47ce663.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,930 --> 00:00:18,560
Subido por: Atos y Mazur
Correg?do por: "Producciones Mafia_Bucara".
2
00:00:42,084 --> 00:00:53,929
<i>"Las almas mas oscuras no son las que
eligen existir en el infierno, sino las
que eligen liberarse"</i>
3
00:01:30,674 --> 00:01:32,551
Hola, Loomis
4
00:01:32,593 --> 00:01:36,513
Estas tan grande
5
00:01:36,555 --> 00:01:40,851
Debes crecer, crecer m?s
6
00:01:40,893 --> 00:01:44,062
Dios m?o, sabes que tengo que
trabajar esta noche
7
00:01:44,104 --> 00:01:46,857
Alguien aqu? debe traer el dinero
8
00:01:46,899 --> 00:01:49,443
Estoy todo roto, no
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, italian, it, mvs, king,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Italian - it - bf3e54643319e53c28c8e5b307b33fe5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,119 --> 00:01:04,519
<i>Dup? capturarea unei mari
p?rti din Peninsula Arabic?</i>
2
00:01:04,799 --> 00:01:07,159
<i>cu ajutorul r?zboinicilor
islamici wahhabi</i>
3
00:01:07,959 --> 00:01:11,599
<i>Iben Saud a creat
"Regatul Arabiei Saudite".</i>
4
00:01:12,280 --> 00:01:14,760
<i>Populatiei wahhabi ?i erau
antipatice valorile occidentale</i>
5
00:01:14,799 --> 00:01:16,079
<i>si vroia ca s? tr?iasc? ?n trecut,</i>
6
00:01:16,079 --> 00:01:19,359
<i>pentru a practica un islam pur,
neamenintat de Occident.</i>
7
00:01:19,760 --> 00:01:23,239
<i>Din ?nt?mplare am descoperit
pe
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: golden, compass, cam, readnfo, mvs, the,
original filename: golden-compass-golden-compass-cam-readnfo-xvid-mvs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:34,000
Er zijn veel universums, veel werelden.
Parallel aan elkaar.
2
00:00:36,346 --> 00:00:41,146
Werelden zoals die van jou,
waar de ziel in het lichaam woont.
3
00:00:46,935 --> 00:00:50,735
En werelden zoals die van mij,
waar hij naast ons loopt...
4
00:00:51,497 --> 00:00:55,697
als dierlijke geest, die wij D?monen noemen.
5
00:00:56,555 --> 00:00:58,355
Krijgen we het kind te zien?
6
00:00:59,485 --> 00:01:01,285
Ik zou het wel denken.
7
00:01:03,010 --> 00:01:07,210
Zoveel werelden, maar wat ze met elkaar
verbindt, is Stof.
8
00:01:08,200 --> 00:01:13,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,474 --> 00:00:21,826
- Gracias cariño.
- De nada.
2
00:00:31,740 --> 00:00:32,728
¡Oye!
3
00:00:33,938 --> 00:00:36,086
Lo siento, mi mente estaba ida.
4
00:00:36,136 --> 00:00:37,852
Entiendo de todos modos.
5
00:00:37,894 --> 00:00:41,087
ParecerÃa que una de las
hamburguesas estaba mala.
6
00:00:41,130 --> 00:00:42,959
¿Dónde está tu amigo?
7
00:00:45,485 --> 00:00:46,473
¿Many?
8
00:00:47,483 --> 00:00:49,278
Tu comida está lista.
9
00:00:58,511 --> 00:01:00,783
TODO ESTÃ BlEN
10
00:01:06,875 --> 00:01:10,420
Licencia de conducir
y registro por favor.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,100
Het is tijd.
2
00:00:04,010 --> 00:00:07,310
Je moet persen, lieverd.
Zo ja, goed zo.
3
00:00:07,920 --> 00:00:10,120
Nog ??n keer, vooruit.
4
00:00:16,950 --> 00:00:18,930
Wat is er aan de hand?
5
00:00:20,140 --> 00:00:22,700
Het is de dikste baby
die ik ooit heb gezien.
6
00:00:28,090 --> 00:00:31,070
Mijn hemel.
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,820
Waarom huilt hij niet?
8
00:00:35,900 --> 00:00:38,830
Wat zei hij?
9
00:00:39,650 --> 00:00:43,150
Hij is perfect in elk opzicht.
10
00:00:43,370 --> 00:00:47,550
Hoe zullen wij hem noemen?
- Mijn v
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,070 --> 00:00:54,030
Metro-Goldwing-Mayer Pictures, Columbia
Pictures y Revolution Studios presentan
2
00:00:54,075 --> 00:00:56,976
una producción
Charloff /Winkler
3
00:00:58,980 --> 00:01:02,006
Una pelÃcula de
SILVESTER STALLONE
4
00:01:03,217 --> 00:01:18,963
ROCKY BALBOA
5
00:01:47,361 --> 00:01:49,727
Y otro Knockout
rápido de Mason Dixon...
6
00:01:49,764 --> 00:01:53,029
...casi de fábrica. La gente
le hacen saber lo que sienten.
7
00:01:53,067 --> 00:01:56,230
Siento, Damas y niños,
que esto puede ponerse feo.
8
00:01:56,270 --> 00:01:59,034
Este público
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, czech, cs, mvs, bean, czsubs,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - Czech - cs - cff749b50ef348792c6e1fa12250a6c4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,051 --> 00:01:18,045
??slo 31
2
00:01:19,216 --> 00:01:23,801
Pan? Lucasov?. Gratuluji.
3
00:01:27,560 --> 00:01:32,356
A nyn? hlavn? cena, kterou
ji? tolik o?ek?v?te.
4
00:01:33,083 --> 00:01:33,965
D?kuji Lili!
5
00:01:38,912 --> 00:01:41,136
?asn? dovolen? na jihu
Francie
6
00:01:41,214 --> 00:01:43,666
sponzorovan? CK Wega
7
00:01:43,743 --> 00:01:45,430
Tak?e d?kujeme.
8
00:01:49,571 --> 00:01:52,257
V?t?z pojede eurolinkou do Pa???e,
9
00:01:52,335 --> 00:01:58,276
pot? rychlovlakem na jih,
kde str?v? t?den na Rivi??e.
10
00:02:01,230 --> 00:02:04,874
V?hra
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: moscow, zero, 2006, limited, r, 5, mvs,
original filename: Moscow.Zero.2006.LiMiTED.R5.XviD-mVs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,407 --> 00:01:46,645
Volgens de legenden leven we
op de scheidslijn van de hel.
2
00:01:47,295 --> 00:01:49,498
Maar, in werkelijkheid...
3
00:01:50,239 --> 00:01:53,403
is het meer dan alleen een legende.
4
00:01:54,688 --> 00:01:58,085
Ze zeggen dat de mens God
heeft afgewezen...
5
00:01:58,240 --> 00:02:01,280
en in hun ijdelheid bouwden
zij tempels, zo hoog...
6
00:02:01,281 --> 00:02:06,653
dat ze de hemel konden raken en
uit konden uitreiken naar de engelen.
7
00:02:06,816 --> 00:02:09,599
De funderingen zo diep...
8
00:02:09,792 --> 00:02:14,136
dat ze ons verbonden
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,980 --> 00:01:13,220
CAMINO HACIA EL TERROR 2
2
00:01:15,100 --> 00:01:21,420
FINAL
MORTAL
3
00:02:14,780 --> 00:02:20,340
Zona Boscosa de Greenbrier
Virginia del Oeste
4
00:02:42,700 --> 00:02:43,820
¿Diga?
5
00:02:43,860 --> 00:02:45,940
Esto está muerto, y te odio.
6
00:02:45,940 --> 00:02:47,300
¿Qué clase de agente eres?
7
00:02:47,380 --> 00:02:48,900
Hallarás el camino, Kimberly.
8
00:02:48,980 --> 00:02:51,300
Son las 4:00 a.m. en Los Ãngeles.
¿Me dejas dormir?
9
00:02:51,380 --> 00:02:54,820
No dormà nada durante el vuelo
y no viajé en primera como p
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, mvs,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - b139d030dc7b1d3ef4e5d46e52cde666.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,005 --> 00:00:18,012
??????:===Ryan Reynolds===
2
00:00:16,968 --> 00:00:19,975
Largo_ap@mail.bg
3
00:00:21,980 --> 00:00:26,658
???? 6-?? ??? ?? ? ??????? ??,
???????? ????? ?? ???????
???? ??????? ?? ??????.
4
00:00:28,829 --> 00:00:32,463
?? ???????? VENTER (??????)
? LOQUI (?? ????).
5
00:00:33,089 --> 00:00:37,976
?????????????
6
00:01:02,073 --> 00:01:04,036
Dead Silence
7
00:01:23,033 --> 00:01:24,118
.
8
00:02:40,440 --> 00:02:42,987
????????? ?????.
9
00:03:42,149 --> 00:03:45,615
- ??????? ?? ? ?????
- ??? ???? ??????? ??????.
10
00:03:47,159 --> 00:03:
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c911ba8625d094d7efb30938d432a2a1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,014 --> 00:01:06,685
N?s viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo o lado.
2
00:01:22,001 --> 00:01:24,270
Rato her?i regressa.
Fez tudo para salvar o gato.
3
00:01:27,238 --> 00:01:29,508
Como est?s? ? bom ver-te.
(ICTHY A PRESIDENTE)
4
00:01:29,608 --> 00:01:31,121
Obrigado por teres vindo.
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:43,223 --> 00:01:44,528
Eu vou contar.
6
00:01:57,209 --> 00:01:58,698
Lan?amento de M?ssil Nuclear
7
00:01:58,700 --> 00:01:59,683
Primeiro a Atacar
8
00:01:59,684 --> 00:02:00,600
Retalia??o
9
00:02:00,618 --> 00:02:02,348
Lan?amento Acidental
10
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, mvs,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 795cc0992ba1488cee4b7b45e9fafe2b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
2
00:00:53,524 --> 00:00:56,293
Men zegt dat het westen is opgebouwd
door legenden
3
00:00:56,394 --> 00:01:00,664
verhalen en sprookjes die TE
beangstigend zijn...
4
00:01:00,765 --> 00:01:03,494
om te geloven.
5
00:01:04,502 --> 00:01:08,431
Dit... is de legende
van de Ghostrider.
6
00:01:17,984 --> 00:01:23,856
Het verhaal... doet de ronde...
dat iedere generatie er eentje heeft...
7
00:01:23,857 --> 00:01:26,092
Vervloekt om te herrijzen
uit de aarde...
8
00:01:26,093 --> 00:01:29,021
door een deal met de duivel.
9
00:01:32,833 --> 00:01:36,003
Jaren geleden werd er een ghostrider
10
00:01:36,004 --> 00:01:38,839
gezonden naar San Vingan?a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
?? ????? ?? ??????????? ??????????
?? ????????????? ????
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
??? ?? ?????????? ??? ??????? ?????????
????????? - JOHN VOLT -
3
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
? ???????? ?? ????????? ???????
??????? ??? ????????
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
?? ??? ??????? ??? ?????? Cutler Beckett
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
??? ???????? ???????????? ???
???????
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
??? ?? ???????? ??????? ???
??????????? ????
7
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
??? ?? ???? ????? ????????
?????????.
8
00:01:11,438 --> 00:01:12
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: brave, one, the, 2007, r, 5, line, mvs,
original filename: Brave.One.The.2007.R5.LINE.XViD-mVs.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,048 --> 00:01:13,259
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals je weet,
loop ik door de stad.</i>
2
00:01:14,380 --> 00:01:18,615
<i>Ik klaag en zeur erover.
Ik loop, en kijk, en luister.</i>
3
00:01:18,620 --> 00:01:21,680
<i>Een getuige van alle schoonheid
en lelijkheid...</i>
4
00:01:21,686 --> 00:01:24,697
<i>die aan het verdwijnen is
uit onze geliefde stad.</i>
5
00:01:24,732 --> 00:01:27,350
<i>Verleden week ging ik
naar de grote diepten van de East River...</i>
6
00:01:27,353 --> 00:01:30,630
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
7
00:01:30,633 --> 00:01:34,41
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: last, sentinel, the, 2007, 2, 5, fps, mvs,
original filename: 37124-Last_Sentinel,_The_(2007)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:46,683 --> 00:01:50,761
Vers?o Brasileira
JMsilv
2
00:02:01,404 --> 00:02:07,155
Ficou ?bvio que nossa tecnologia
excedeu nossa humanidade.
3
00:02:07,156 --> 00:02:10,187
Albert Einstein disse isso
quando a locomotiva a vapor...
4
00:02:10,188 --> 00:02:12,313
ainda era uma
maravilha da tecnologia.
5
00:02:12,314 --> 00:02:17,719
Qual teoria ele conceberia para a
bagun?a que a humanidade fez agora.
6
00:02:21,145 --> 00:02:25,120
A humanidade fez o melhor que
podia a maior parte do tempo,
7
00:02:25,121 --> 00:02:27,711
mas o excesso de
confian?a custou caro.
8
00:02:27,712 --> 00:02:31,296
A primeira onda de ataque
dos zang?es a destruiu
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: night, watchman, the, 2008, aka, street, kings, 2, 9, 7, fps, mvs,
original filename: 51138-Night_Watchman,_The_(2008)_(aka_Street_kings)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:52,642 --> 00:00:57,242
REYES DE LA CALLE
2
00:04:08,947 --> 00:04:10,247
?Hola, Perro!
3
00:04:10,664 --> 00:04:12,164
Kenniechiwa.
4
00:04:13,425 --> 00:04:16,225
Kenniechiwa.
Significa, ?C?mo estan?
5
00:04:16,226 --> 00:04:19,326
-As? que, ?que hay?
-Sabemos lo que significa.
6
00:04:20,630 --> 00:04:22,130
?Quieres?
7
00:04:22,788 --> 00:04:26,288
Tan pura que ves a traves de ella.
Dos pases y tendras sexo como loco.
8
00:04:27,429 --> 00:04:29,229
?Les gustan las mujeres?
9
00:04:30,919 --> 00:04:32,919
?Nos Vemos como adictos?
10
00:04:34,657 --> 00:04:35,957
?La tienes?
11
00:04:35,958 --> 00:04:37,458
Si, ?y t??
12
0
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: number, 2, 3, the, 2007, 97, 6, fps, mvs,
original filename: 39422-Number_23,_The_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:56,013 --> 00:02:57,360
NUM?RUL 23
2
00:03:02,068 --> 00:03:07,376
Traducerea ?i adaptarea:
alin022
3
00:03:15,488 --> 00:03:16,544
Acum o s?pt?m?n?...
4
00:03:16,545 --> 00:03:20,316
singurul lucru care credeam
c? e neobi?nuit era c? a fost ziua mea.
5
00:03:45,082 --> 00:03:46,267
?mi cer scuze.
6
00:03:47,316 --> 00:03:49,003
Sunt plictisit.
7
00:04:04,727 --> 00:04:06,677
Echipa cinci, recep?ie!
8
00:04:08,981 --> 00:04:10,910
Echipa cinci, recep?ie!
9
00:04:10,911 --> 00:04:12,891
Echipa cinci, m? recep?ionezi?
10
00:04:14,194 --> 00:04:17,382
Desigur, lucrurile nu au ?nceput aici.
11
00:04:26,670 --> 00:04:28,663
Cum ar?t?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,611 --> 00:01:22,629
????ã?????
2
00:01:23,290 --> 00:01:25,815
??????????????????????????????????12??
3
00:01:25,981 --> 00:01:29,755
??????????????150?????????????
?????????????????
4
00:01:29,865 --> 00:01:33,455
?????????????µ???????
5
00:01:33,811 --> 00:01:38,279
???911???????????????????4500???????????
6
00:01:38,831 --> 00:01:41,394
??????????????
7
00:01:41,495 --> 00:01:44,895
?????????????????????????????????
8
00:01:44,996 --> 00:01:49,196
?????????????????????????
???????????????
9
00:01:49,323 --> 00:01:51,997
???????????????????????????
10
00:01:52,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,120 --> 00:00:58,899
Witch!
2
00:00:58,906 --> 00:01:01,199
Forgive me, I have to do this.
3
00:01:03,200 --> 00:01:04,999
Witch! Witch!
4
00:01:07,004 --> 00:01:08,989
Witch! Witch!
5
00:01:10,090 --> 00:01:13,976
Witch! Witch!
Witch! Witch!
6
00:01:15,490 --> 00:01:17,276
Witch!
7
00:01:18,101 --> 00:01:21,846
I tried to warn them,
but they wouldn't listen.
8
00:01:35,106 --> 00:01:37,946
- I tried to save them.
- Witch!
9
00:02:35,127 --> 00:02:38,180
- Oh shit, thanks, I didn't see that.
- Neither did I.
10
00:02:39,701 --> 00:02:45,301
People say, "seeing is
Napisy dla Mvs Wickerman
keywords: lars+and+the+real+girl, lars, and, the, real, limited, dvdscr, mvs,
original filename: 134578_Lars%2Band%2Bthe%2BReal%2BGirl.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,091 --> 00:02:18,671
Megh?vlak reggelizni.
2
00:02:23,071 --> 00:02:25,383
Nem lehet, templomba kell mennem.
3
00:02:30,045 --> 00:02:32,158
Nos, a templom ut?n akkor?
4
00:02:32,159 --> 00:02:34,866
Gyer?nk, m?r olyan r?gen volt?l.
5
00:02:36,179 --> 00:02:40,806
Fogd ezt, nem akarom
hogy beteg legyen a gyerek.
6
00:02:41,106 --> 00:02:43,740
Hideg van kinn.
7
00:02:48,322 --> 00:02:50,136
Gyer?nk.
OK?
8
00:02:55,541 --> 00:02:57,794
Elj?ssz?
9
00:02:57,954 --> 00:03:00,496
Oh igen.
10
00:03:01,650 --> 00:03:03,147
Rendben.
11
00:03:03,148 --> 00:03:06,952
-
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:04,286
?? ?????? ?? ?? ?? ???? ??
?? ??? ?? ??? ???? ????
2
00:02:05,765 --> 00:02:06,790
???? ?? ???
3
00:02:08,124 --> 00:02:10,524
(???? (????? ?????
4
00:02:14,066 --> 00:02:17,557
??? ??? ??? ? ??? ???? 7 ????
5
00:02:17,869 --> 00:02:20,965
??????? ????? ????? ????
?? ???? ??? ???????
6
00:02:23,076 --> 00:02:28,243
???? ?? ????? ????
?? ????? ?????? ? ????????
7
00:02:44,416 --> 00:02:48,377
,???? ???? ?? ???? 28
???
8
00:02:49,867 --> 00:02:51,697
????? ????????
9
00:02:56,409 --> 00:02:58,565
?? ??? ??? ??? ??????
10
00:03:03,409 --> 00:03:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,924 --> 00:00:56,085
<i>Dicen que el oeste se
construyó sobre leyendas</i>
2
00:00:56,994 --> 00:01:00,953
<i>Cuentos increÃbles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnÃficas</i>
3
00:01:01,065 --> 00:01:03,034
<i>O demasiado aterradoras para creerlas.</i>