Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mutiny On The Bounty 1962 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mutiny On The Bounty 1962 wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,358 --> 00:05:13,295
MOTÃN A BORDO
2
00:06:54,764 --> 00:06:59,724
PUERTO DE PORTSMOUTH, INGLATERRA
23 DE DICIEMBRE DE 1787
3
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, diciembre de 1787.</i>
4
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>Observé el barco que me llevarÃa
a la isla de TahitÃ.</i>
5
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>Un destino tan lejano a Inglaterra...</i>
6
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>que no se podÃa ir más lejos
sin emprender el regreso a casa.</i>
7
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>Y el viaje era tan largo
como importante era su misión.</i>
8
00:07:29,63
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Mutiny on the Bounty - 1962 - 1CD - Swedish - sv - 94ea61bc1bd4fd7469daea17d2c69b04.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,767 --> 00:02:03,927
Portsmouth i England
23 december 1787
2
00:02:13,567 --> 00:02:15,728
Portsmouth, december 1787
3
00:02:17,408 --> 00:02:21,488
H?r ?r fartyget
som ska b?ra mig till Tahiti.
4
00:02:21,848 --> 00:02:27,528
En ? p? andra sidan jordklotet.
5
00:02:27,928 --> 00:02:32,048
Expeditionen ?r lika viktig
som den ?r l?ng.
6
00:02:32,408 --> 00:02:36,368
F?r inget ?r viktigare ?n
att finna nya livsmedel-
7
00:02:36,728 --> 00:02:42,928
- ?t v?rldens alla fattiga
och sv?ltande.
8
00:02:43,328 --> 00:02:50,129
Jag var utvald bland
Englands alla botaniker.
9
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, 9, 7, fps, divx, nst,
original filename: 49835-Mutiny_on_the_Bounty_(1962)-29_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:21,331 --> 00:02:24,997
Traducerea ?i adaptarea: emi201281, felixuca,
FlorinA, hawkeye, SunnyBoy, Teacher, tibi200
2
00:02:24,998 --> 00:02:28,432
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:02:28,433 --> 00:02:30,999
Corectare: Teacher
4
00:02:39,401 --> 00:02:41,997
<i>Portsmouth, Decembrie, 1787.</i>
5
00:02:43,509 --> 00:02:47,916
<i>M-am ?mbarcat pe o ambarca?iune
care urma s? m? duc? pe insula Tahiti.</i>
6
00:02:48,017 --> 00:02:50,681
<i>O destina?ie at?t de departe de Anglia</i>
7
00:02:50,755 --> 00:02:54,593
<i>?nc?t nimeni nu putea merge mai departe
f?r? s? se ?ntoarc? acas?.</i>
8
00:02:54,763 --> 00:02:59,033
<i>?i lungimea c?l
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, 3, 9, 7, fps, proper, particle, cd, 1,
original filename: 31384-Mutiny_on_the_Bounty_(1962)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, December, 1787.</i>
2
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>I looked upon the vessel</i>
<i>that was to take me to the Island of Tahiti.</i>
3
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>A destination so far from England</i>
4
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>that one couldn't go farther</i>
<i>without starting to come home.</i>
5
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>And the length of the journey was equaled</i>
<i>by the importance of its mission.</i>
6
00:07:29,632 --> 00:07:32,897
<i>What could be more vital</i>
<i>than to find and cultivate</i>
7
00:07:32,969
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{953}Dobro jutro!
{1010}{1057}Hvala. Želite li da|nam se pridružite?
{1074}{1112}Ti doðeš dolje!
{1193}{1227}Da, naravno.
{1487}{1583}Reci stotniku Blaj da|neæe dobiti hlebno drvo!
{1612}{1635}Ne?
{1654}{1761}Sinoæ si otišao sa|slavlja. -Da, morao sam...
{1771}{1900}Hitihiti kaže, ako kæerka ne|zadovoljava -nema ni drvo!
{1951}{2058}To je uistinu dobar argument.|-Reci stotniku, nema drvo.
{2137}{2249}Da li biste mu vi rekli?|Bojim se da mi neæe povjerovati.
{2337}{2393}Hoæu! -Hvala.
{2599}{2697}Gdine Morison? -Izvolite. -Odvedite|ovog gospodina do stotnika.
{2718}{2765}Razumijem! Ovuda, molim.
{3824}{3858}Tražili ste me,
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, cd, french, fr, proper, particle, 1, fre,
original filename: Mutiny on the Bounty - 1962 - 2CD - French - fr - 3abf952abbef36db01e3de91996895dc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,358 --> 00:05:13,421
LES R?VOLT?S DU BOUNTY
2
00:06:54,764 --> 00:06:59,724
PORT DE PORTSMOUTH, ANGLETERRE
23 D?CEMBRE 1787
3
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, d?cembre 1787.</i>
4
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>Je regardais le navire</i>
<i>qui devait me conduire ? Tahiti.</i>
5
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>Une destination si lointaine de l'Angleterre</i>
6
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>qu'il n'?tait pas possible d'aller plus loin</i>
<i>sans revenir chez soi.</i>
7
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>La dur?e de la travers?e ?tait comparable</i>
<i>? l'import
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: lesrevoltesdubounty, 1961, 2, cd, mutiny, on, the, 1962, proper, particle, french,
original filename: lesrevoltesdubounty1961-2cd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,358 --> 00:05:13,421
LES RÃVOLTÃS DU BOUNTY
2
00:06:54,764 --> 00:06:59,724
PORT DE PORTSMOUTH, ANGLETERRE
23 DÃCEMBRE 1787
3
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, décembre 1787.</i>
4
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>Je regardais le navire</i>
<i>qui devait me conduire à Tahiti.</i>
5
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>Une destination si lointaine de l'Angleterre</i>
6
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>qu'il n'était pas possible d'aller plus loin</i>
<i>sans revenir chez soi.</i>
7
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>La durée de la traversée était comparable</i>
<i>Ã
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, 3, 9, 7, fps, proper, particle, cd, 1,
original filename: 31384-Mutiny_on_the_Bounty_(1962)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:10,904 --> 00:00:12,132
Hello.
2
00:00:23,650 --> 00:00:26,483
Fletcher Christian is my name.
3
00:00:29,223 --> 00:00:33,353
- "Is my name."
- No, no. Fletcher.
4
00:00:35,929 --> 00:00:37,920
"No, no. Fletcher."
5
00:00:42,502 --> 00:00:43,901
All right.
6
00:00:52,379 --> 00:00:53,778
Thank you.
7
00:01:15,135 --> 00:01:16,727
How very sweet.
8
00:01:19,439 --> 00:01:22,806
Now, Maimiti, if I may?
9
00:01:46,466 --> 00:01:48,263
That's a kiss!
10
00:01:49,102 --> 00:01:50,296
"Kiss."
11
00:01:51,505 --> 00:01:53,234
No, no, Fletcher.
12
00:01:53,974 --> 00:01:55,498
Yes, Fletcher.
13
00:01:55,976 --> 00:01:58,001
Yes,
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, 3, 9, 7, fps, 6, eng, fr, cd, 1,
original filename: 49916-Mutiny_on_the_Bounty_(1962)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:06,168 --> 00:00:09,160
<i>Cinci luni petrecute ?n Tahiti.</i>
2
00:00:09,271 --> 00:00:11,796
<i>Au p?rut mai degrab? cinci minute.</i>
3
00:00:12,941 --> 00:00:15,671
<i>Ziua plec?rii urma s? fie una trist?
pentru mine,</i>
4
00:00:15,744 --> 00:00:18,178
<i>a?a cum a fost pentru to?i
except?ndu-l pe Captain Bligh,</i>
5
00:00:18,280 --> 00:00:21,113
<i>doar c? nu am avut mult timp
s? m? g?ndesc la asta.</i>
6
00:00:21,183 --> 00:00:24,016
<i>Bounty s-a transformat ?ntr-o
ser? plutitoare</i>
7
00:00:24,119 --> 00:00:27,247
<i>cu peste o mie de vase cu plante
de ?ngrijit.</i>
8
00:00:27,322 --> 00:00:29,347
<i>C?pitanul Bligh ne-a dublat
no
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, eng, proper, particle, nfo,
original filename: Mutiny on the Bounty (1962) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, December, 1787.</i>
2
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>I looked upon the vessel</i>
<i>that was to take me to the Island of Tahiti.</i>
3
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>A destination so far from England</i>
4
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>that one couldn't go farther</i>
<i>without starting to come home.</i>
5
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>And the length of the journey was equaled</i>
<i>by the importance of its mission.</i>
6
00:07:29,632 --> 00:07:32,897
<i>What could be more vital</i>
<i>than to find and cultivate</i>
7
00:07:32,969
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, 3, cd, spanish, es, proper, particle, spa, 1,
original filename: Mutiny on the Bounty - 1962 - 3CD - Spanish - es - 560670203bc242efab22c82bcc0c546e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,029 --> 00:00:12,257
Hola.
2
00:00:23,775 --> 00:00:26,608
Me llamo Fletcher Christian.
3
00:00:29,348 --> 00:00:33,478
-" Me llamo."
-No, no. Fletcher.
4
00:00:36,054 --> 00:00:38,045
" No, no. Fletcher."
5
00:00:42,627 --> 00:00:44,026
Bien.
6
00:00:52,504 --> 00:00:53,903
Gracias.
7
00:01:15,260 --> 00:01:16,852
Qu? dulce.
8
00:01:19,564 --> 00:01:22,931
Maimiti, ?me permites?
9
00:01:46,591 --> 00:01:48,388
?Es un beso!
10
00:01:49,227 --> 00:01:50,421
" Beso."
11
00:01:51,630 --> 00:01:53,359
No, no, Fletcher.
12
00:01:54,099 --> 00:01:55,623
S?, Flet
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, 3, cd, english, en, proper, particle, eng, 1,
original filename: Mutiny on the Bounty - 1962 - 3CD - English - en - 05967211b611feb3921c4277d34bcdd9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,029 --> 00:00:12,257
Hello.
2
00:00:23,775 --> 00:00:26,608
Fletcher Christian is my name.
3
00:00:29,348 --> 00:00:33,478
- "Is my name."
- No, no. Fletcher.
4
00:00:36,054 --> 00:00:38,045
"No, no. Fletcher."
5
00:00:42,627 --> 00:00:44,026
All right.
6
00:00:52,504 --> 00:00:53,903
Thank you.
7
00:01:15,260 --> 00:01:16,852
How very sweet.
8
00:01:19,564 --> 00:01:22,931
Now, Maimiti, if I may?
9
00:01:46,591 --> 00:01:48,388
That's a kiss!
10
00:01:49,227 --> 00:01:50,421
"Kiss."
11
00:01:51,630 --> 00:01:53,359
No, no, Fletcher.
12
00:01:54,099 --> 00:
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: frank, lloyd, mutiny, on, the, bounty, 1935, cd, 1, xxxxmas, spanish,
original filename: Frank Lloyd mutiny.on.the.bounty.1935.cd1.dvdrip.xvid.xxxxmas.spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:21,400
REBELIÃN A BORDO
2
00:01:01,680 --> 00:01:04,560
Prefacio. En diciembre de 1787,
el barco de Su Majestad, <i>Bounty</i> estaba...
3
00:01:04,720 --> 00:01:08,280
...en el puerto de Portsmouth en
la vÃspera de su partida a TahitÃ...
4
00:01:08,440 --> 00:01:11,680
...por las desconocidas aguas
del Gran Mar del Sur.
5
00:01:11,840 --> 00:01:15,240
La misión del <i>Bounty</i> era
obtener frutos del árbol del pan...
6
00:01:15,400 --> 00:01:19,560
...para las Indias Orientales
como comida para los esclavos.
7
00:01:19,720 --> 00:01:23,760
Ni el barco, ni
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:21,400
REBELIÃN A BORDO
2
00:01:01,680 --> 00:01:04,560
Prefacio. En diciembre de 1787,
el barco de Su Majestad, <i>Bounty</i> estaba...
3
00:01:04,720 --> 00:01:08,280
...en el puerto de Portsmouth en
la vÃspera de su partida a TahitÃ...
4
00:01:08,440 --> 00:01:11,680
...por las desconocidas aguas
del Gran Mar del Sur.
5
00:01:11,840 --> 00:01:15,240
La misión del <i>Bounty</i> era
obtener frutos del árbol del pan...
6
00:01:15,400 --> 00:01:19,560
...para las Indias Orientales
como comida para los esclavos.
7
00:01:19,720 --> 00:01:23,760
Ni el barco, ni
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,533 --> 00:00:21,527
POBUNA NA BRODU BOUNTY
2
00:01:01,813 --> 00:01:04,691
Predgovor: U prosincu 1787.,
H.M.S. Bounty bio je...
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,402
...u luci Portsmouth u veèeri
odlaska za Tahiti...
4
00:01:08,573 --> 00:01:11,804
...po neucrtanim vodama
velikog Južnog mora.
5
00:01:11,973 --> 00:01:15,363
Zadatak posade bio je
da nabavi kruhovac...
6
00:01:15,533 --> 00:01:19,685
...za presaðivanje u zapadnu Indiju
kao jeftinu hranu za robove.
7
00:01:19,853 --> 00:01:23,892
Ni brod ni kruhovac nisu stigli u
zap. Indiju. Pobuna je to sprijeèila:
8
00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,533 --> 00:00:21,527
POBUNA NA BRODU BOUNTY
2
00:01:01,813 --> 00:01:04,691
Predgovor: U prosincu 1787.,
H.M.S. Bounty bio je...
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,402
...u luci Portsmouth u veèeri
odlaska za Tahiti...
4
00:01:08,573 --> 00:01:11,804
...po neucrtanim vodama
velikog Južnog mora.
5
00:01:11,973 --> 00:01:15,363
Zadatak posade bio je
da nabavi kruhovac...
6
00:01:15,533 --> 00:01:19,685
...za presaðivanje u zapadnu Indiju
kao jeftinu hranu za robove.
7
00:01:19,853 --> 00:01:23,892
Ni brod ni kruhovac nisu stigli u
zap. Indiju. Pobuna je to sprijeèila:
8
00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,533 --> 00:00:21,527
POBUNA NA BRODU BOUNTY
2
00:01:01,813 --> 00:01:04,691
Predgovor: U prosincu 1787.,
H.M.S. Bounty bio je...
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,402
...u luci Portsmouth u veèeri
odlaska za Tahiti...
4
00:01:08,573 --> 00:01:11,804
...po neucrtanim vodama
velikog Južnog mora.
5
00:01:11,973 --> 00:01:15,363
Zadatak posade bio je
da nabavi kruhovac...
6
00:01:15,533 --> 00:01:19,685
...za presaðivanje u zapadnu Indiju
kao jeftinu hranu za robove.
7
00:01:19,853 --> 00:01:23,892
Ni brod ni kruhovac nisu stigli u
zap. Indiju. Pobuna je to sprijeèila:
8
00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,840 --> 00:00:41,199
- Buenos dÃas, señor.
- Buenos dÃas, Sr. Stewart.
2
00:00:41,400 --> 00:00:45,560
El Sr. Bligh desea que se reporte
apenas aborde, señor.
3
00:00:46,640 --> 00:00:48,479
Gracias, Sr. Stewart.
4
00:00:50,080 --> 00:00:52,400
- Reportándome, señor.
- Me quita la ansiedad.
5
00:00:52,559 --> 00:00:55,439
Iba a enviar un grupo armado
a buscarlo.
6
00:00:55,600 --> 00:00:59,199
- TenÃa su permiso, señor.
- Es un ejemplo de un oficial real.
7
00:00:59,360 --> 00:01:03,640
¡Si comprobara que es un mentiroso,
lo arrestarÃan! ¡Ya verá!
8
00:01:03,8
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, 2, 3, 9, 7, fps, complet, ro,
original filename: 47886-Mutiny_on_the_Bounty_(1935)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:51,213 --> 00:01:53,443
Ora opt.
2
00:01:53,613 --> 00:01:58,368
Totul e ?n regul?. Vreme ce?oas?.
3
00:02:23,333 --> 00:02:26,086
- Poftim b?iete.
- Mul?umesc.
4
00:02:32,973 --> 00:02:35,203
Un grup de recrutori.
Un grup de recrutori!
5
00:02:35,533 --> 00:02:37,922
- Grupul de recrutori!
- Haide?i s? ie?im de-aici!
6
00:02:38,093 --> 00:02:40,004
?n numele regelui!
7
00:02:41,213 --> 00:02:44,489
Am reu?it s?-i adun?m pe to?i.
8
00:02:44,653 --> 00:02:47,213
- Bo?man(nostrom), aliniaz?-i.
- Alinierea b?ie?i!
9
00:02:47,373 --> 00:02:51,286
B?ie?i, apleca?i-v? capetele ?i
pl?nge?i. Sunte?i ?n marin? regelui.
10
00:02:51,453 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:55,949 --> 00:01:58,285
Ora opt.
2
00:01:58,452 --> 00:02:03,415
Totul e ?n regul?. Vreme ce?oas?.
3
00:02:29,483 --> 00:02:32,360
- Poftim b?iete.
- Mul?umesc.
4
00:02:39,534 --> 00:02:41,828
Un grup de recrutori.
Un grup de recrutori!
5
00:02:42,162 --> 00:02:44,664
- Grupul de recrutori!
- Haide?i s? ie?im de-aici!
6
00:02:44,831 --> 00:02:46,833
?n numele regelui!
7
00:02:48,084 --> 00:02:51,505
Am reu?it s?-i adun?m pe to?i.
8
00:02:51,713 --> 00:02:54,341
- Bo?man(nostrom), aliniaz?-i.
- Alinierea b?ie?i!
9
00:02:54,508 --> 00:02:58,595
B?ie?i, apleca?i-v? capetele ?i
pl?nge?i. Sunte?i ?n marin? regelui.
10
00:02:58,803 --> 00:
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, na, fps, cd, 1, eng, 2,
original filename: 7957-Mutiny_on_the_Bounty_(1935)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,080 --> 00:01:53,310
Eight o'clock.
2
00:01:53,480 --> 00:01:58,235
All's well. Misty weather.
3
00:02:23,200 --> 00:02:25,953
- Here ye are, me lad.
- Thank ye.
4
00:02:32,840 --> 00:02:35,070
A press gang. A press gang!
5
00:02:35,400 --> 00:02:37,789
- The press gang!
- Let's get out of here!
6
00:02:37,960 --> 00:02:39,871
In the king's name!
7
00:02:41,080 --> 00:02:44,356
Well, we got all the fish
we need in one net.
8
00:02:44,520 --> 00:02:47,080
- Line them up, boatswain.
- Aye, aye. Line up, lads!
9
00:02:47,240 --> 00:02:51,153
Lads, bow your necks and weep
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: Mutiny.On.The.Bounty.1935.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,140 --> 00:00:29,528
- Good morning, sir.
- Good morning, Mr. Stewart.
2
00:00:29,699 --> 00:00:33,852
Mr. Bligh wishes you to report to him
as soon as you come aboard, sir.
3
00:00:34,939 --> 00:00:36,771
Thank you, Mr. Stewart.
4
00:00:38,379 --> 00:00:40,689
- Reporting, sir.
- You relieve my anxiety.
5
00:00:40,859 --> 00:00:43,737
I was about to send an armed
shore party to look for you.
6
00:00:43,900 --> 00:00:47,528
- I had your permission, sir.
- You're a fine figure of a king's officer.
7
00:00:47,700 --> 00:00:51,977
If I could prove to that native you're a
liar, t
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, 2, fps, cd, tr, divxforever, 1, xxxxmas,
original filename: Mutiny on the Bounty (1935) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1542}{1614}Ãnsöz - Kraliyet gemisi Bounty|1787 kýþýnda...
{1618}{1707}...Güney Denizi'nin keþfedilmemiþ|sularýndan Tahiti'ye...
{1711}{1792}...gitmek üzere Potsmouth Limaný'nda|beklemekteydi.
{1796}{1881}Bounty'nin görevi, köleler için|ucuz yiyecek kaynaðý...
{1885}{1989}...olacak ekmek aðacýný Batý Hint|adalarýna götürmekti.
{1993}{2094}Ne gemi ne de ekmek aðacý oraya|ulaþabildi. Ãsyan yüzünden...
{2098}{2187}18. yüzyýlýn katý|deniz yasalarýna isyan.
{2191}{2253}Deniz yolculuðu yapan herkese...
{2257}{2343}...Britanya'nýn deniz gücünü|oluþturarak güvence...
{2347}{2464}...saðlayan ve subaylarla tay
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, 2, fps, cd, en, divxforever, 1, xxxxmas,
original filename: Mutiny on the Bounty (1935) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2777}{2833}Eight o'clock.
{2837}{2956}All's well. Misty weather.
{3580}{3649}- Here ye are, me lad.|- Thank ye.
{3821}{3877}A press gang. A press gang!
{3885}{3945}- The press gang!|- Let's get out of here!
{3949}{3997}In the king's name!
{4027}{4109}Well, we got all the fish|we need in one net.
{4113}{4177}- Line them up, boatswain.|- Aye, aye. Line up, lads!
{4181}{4279}Lads, bow your necks and weep.|You're in the king's navy.
{4283}{4367}I'm no seaman, sir. I'm a tailor.
{4380}{4434}What's that, your needlework?|No chin music.
{4438}{4499}- What ship, sir?|- The Bounty, for the South Seas.
{4503}{4592}- That's the end of the world.|-
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,080 --> 00:01:53,310
Eight o'clock.
2
00:01:53,480 --> 00:01:58,235
All's well. Misty weather.
3
00:02:23,200 --> 00:02:25,953
- Here ye are, me lad.
- Thank ye.
4
00:02:32,840 --> 00:02:35,070
A press gang. A press gang!
5
00:02:35,400 --> 00:02:37,789
- The press gang!
- Let's get out of here!
6
00:02:37,960 --> 00:02:39,871
In the king's name!
7
00:02:41,080 --> 00:02:44,356
Well, we got all the fish
we need in one net.
8
00:02:44,520 --> 00:02:47,080
- Line them up, boatswain.
- Aye, aye. Line up, lads!
9
00:02:47,240 --> 00:02:51,153
Lads, bow your necks and weep
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, fragment, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 8908-Mutiny.On.The.Bounty.1935.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4671}{4733}- Good morning, sir.|- Good morning, Mr. Stewart.
{4738}{4846}Mr. Bligh wishes you to report to him|as soon as you come aboard, sir.
{4875}{4922}Thank you, Mr. Stewart.
{4964}{5025}- Reporting, sir.|- You relieve my anxiety.
{5029}{5104}I was about to send an armed shore party|to look for you.
{5108}{5202}- I had your permission, sir.|- You're a fine figure of a king's officer.
{5207}{5318}If I could prove to that native you're a liar,|they'd arrest you! You'll regret this!
{5323}{5402}Before this voyage is over,|you'll know who's master here!
{5406}{5523}Mr. Bligh, I have in mind the dead seaman|you had flogged in P
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, cd, 2, xxxxmas, spa, 1,
original filename: 100012701.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,040 --> 00:00:41,399
- Buenos dÃas, señor.
- Buenos dÃas, Sr. Stewart.
2
00:00:41,600 --> 00:00:45,760
El Sr. Bligh desea que se reporte
apenas aborde, señor.
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,679
Gracias, Sr. Stewart.
4
00:00:50,280 --> 00:00:52,600
- Reportándome, señor.
- Me quita la ansiedad.
5
00:00:52,759 --> 00:00:55,639
Iba a enviar un grupo armado
a buscarlo.
6
00:00:55,800 --> 00:00:59,399
- TenÃa su permiso, señor.
- Es un ejemplo de un oficial real.
7
00:00:59,560 --> 00:01:03,840
¡Si comprobara que es un mentiroso,
lo arrestarÃan! ¡Ya verá!
8
00:01:04,0
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 5246-Mutiny.On.The.Bounty.1935.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,140 --> 00:00:29,528
- Good morning, sir.
- Good morning, Mr. Stewart.
2
00:00:29,699 --> 00:00:33,852
Mr. Bligh wishes you to report to him
as soon as you come aboard, sir.
3
00:00:34,939 --> 00:00:36,771
Thank you, Mr. Stewart.
4
00:00:38,379 --> 00:00:40,689
- Reporting, sir.
- You relieve my anxiety.
5
00:00:40,859 --> 00:00:43,737
I was about to send an armed
shore party to look for you.
6
00:00:43,900 --> 00:00:47,528
- I had your permission, sir.
- You're a fine figure of a king's officer.
7
00:00:47,700 --> 00:00:51,977
If I could prove to that native you're a
liar, t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4480}{4539}-Good morning, sir.|-Good morning, Mr. Stewart.
{4544}{4648}Mr. Bligh wishes you to report to him|as soon as you come aboard, sir.
{4675}{4721}Thank you, Mr. Stewart.
{4761}{4819}-Reporting, sir.|-You relieve my anxiety.
{4823}{4895}l was about to send an armed shore party|to look for you.
{4899}{4989}-l had your permission, sir.|-You're a fine figure of a king's officer.
{4993}{5100}lf l could prove to that native you're a liar,|they'd arrest you! You'll regret this!
{5105}{5180}Before this voyage is over,|you'll know who's master here!
{5185}{5297}Mr. Bligh, l have in mind the dead seaman|you had flogged in Portsmouth.
{5301}{5
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, na, fps, cd, 2, eng, 1,
original filename: 7957-Mutiny_on_the_Bounty_(1935)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:38,840 --> 00:00:41,229
- Good morning, sir.
- Good morning, Mr. Stewart.
2
00:00:41,400 --> 00:00:45,552
Mr. Bligh wishes you to report to him
as soon as you come aboard, sir.
3
00:00:46,640 --> 00:00:48,471
Thank you, Mr. Stewart.
4
00:00:50,080 --> 00:00:52,389
- Reporting, sir.
- You relieve my anxiety.
5
00:00:52,560 --> 00:00:55,438
I was about to send an armed
shore party to look for you.
6
00:00:55,600 --> 00:00:59,229
- I had your permission, sir.
- You're a fine figure of a king's officer.
7
00:00:59,400 --> 00:01:03,678
If I could prove to that native you're a
liar, they'd arrest you! You'll regret this!
8
00:01:03,840 --> 00:01:06
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, cd, 2, xxxxmas, nor, 1,
original filename: ac6e8f25219327f915665bf751777fce.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,080 --> 00:00:45,269
God morgen, sir. Mr. Bligh vil at
du melder deg hos ham med en gang.
2
00:00:46,760 --> 00:00:48,796
Takk, Mr. Stewart.
3
00:00:50,360 --> 00:00:55,798
- Jeg er tilbake, sir.
- Jeg tenkte å sende en tropp.
4
00:00:55,960 --> 00:01:02,069
- Jeg hadde din tillatelse.
- Den forbannede innfødte løy!
5
00:01:02,240 --> 00:01:06,995
Men før denne turen er over
skal du vite hvem som bestemmer!
6
00:01:07,160 --> 00:01:11,836
Jeg husker den døde sjømannen
som du lot piske i Portsmouth.
7
00:01:12,000 --> 00:01:17,870
Han hadde slått sin kaptein,
men jeg ko
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:51,080 --> 00:01:53,310
Eight o'clock.
2
00:01:53,480 --> 00:01:58,235
All's well. Misty weather.
3
00:02:23,200 --> 00:02:25,953
- Here ye are, me lad.
- Thank ye.
4
00:02:32,840 --> 00:02:35,070
A press gang. A press gang!
5
00:02:35,400 --> 00:02:37,789
- The press gang!
- Let's get out of here!
6
00:02:37,960 --> 00:02:39,871
In the king's name!
7
00:02:41,080 --> 00:02:44,356
Well, we got all the fish
we need in one net.
8
00:02:44,520 --> 00:02:47,080
- Line them up, boatswain.
- Aye, aye. Line up, lads!
9
00:02:47,240 --> 00:02:51,153
Lads, bow your necks and weep.
You're in the king's navy.
10
00:02:51,320 --> 00:02:54,676
I
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, cd, 2, xxxxmas, spa, 1,
original filename: 24638.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,040 --> 00:00:41,399
- Buenos dÃas, señor.
- Buenos dÃas, Sr. Stewart.
2
00:00:41,600 --> 00:00:45,760
El Sr. Bligh desea que se reporte
apenas aborde, señor.
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,679
Gracias, Sr. Stewart.
4
00:00:50,280 --> 00:00:52,600
- Reportándome, señor.
- Me quita la ansiedad.
5
00:00:52,759 --> 00:00:55,639
Iba a enviar un grupo armado
a buscarlo.
6
00:00:55,800 --> 00:00:59,399
- TenÃa su permiso, señor.
- Es un ejemplo de un oficial real.
7
00:00:59,560 --> 00:01:03,840
¡Si comprobara que es un mentiroso,
lo arrestarÃan! ¡Ya verá!
8
00:01:04,0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,751 --> 00:00:21,152
THIS FILM WAS RESTORED
UNDER THE AUSPICES OF MEDIASET
2
00:00:21,254 --> 00:00:23,245
AND WITH THE COLLABORATION OF
3
00:00:23,356 --> 00:00:26,382
IL CENTRO SPERIMENTALE
PER LA CINEMATOGRAFIA
4
00:00:26,493 --> 00:00:28,484
CINETECA NAZIONALE
5
00:02:40,927 --> 00:02:42,360
Carmine and bride!
6
00:02:42,529 --> 00:02:45,225
Here come our brothers!
7
00:02:45,398 --> 00:02:47,764
Sure, sons of Italy.
8
00:02:47,934 --> 00:02:52,166
Italy, hell.
They're pretending they don't know me.
9
00:02:52,338 --> 00:02:56,001
Clementina, meet your in-laws!
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,760 --> 00:02:18,130
Ãà ðìèÃà è áóëêà òà !
2
00:02:18,292 --> 00:02:20,869
Ãòî ãè Ãà øèòå áðà òÿ!
3
00:02:21,035 --> 00:02:23,297
Ãà êà å, ñèÃîâå Ãà Ãòà ëèÿ.
4
00:02:23,459 --> 00:02:27,505
Ãòà ëèÿ, ïî-äÿâîëèòå.
ÃÃ¥ òâúðäÿò, ֌ ÃÃ¥ ìå ïîçÃà âà ò.
5
00:02:27,669 --> 00:02:31,171
ÃëåìåÃòèÃà , çà ïîçÃà é ñå ñ ðîäÃèÃèòå!
6
00:02:31,339 --> 00:02:34,014
Ãîâà å Ãåïå, à òîâà å Ãèêîëà .
7
00:02:34,177 --> 00:02:37,266
Ãîâà å ÃåäæèÃà , ïåðâåðçÃà òÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,060 --> 00:00:31,490
Vivirá.
2
00:00:37,170 --> 00:00:39,600
Ahora ya se lo puedo decir:
Creà que no lo conseguirÃa.
3
00:00:43,770 --> 00:00:47,800
He criado a dos.
Es el primero de mi mujer.
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,210
Ya no estará jamás
marcada por la vida.
5
00:00:51,780 --> 00:00:55,720
Doctor, mi hijita..
¿se pondrá bien?
6
00:00:55,780 --> 00:00:59,450
Por la mañana, de nuevo
acabará con las defensas del capitán Keller.
7
00:01:02,960 --> 00:01:06,150
¿No hay nada
que debamos hacer?
8
00:01:06,230 --> 00:01:09,130
Poner defensas más sólidas ¿mm?
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: that, touch, of, mink, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: That Touch of Mink (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,529 --> 00:02:52,286
Miss Timberlake, back again
for a little taxpayer's money?
2
00:02:56,489 --> 00:02:58,525
- Did you work last week?
- No.
3
00:02:58,729 --> 00:03:00,560
- Were you available?
- Yes.
4
00:03:00,769 --> 00:03:03,044
- Did you turn down any jobs?
- No.
5
00:03:03,289 --> 00:03:05,245
- Are you busy tonight?
- Yes.
6
00:03:05,449 --> 00:03:11,399
lf the applicant hasn't exercised
proper diligence in seeking employment,
7
00:03:11,609 --> 00:03:14,601
we've been empowered
to withhold cheques.
8
00:03:14,809 --> 00:03:16,800
Perhaps tomorrow night?
9
Napisy dla Mutiny On The Bounty 1962
keywords: tower, of, london, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Tower of London (1962) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac