Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mutant Chronicles 2008 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mutant Chronicles 2008 wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:52:59,329 --> 00:53:01,249
Descansa en paz.
2
00:53:02,642 --> 00:53:03,734
Am?n.
3
00:53:04,115 --> 00:53:04,794
Am?n.
4
00:53:17,587 --> 00:53:18,379
Sargento Hunter
5
00:53:21,089 --> 00:53:22,330
d?jeme irme del mundo
6
00:53:23,724 --> 00:53:24,817
con una granada.
7
00:53:25,646 --> 00:53:26,436
por favor.
8
00:53:41,421 --> 00:53:42,552
Gracias.
9
00:53:46,506 --> 00:53:47,409
Buena suerte, Sargento.
10
00:54:04,464 --> 00:54:07,438
- Hay que ir r?pido.
- Ve con ella. Es muy veloz.
11
00:54:07,965 --> 00:54:10,301
Solo aseg?rense de no estar
cuando el arma ex
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: mutant, chronicles, 2008, ws, fxm, sharebrasil,
original filename: Mutant.Chronicles.2008.WS.DvDRip-FxM.[ShareBrasil].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,000
<i>No final da era do gelo...</i>
2
00:00:05,001 --> 00:00:07,400
<i>a M?quina veio...</i>
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,903
<i>veio de fora,</i>
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,177
<i>veio do espa?o.</i>
5
00:00:11,500 --> 00:00:13,700
<i>Veio com um prop?sito.</i>
6
00:00:14,029 --> 00:00:16,600
<i>Transformar homens em mutantes.</i>
7
00:00:22,403 --> 00:00:29,877
A Era da Escurid?o
8
00:01:18,339 --> 00:01:20,170
<i>Depois de muito sofrimento e morte...</i>
9
00:01:20,600 --> 00:01:22,897
<i>um guerreiro chamado Nagh-Than,</i>
10
00:01:23,000 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,267 --> 00:00:07,124
<i>Al finalizar la Edad de
Hielo llegaron las m?quinas...</i>
2
00:00:07,421 --> 00:00:11,384
<i>vinieron del exterior,
vinieron del espacio.</i>
3
00:00:11,659 --> 00:00:13,773
<i>Vinieron con un prop?sito...</i>
4
00:00:13,944 --> 00:00:17,317
<i>transformar a los
hombres en mutantes.</i>
5
00:00:21,211 --> 00:00:24,541
w W w. A s i a - T e a m. T v
P r e s e n t a:
6
00:00:25,442 --> 00:00:29,158
CR?NICAS MUTANTES
7
00:00:34,612 --> 00:00:38,612
Traducci?n: RusoLocoSuelto, geocorp,
blopus, hector_parvizu y PANCHOCORP.
8
00:01:18,327 --> 00:01:20,528
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,567 --> 00:00:07,424
...????? ???? ???? ????? ??????
2
00:00:07,721 --> 00:00:11,684
.??? ????? ?????, ???
????? ????? ??????...
3
00:00:11,959 --> 00:00:14,073
,??? ????? ????? ???
4
00:00:14,244 --> 00:00:17,617
.????? ?? ??? ???? ?????????
5
00:00:23,819 --> 00:00:33,762
<b>????? ?????????</b>
6
00:00:35,363 --> 00:00:37,063
MENOV ????? ?????? ?? ???
Extreme ?????
7
00:01:18,627 --> 00:01:20,828
,???? ??? ????? ??
8
00:01:21,012 --> 00:01:25,446
,???? ??? ???-???
,???? ?? ???? ???? ?????????
9
00:01:26,827 --> 00:01:32,332
????, ?? ???? ?? ??????
.???????, ?????? ?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,567 --> 00:00:07,424
? ?? ????? ????? ??????? ????? ???
2
00:00:07,721 --> 00:00:11,684
??? ?? ????? ???? ?? ??? ????
3
00:00:11,959 --> 00:00:14,073
???? ?? ??? ????
4
00:00:14,244 --> 00:00:17,617
?? ???? ?? ?? ????? ??? ????? ????? ???
5
00:00:23,819 --> 00:00:33,462
6
00:01:18,627 --> 00:01:20,828
??? ?? ??? ? ?? ????
7
00:01:21,012 --> 00:01:25,446
?? ????? ?? ???? ?? ???? ????? ???????
8
00:01:26,827 --> 00:01:32,332
?? ??? ???? ????? ????? ?? ??? ? ??? ????
?? ????? ????
9
00:01:50,064 --> 00:01:52,353
?? ??????? ?????? ?????? ????
10
00:01:52,615 --> 00:01:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,567 --> 00:00:07,424
ve Buz ?a?? sona erdi?inde makine geldi....
2
00:00:07,721 --> 00:00:11,684
...o uzaklardan, uzay?n derinliklerinden geldi.
3
00:00:11,959 --> 00:00:14,073
tek bir ama? i?in gelmi?ti,
4
00:00:14,244 --> 00:00:17,617
insanlar? mutanta ?evirmek i?in.
5
00:00:23,819 --> 00:00:33,462
MUTANT KAYITLARI
6
00:00:34,000 --> 00:01:16,462
?eviri: fullfreak (2008)
?Y? SEY?RLER !
7
00:01:18,627 --> 00:01:20,828
Binlerce ?l? ve ?ekilen ac?lardan sonra,
8
00:01:21,012 --> 00:01:25,446
bir sava??? Nagh-Than,
t?m birle?ik kadim halklarla,
9
00:01:26,827 --> 00:01:32,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:03,840 --> 00:00:06,912
La sf?r?itul erei glaciare
a venit Ma?ina.
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,958
A venit din afar?.
A venit din spa?iu.
3
00:00:11,880 --> 00:00:16,510
A venit cu un singur scop.
S? transforme omul ?n mutant.
4
00:00:23,240 --> 00:00:31,193
<b>** R?ZBOlUL MUTAN?lLOR **</b>
5
00:01:18,800 --> 00:01:20,711
Dup? mult? suferin?? ?i moarte,
6
00:01:21,040 --> 00:01:25,431
un r?zboinic pe nume Neachdainn
a unit triburile oamenilor.
7
00:01:26,760 --> 00:01:31,470
?mpreun?, au ?nchis Ma?ina
undeva sub p?m?nt.
8
00:01:50,360 --> 00:01:53,716
?n mun?ii din Europa de est,
doar Fr??ia,
9
00:01:53,840 --> 00:01:58,197
descenden?ii
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: the, mutant, chronicles, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, moh, tmc, a, b,
original filename: 54412-The_Mutant_Chronicles_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:02,201 --> 00:00:06,587
<i>La sf?r?itul erei glaciare,
a venit Ma?in?ria.</i>
2
00:00:06,695 --> 00:00:10,217
<i>A venit din exterior.
A venit din spa?iu.</i>
3
00:00:10,771 --> 00:00:12,732
<i>A venit cu un singur scop.</i>
4
00:00:13,133 --> 00:00:15,661
<i>S?-l transforme pe om ?n mutant.</i>
5
00:00:23,983 --> 00:00:33,421
R?ZBOIUL MUTAN?ILOR
6
00:00:36,977 --> 00:00:43,232
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
7
00:01:20,355 --> 00:01:24,907
<i>Dup? mult? suferin?? ?i moarte,
un r?zboinic pe nume Nach'Dan</i>
8
00:01:25,084 --> 00:01:27,631
<i>a unit triburile str?vechi de oameni.</i>
9
00:01:28,964 --> 00:01:33,915
<
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: the, mutant, chronicles, 2008, 2, 5, fps, plube, tradingstandards,
original filename: 53552-The_Mutant_Chronicles_(2008)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:03,448 --> 00:00:07,655
<i>La sf?r?itul erei glaciare,
a venit Ma?in?ria.</i>
2
00:00:07,759 --> 00:00:11,136
<i>A venit din exterior.
A venit din spa?iu.</i>
3
00:00:11,666 --> 00:00:13,547
<i>A venit cu un singur scop.</i>
4
00:00:13,932 --> 00:00:16,357
<i>S?-l transforme pe om ?n mutant.</i>
5
00:00:24,338 --> 00:00:33,389
R?ZBOIUL MUTAN?ILOR
6
00:00:36,800 --> 00:00:42,799
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
7
00:01:18,403 --> 00:01:22,768
<i>Dup? mult? suferin?? ?i moarte,
un r?zboinic pe nume Nach'Dan</i>
8
00:01:22,938 --> 00:01:25,381
<i>a unit triburile str?vechi de oameni.</i>
9
00:01:26,659 --> 00:01:31,406
<
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: mutant, chronicles, the, 2008, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 54411-Mutant_Chronicles,_The_(2008)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:03,625 --> 00:00:08,000
<i>La sf?r?itul erei glaciare,
a venit Ma?in?ria.</i>
2
00:00:08,083 --> 00:00:11,583
<i>A venit din exterior.
A venit din spa?iu.</i>
3
00:00:12,167 --> 00:00:14,125
<i>A venit cu un singur scop.</i>
4
00:00:14,500 --> 00:00:17,083
<i>S?-l transforme pe om ?n mutant.</i>
5
00:00:25,375 --> 00:00:34,792
R?ZBOIUL MUTAN?ILOR
6
00:00:38,375 --> 00:00:44,625
Traducerea ?i adaptarea:
www.titr?ri.ro
7
00:01:21,750 --> 00:01:26,292
<i>Dup? mult? suferin?? ?i moarte,
un r?zboinic pe nume Nach'Dan</i>
8
00:01:26,500 --> 00:01:29,000
<i>a unit triburile str?vechi de oameni.</i>
9
00:01:30,375 --> 00:01:35,333
<i>?mpreun
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 anos depois
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos!
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Quase como me recordo
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc? da
ultima vez que vim aqui, Simon.
6
00:02:52,470 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande...
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o posso ter bichos de estima??o maiores?
8
00:02:58,437 --> 00:03:01,709
Claro, uma vaca, um rebanho
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Tamb?m
10
00:03:04,706 --> 00:03:06,116
O que acha
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2,
original filename: The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.CD2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,954 --> 00:00:45,830
?????? ??? ????.
2
00:01:37,147 --> 00:01:38,851
?????????!
3
00:01:45,068 --> 00:01:46,863
?????? ?? ????????????.
4
00:02:00,469 --> 00:02:02,643
- ? ???????!
- ?? ??? ???!
5
00:02:03,545 --> 00:02:05,298
??????!
6
00:02:06,345 --> 00:02:07,516
??????????!
7
00:02:47,548 --> 00:02:48,962
???? ??? ??????.
8
00:02:51,518 --> 00:02:53,102
?? ?????? ??? ????? ????? ????.
9
00:02:59,751 --> 00:03:01,437
????!
10
00:03:45,050 --> 00:03:47,097
?????! ? ??????!
11
00:05:03,796 --> 00:05:05,818
?? ??????;
12
00:05:06,392 --> 00:05:07,954
????
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: 3, 4, terminator, the, sarah, connor, chronicles3, 2008, buzmavisi, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, chronicles, s01e0, 1, preair, crx, s01e01,
original filename: 34Terminator The Sarah Connor Chronicles34 (2008) - Buzmavisi - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,445 --> 00:00:20,445
Ãeviren: Buzmavisi
2
00:00:21,446 --> 00:00:26,457
<i>Bir çocuk ana rahmindeyken
annesinin rüyalarýný paylaþtýðýna
inananlar vardýr.</i>
3
00:00:26,647 --> 00:00:30,415
<i>Ãocuða olan sevgisini de
ve geleceðine dair umutlarýný.</i>
4
00:00:30,435 --> 00:00:33,996
<i>Annesinin içinde uyurken ona
bunlar resimler þeklinde mi anlatýlýyor?</i>
5
00:00:34,086 --> 00:00:38,813
<i>Bu yüzden mi o ilk anda annesine
uzanýp sadece ona dokunmasý için aðlar?</i>
6
00:00:38,895 --> 00:00:42,884
<i>Ama ya daha sizin içinizdeyken bile,
ona hayatýn nel
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 anos depois
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos!
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Quase como me recordo
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc? da
ultima vez que vim aqui, Simon.
6
00:02:52,470 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande...
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o posso ter bichos de estima??o maiores?
8
00:02:58,437 --> 00:03:01,709
Claro, uma vaca, um rebanho
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Tamb?m
10
00:03:04,706 --> 00:03:06,116
O que acha
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, portuguese, br, pb, terminator, s01e0, 2, notv, pt, s01e02,
original filename: Terminator: The Sarah Connor Chronicles - 2008 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3f5f5d47d38573c17f41bd4ce9da49e9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,530 --> 00:00:06,440
<i>No futuro, meu filho liderar? ?
humanidade em uma guerra contra Skynet...</i>
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,460
<i>Um sistema programado
para destruir ao mundo.</i>
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,510
<i>enviou m?quinas
de volta no tempo.</i>
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,750
<i>Algumas para mat?-lo,
uma para proteg?-lo.</i>
5
00:00:19,230 --> 00:00:22,290
<i>Hoje lutamos para deter
Skynet inclusive antes de que seja criado.</i>
6
00:00:22,950 --> 00:00:24,480
<i>Para trocar nosso futuro.</i>
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,050
<i>Para trocar seu destino.</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12?832 --> 00:02:17?531
Cronicas ?? spider wick
2
00:02:24?477 --> 00:02:28?174
? 20 ? ??? ???
3
00:02:45?565 --> 00:02:46?793
??? aqu ?.
4
00:02:47?567 --> 00:02:50?058
?????? ??? ???????.
5
00:02:51?070 --> 00:02:52?970
???? ???? ???
? ??? ??? ??? ? ?????.
6
00:02:53?006 --> 00:02:55?668
????? ??????...
7
00:02:56?776 --> 00:02:58?937
???? ?? ????
????????? ??????? ????
8
00:02:58?978 --> 00:03:02?209
??? ? ???? ????? ? ?????? ?? ??????? ? ???
9
00:03:02?715 --> 00:03:05?206
--? Pajaritos?
-- ??? ????.
10
00:03:05?251 --> 00:03:06?616
??? ????
11
00:03:09?856 -
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, spanish, terminator, temporada, cap, 10, 2, v, o, english, w,
original filename: Terminator: The Sarah Connor Chronicles - 2008 - 1CD - Spanish - es - 6a9e44a6f490848d9f9ae5ef164c62e5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,530 --> 00:00:06,440
<i>En el futuro, mi hijo liderar? a la
humanidad en una guerra contra Skynet...</i>
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,460
<i>Un sistema programado
para destruir al mundo.</i>
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,510
<i>Ha enviado m?quinas
atr?s en el tiempo.</i>
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,750
<i>Algunas para matarlo,
una para protegerlo.</i>
5
00:00:19,230 --> 00:00:22,290
<i>Hoy luchamos para detener a
Skynet incluso antes de que sea creado.</i>
6
00:00:22,950 --> 00:00:24,480
<i>Para cambiar nuestro futuro.</i>
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,050
<i>Para cambiar su destin
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, czech, cs, terminator, s01e01, tv,
original filename: Terminator: The Sarah Connor Chronicles - 2008 - 1CD - Czech - cs - a9c0f447e3176e5f6bebd8deb82e7fc7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,146 --> 00:00:12,157
<i>N?kte?? v???, ?e nenarozen?
d?t? sd?l? v d?loze sny sv? matky. </i>
2
00:00:13,347 --> 00:00:14,415
<i>Sd?l? jej? l?sku k n?mu.</i>
3
00:00:14,674 --> 00:00:16,382
<i>Sd?l? jej? nad?je pro jeho budoucnost.</i>
4
00:00:17,135 --> 00:00:20,196
<i>Vid? v?echny ty obrazy
zat?mco sp? uvnit??</i>
5
00:00:20,786 --> 00:00:23,093
<i>A proto ze v?eho nejv?c
tou?? nejd??ve po n?? </i>
6
00:00:23,213 --> 00:00:24,506
<i>A bre?? pro jej? dotyk?</i>
7
00:00:25,295 --> 00:00:28,984
<i>Ale co kdybyste od za??tku v?d?li,
jak jeho ?ivot bude vypadat</i>
8
00:00:29,29
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, hungarian, hu, terminator, s01e02, repack, notv,
original filename: Terminator: The Sarah Connor Chronicles - 2008 - 1CD - Hungarian - hu - e7fe4e9e432cb8e807f949ebefb44abe.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,530 --> 00:00:06,440
A j?v?ben, a fiam fogja vezetni
az embereket a Skynet elleni h?bor?ban...
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,460
Egy sz?m?t?g?pes rendszer ellen,
amit a vil?g elpuszt?t?s?ra programoztak.
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,510
A Skynet g?peket k?ld?tt vissza az id?ben.
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,750
N?h?nyat az?rt, hogy meg?lje,
egyet pedig, hogy v?delmezze.
5
00:00:19,230 --> 00:00:22,290
Ma az?rt harcolunk, hogy megakad?lyozzuk,
hogy a Skynet valaha is l?trej?hessen.
6
00:00:22,950 --> 00:00:24,480
Hogy megv?ltoztassuk a j?v?nket.
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,050
Hogy
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: emulinha, info, as, cronicas, de, spiderwick, the, chronicles, screener, cam, legendas, portugues, br, prevail, 2008,
original filename: [eMulinha.info].As.Cronicas.de.Spiderwick.(The.Spiderwick.Chronicles).Screener.(CAM).Legendas.Portugues.BR.(PREVAiL).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
AS CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 ANOS DEPOIS
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos.
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Bem do jeito que me lembro.
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc?
quando estive aqui, Simon.
6
00:02:52,506 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande.
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o eu posso ter
um mascote maior?
8
00:02:58,478 --> 00:03:01,709
Claro, pode ter uma vaca,
ou um rebanho inteiro.
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Isso tamb?m.
10
00:03:04,751 --> 00:0
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, turkish, tr, terminator, s01e0, 2, s01e02,
original filename: Terminator: The Sarah Connor Chronicles - 2008 - 1CD - Turkish - tr - d8e6e7e0d060a9971ca4d5ab57404669.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,530 --> 00:00:06,440
Gelecekte, o?lum d?nyay? yok etmeye
programlanm?? bir bilgisayar sistemine:
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,460
Skynet'e kar?? insanl??a liderlik edecek.
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,510
Skynet gelecekten ge?mi?e
makineler g?nderdi.
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,750
Baz?lar? onu ?ld?rmek,
bir tanesi de korumak i?in.
5
00:00:19,230 --> 00:00:22,290
Bug?n Skynet'in yarat?lmas?n?
engellemek i?in sava??yoruz.
6
00:00:22,950 --> 00:00:24,480
Gelece?imizi de?i?tirmek i?in.
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,050
Kaderini de?i?tirmek i?in.
8
00:00:28,390 --> 00:00:31,420
?n
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 anos depois
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos!
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Quase como me recordo
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc? da
ultima vez que vim aqui, Simon.
6
00:02:52,470 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande...
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o posso ter bichos de estima??o maiores?
8
00:02:58,437 --> 00:03:01,709
Claro, uma vaca, um rebanho
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Tamb?m
10
00:03:04,706 --> 00:03:06,116
O que acha
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, slovak, sk, terminator, s01e0, 2, repack, notv, s01e02,
original filename: Terminator: The Sarah Connor Chronicles - 2008 - 1CD - Slovak - sk - 1e56c4eff70c548c823ab9df2f885eb4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,002
[The Sarah Connor Chronicles - 1x02 - Gnothi Seauton]
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:01,893 --> 00:00:02,973
V bud?cnosti...
4
00:00:03,474 --> 00:00:06,443
... povedie m?j syn ?udstvo
vo vojne proti Skynetu,...
5
00:00:07,945 --> 00:00:10,582
... po??ta?ov?mu syst?mu
naprogramovan?mu zni?i? svet.
6
00:00:12,648 --> 00:00:14,701
Poslal do minulosti stroje.
7
00:00:15,908 --> 00:00:16,981
Niektor?, aby ho zabili.
8
00:00:17,494 --> 00:00:18,682
Jeden, aby ho ochr?nil.
9
00:00:19,438 --> 00:00:22,457
Dnes bojujeme, aby
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 anos depois
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos!
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Quase como me recordo
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc? da
ultima vez que vim aqui, Simon.
6
00:02:52,470 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande...
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o posso ter bichos de estima??o maiores?
8
00:02:58,437 --> 00:03:01,709
Claro, uma vaca, um rebanho
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Tamb?m
10
00:03:04,706 --> 00:03:06,116
O que acha
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
AS CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 ANOS DEPOIS
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos.
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Bem do jeito que me lembro.
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc?
quando estive aqui, Simon.
6
00:02:52,506 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande.
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o eu posso ter
um mascote maior?
8
00:02:58,478 --> 00:03:01,709
Claro, pode ter uma vaca,
ou um rebanho inteiro.
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Isso tamb?m.
10
00:03:04,751 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,832 --> 00:02:17,531
LAS CRONICAS DE LOS SPIDERWICK
2
00:02:24,477 --> 00:02:28,174
20 A?os Despu?s
3
00:02:45,565 --> 00:02:46,793
Aqu? esta.
4
00:02:47,567 --> 00:02:50,058
Casi como la recuerdo.
5
00:02:51,070 --> 00:02:52,970
Era mas joven que tu la
?ltima vez que vine, Simon.
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,668
Bueno es grande...
7
00:02:56,776 --> 00:02:58,937
Si, ?entonces puedo tener
mascotas mas grandes?
8
00:02:58,978 --> 00:03:02,209
Si, una vaca grande, todo un reba?o.
9
00:03:02,715 --> 00:03:05,206
- ?Pajaritos?
- Eso tambi?n.
10
00:03:05,251 --> 00:03:06
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: the, spiderwick, chronicles, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, diamond,
original filename: 52657-The_Spiderwick_Chronicles_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:29,309 --> 00:00:35,309
Traducerea ?i adaptarea:
Tzepeshgr ?i PuscA - iDVD Team
2
00:02:25,509 --> 00:02:31,509
CRONICILE SPIDERWICK
3
00:02:37,310 --> 00:02:41,310
80 DE ANI MAI T?RZIU
4
00:02:58,311 --> 00:02:59,744
Uite-o.
5
00:03:00,446 --> 00:03:02,812
A?a cum mi-o aminteam.
6
00:03:03,750 --> 00:03:06,184
Eram mai t?n?r? ca tine ultima dat?
c?nd am fost aici, Simon.
7
00:03:06,286 --> 00:03:08,516
E mare.
8
00:03:09,756 --> 00:03:12,281
Da, deci pot s? am animale mai mari aici,
nu-i a?a, mami?
9
00:03:12,392 --> 00:03:15,657
Desigur! Ia o vac?.
Ia o turm? ?ntreag?.
10
00:03:15,762 --> 00:03:16,854
Ciread?.
11
00:03:16,963 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,770 --> 00:02:30,275
Die Geheimnisse der Spiderwicks
2
00:02:36,990 --> 00:02:41,745
80 JAHRE SP?TER
3
00:02:58,136 --> 00:02:59,555
Da ist es.
4
00:03:00,264 --> 00:03:02,599
Hat sich kaum etwas ver?ndert.
5
00:03:03,559 --> 00:03:05,978
Bei meinem letzten Besuch
war ich j?nger als du, Simon.
6
00:03:06,103 --> 00:03:08,313
Es ist gro?.
7
00:03:09,565 --> 00:03:12,109
Kann ich hier
ein gr??eres Haustier halten, Mom?
8
00:03:12,234 --> 00:03:15,445
Sicher! Hol dir eine Kuh.
Gleich eine ganze Schar.
9
00:03:15,571 --> 00:03:16,655
Herde.
10
00:03:16,780 --> 00:03:19
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: the+spiderwick+chronicles, the, spiderwick, 2008, cam, prevail,
original filename: 132822_The%2BSpiderwick%2BChronicles.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,832 --> 00:02:17,531
LAS CRONICAS DE LOS SPIDERWICK
2
00:02:24,477 --> 00:02:28,174
20 A?os Despu?s
3
00:02:45,565 --> 00:02:46,793
Aqu? esta.
4
00:02:47,567 --> 00:02:50,058
Casi como la recuerdo.
5
00:02:51,070 --> 00:02:52,970
Era mas joven que tu la
?ltima vez que vine, Simon.
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,668
Bueno es grande...
7
00:02:56,776 --> 00:02:58,937
Si, ?entonces puedo tener
mascotas mas grandes?
8
00:02:58,978 --> 00:03:02,209
Si, una vaca grande, todo un reba?o.
9
00:03:02,715 --> 00:03:05,206
- ?Pajaritos?
- Eso tambi?n.
10
00:03:05,251 --> 00:03:06
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: the+spiderwick+chronicles, the, spiderwick, 2008, cam, prevail,
original filename: 141044_The%2BSpiderwick%2BChronicles.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,832 --> 00:02:17,531
SPIDERWICK G?NCELER? (?eviren Flair)
www.paylashturk.com
2
00:02:24,477 --> 00:02:28,174
20 Y?l Sonra
3
00:02:45,565 --> 00:02:46,793
??te buras?.
4
00:02:47,567 --> 00:02:50,058
Nerdeyse hat?rlad???m gibi.
5
00:02:51,070 --> 00:02:52,970
en son buraya geldi?imde
senden daha gen?tim, Simon.
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,668
olduk?a b?y?km??...
7
00:02:56,776 --> 00:02:58,937
o zaman daha b?y?k bir
maskotum olabilir, di mi?
8
00:02:58,978 --> 00:03:02,209
tabii, en iyisi bir inek al.
9
00:03:02,715 --> 00:03:05,206
- Ku?un nesi var?
- o da olur.
1
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: spiderwick, chronicles, the, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dmd, english,
original filename: 52569-Spiderwick_Chronicles,_The_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:58,311 --> 00:02:59,744
There it is.
2
00:03:00,446 --> 00:03:02,812
Pretty much how I remember it.
3
00:03:03,750 --> 00:03:06,184
I was younger than you
Iast time I was here, Simon.
4
00:03:06,286 --> 00:03:08,516
WeII, it's big.
5
00:03:09,756 --> 00:03:12,281
Yeah, so I can get bigger pets here,
right, Mom?
6
00:03:12,392 --> 00:03:15,657
Sure! Get a cow. Get a whoIe fIock.
7
00:03:15,762 --> 00:03:16,854
Herd.
8
00:03:16,963 --> 00:03:19,625
That, too. What do you think, Jared?
9
00:03:22,702 --> 00:03:23,828
Jared?
10
00:03:30,710 --> 00:03:32,837
Okay. Here we go.
11
00:03:43,389 --> 00:03:45,755
It's okay, Mr. Tibbs. It's
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: spiderwick, chronicles, the, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, devise, tsc, cd, 1,
original filename: 52624-Spiderwick_Chronicles,_The_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:25,875 --> 00:02:29,583
CRONICILE SPIDERWICK
2
00:02:29,792 --> 00:02:33,437
Traducerea ?i adaptarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:02:33,472 --> 00:02:37,083
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, ShicuTz
4
00:02:37,500 --> 00:02:41,250
<i>80 de ani mai t?rziu</i>
5
00:02:58,625 --> 00:02:59,833
Iat-o.
6
00:03:00,667 --> 00:03:03,167
Cam a?a mi-o amintesc.
7
00:03:04,167 --> 00:03:06,083
Eram mai t?n?r ca tine c?nd
am v?zut-o ultima dat?, Simon.
8
00:03:06,125 --> 00:03:08,750
Ei bine, e mare...
9
00:03:09,875 --> 00:03:12,042
Pot s? aduc ?i animale mai mari,
nu-i a?a, mam??
10
00:03:12,083 --> 00:03:15,333
Da, o vac? mar
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: the+mutant+chronicles, the, mutant, the+mutant+chronicles, nowsubtitles, com, url, the+mutant+chronicles, readme, html,
original filename: 163062_The%2BMutant%2BChronicles.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK?[9:???]I?;Era.da.Escuridao.Ptbr.Eng.DvdRip.Xvid.Ac3.Brazilinjapan.srt??K??F?.?????l?8"??c?VMR??G?x?LT??jdf???n??bLaV??2?L+????????I??]?sZ*?<<???G??QY??W?B??^??????5????e(6s??q;????????</?v??C??o??B???Q??7??l??U?g?????????+?a<?
??????jUyo9??u??=???]q?w?|??a:?O?d.>qq?P9?YUe????????????????????82?????wv]?*???x??e??????w?~????~???w?._?+??????~???`???u?j?#V??T????j??v?a?^&zB?????q?/?&n????????V??4.?8-szO?{z???8?o7ô?[?]?????????T??k???????.?t????[???????:?????aU???;#}x?_??%??a?*??H?4??Te?M????6!?B[?????=}?[???t?o??6??dk(^/-????RU?a?v??G??|?<???}M???q)????????W?_??6????w????"?;,<?Fq???K"3?,#}?MZ?3??j???|
??????????e???H
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: the+mutant+chronicles, the, mutant, the+mutant+chronicles, nowsubtitles, com, url, the+mutant+chronicles, readme, html,
original filename: 179510_The%2BMutant%2BChronicles.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK??9?
?J?^??*The.Mutant.Chronicles[2008]DvDrip-aXXo.srt?????6z???n|#{??L&&??v???????Y??dI??$QCJ?????
6>??=;??u(S2??D?????<?7???TU??z??>?????}????????????{??????>??????O?v???l???????<??Y?PW??y???7yU3???????????<???????nk?????4m?x?J???4??Hs;_??8??_/?|B?6???????]?l??N??S6??????tY??S?[Qo*W'<???'????O????g???????C???????vS7?AW??t]??M?0N?>s???????t???,7e,*??E????B???i;?'??i??gl6}???I?¦qvf.?*0?/?CO??
0??????tw?=?????????V!???|K[c?4?"4??'A;???8^OZ???3?x???????4?W??N????????????-?B??F|?~wD??~??9??xy?z?"?@???y?#<??K?x?h}?????a?÷?????8C?%?sB??)?/?4????5;?.{??p?6w?v?n1}|??4????Pz?sM'?2C???|???isv?.????:e?F:dSwF??t?;?4N??A?#z??6?????y?;?{?
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: the+mutant+chronicles, nowsubtitles, com, url, the+mutant+chronicles, the, mutant, the+mutant+chronicles, readme, html,
original filename: 173948_The%2BMutant%2BChronicles.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: the+mutant+chronicles, nowsubtitles, com, url, the+mutant+chronicles, readme, html, the+mutant+chronicles, the, mutant,
original filename: 156873_The%2BMutant%2BChronicles.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: the+mutant+chronicles, the, mutant, the+mutant+chronicles, nowsubtitles, com, url, the+mutant+chronicles, readme, html,
original filename: 173056_The%2BMutant%2BChronicles.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK?0>9hu??ME?(Mutant.Chronicles.2008.WS.DvDRip-FxM.srt}}??????"??+?4@p??*??%?7?
??
]b?1??????>??U?????M]?u???s?_UU??>6???????>???Wo???t??N?n?????w?q??i??+??2N?u????-?????e???u?A???#??p?1??q?/?v????8?w?e}#c? 3!?co1?}???????f??}y??q???`??}S?4?yw8
?????W?>}??o????bB???????????}|???????????}X#`?_?n????_]??G??x??p????q??O????8?O?MH??jg??}??{?e???:<??|????:??#?i???z???a??4KF?e?
??????4?eL??u??Q??x<?&j?'?9??3???v???S/??WM0?D?%b????b?w??~?
?u??+??qXi???????<a]e??61Z??1??|???a?1??<cU?5?p???4>?????B3$j?????T]??}?|????"?Dr?'??L?Jt?????N+?cw?????<??'ts8-?u:?G??Z???????O??????????????U?0>?t???0u???V?w?uwh-e!?P??W??{???|_v??N?2???????
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: the+mutant+chronicles, the, mutant, the+mutant+chronicles, nowsubtitles, com, url, the+mutant+chronicles, readme, html,
original filename: 159180_The%2BMutant%2BChronicles.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK
k9????P??Mutant Chronicles (Da).srtu???%????k5g?={?b(d'U$?Z:k?2K?tO???GO|??o??!R???sTSO?K(??p?(?F??WE?W?W?c???????]?*|??????j>/??i;?V???o?7??f<}??q?????????;???_}?U?q???*?7??????x!?u3?O?:?[??????x!?:!?>?YX???^??6?J0?????!?u?l?M?~??pY??6?:?????:^/??2N9&U??J?r]?C#_?????a:?v???F??????-?Z???????{bu??Y??<?????m??6!??uQVA? ????n+H>?o??0?R>}<??Bl??a?A?q?????????]]??Z>j? ?????a???2?? ??l??B?????y?r??4N,?E?8Q??m[???????#?Olo????p????E?V??E??*???_O?????y???*?Xd?'Y????????~<m?[?>Q?N??i?b?e?[???V-?????n???/?i7????,?
46?9?1w???N?D??Ae?{?]N!??q?<?j??0u???m?a?b?????V???d???????=??~'+4b????x?.??O#vS??%???K#s?A~??
Napisy dla Mutant Chronicles 2008
keywords: the+mutant+chronicles, the, mutant, the+mutant+chronicles, nowsubtitles, com, url, the+mutant+chronicles, readme, html,
original filename: 176802_The%2BMutant%2BChronicles.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK?R9?a??^@?(Mutant.Chronicles.2008.WS.DvDRip-FxM.srt?????&z?@????M?`UAR???+??a??
x?3?2s??Wh???Re????*? AJ]??}?
_~$#?,???c]UJ??"??H??&???????7o?%??]?~?N?fy5?????n???E???_??????o????+??pI????m????H?~??7 ??>5?Y$?]?pwy^}???o???????n?,?ewI?Z???(?o??,Q?e????!?~????-iqW??wH????_?g?????O?????????????W???7?o????>j???????P?%?Y??]?Q?gO?3?Z?7?e$??q????????????o????/???????????????9?o??..??????_=???????E?x?/???<MQ???`?)M{b??wy??3??!:l??A???V?&?ZE*????~=???1???j?~????I,??LB2v????7? ??H*Ã?!?b?