Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mushishi is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mushishi wg dokladnosci:
Napisy dla Mushishi
keywords: mushishi, 2006, 1, cd, english, en, bugmaster, eng, avistaz, com,
original filename: Mushishi - 2006 - 1CD - English - en - 81a321af1391e75a948b88760e160930.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,082 --> 00:02:46,958
We'll be at the summit soon,
2
00:02:46,958 --> 00:02:50,712
We'll be better, we can rest Yoki.
3
00:03:16,075 --> 00:03:18,884
Yoki! Run!
4
00:04:45,599 --> 00:05:00,148
Bugmaster
5
00:05:16,899 --> 00:05:18,899
Ask at another house.
6
00:05:19,899 --> 00:05:20,899
Thank you.
7
00:05:43,495 --> 00:05:46,269
Yes?
Who is it?
8
00:05:46,269 --> 00:05:50,578
I'm a traveler, the snow has blocked the path.
9
00:05:50,578 --> 00:05:53,088
I can't keep walking.
10
00:05:53,088 --> 00:05:56,261
Can I stay in your shed temporarily?
11
00:05:56,261 --
Napisy dla Mushishi
keywords: mushishi, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: Mushishi - 2005 - 1CD - English - en - 4d2914e8a86c3f1597fc4713c79c42b7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:00:04,650 --> 00:00:06,770
They are distant creatures.
2
00:00:08,190 --> 00:00:13,990
Primitive and peculiar, they are <i>things</i> unlike
any animal or plant we've grown to know.
3
00:00:14,700 --> 00:00:23,790
In time and with fear, Man has
come to call them "Mushi".
4
00:00:37,720 --> 00:00:40,220
I walk ten thousand miles,
5
00:00:40,220 --> 00:00:43,490
Ten thousand miles to see you.
6
00:00:44,440 --> 00:00:50,090
And every gasp of breath I grabbed at just to find you.
7
00:00:51,480 --> 00:00:55,130
And every single step of the way,
8
00:00:55,570 --> 00:00:58,280
I pay.
9
00:00:58,280 --> 00:01:05,780
Every single night and day,
10
00:01:06,110 --> 00:01:10,210
I sea
Napisy dla Mushishi
keywords: mushishi, tv, 2000, comment, notes, und, dann, kam, polly,
original filename: mushishi_tv_(2000).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Ãushishi | Ãà ñòåð Ãóøè
TV 26 ñåðèé 2005-2006
Ãóññêèé ïåðåâîä - unvasily
Ãåðåâîä îïåÃèÃãà - Kai Wren
Ãåäà êòèðîâà Ãèå (1-8) - Kai Wren, Iori
Ãåðåâîä îñóùåñòâëÿëñÿ ñ à Ããëèéñêîãî, â îñÃîâÃîì ïî ðåëèçó C1. à êà ÷åñòâå âñïîìîãà òåëüÃûõ ìà òåðèà ëîâ èñïîëüçîâà ëèñü ïåðåâîäû à Ãèìå AF-F, ANBU è ìà Ããà , â ÷à ñòÃîñòè, â ïåðåâîäå Ãäà à Ãà éòýêè (Yudan Taiteki).
à ïåðåâîäå ïîñëåäÃèõ òðåõ ñåðèé èñïîëüçîâà Ãû ìà òåðèà ëû ïîÿâèâøèõñÿ ê òîìó Ã
------------
Sponsored links:
------------