Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Muhammad The Last Prophet Arabic Subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Muhammad The Last Prophet Arabic Subtitles wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46.040 --> 00:02:00.040
ÃÃÃãà ÃáãåäÃÃ: ãÃÃà ÃáåÃÃÃà - ÃáÃæÃà 2005
2
00:02:30.040 --> 00:02:33.360
Ããåáà ÃáÃáà ÃÃÃÃ¥Ãã
-ÃÃäà ÃÃà ÃÃÃÃæà Ãæà ÃáÃÃæÃ
3
00:02:33.480 --> 00:02:37.080
Ãæà ÃÃÃá Ãáì Ãá ÃáãÃáà ÃÃÃãÃ
-ÃÃáÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃäà ãä ÃÃã ÃÃÃÃÃÃÃ¥
4
00:02:37.240 --> 00:02:40.440
æáÃä ãÃÃà ÃÃÃÃÃÿ
ÃÃäà áã ÃãÃáà äÃæÃà ãä ÃÃá
5
00:02:46.720 --> 00:02:49.160
Ãà Ãááå ãÃÃ¥Ãÿ
Ãäå áÃÃÃÃæ ÃÃÃÃ
6
00:02:50.440 --> 00:02:56.
Napisy dla Muhammad The Last Prophet Arabic Subtitles
keywords: muhammad, the, last, prophet, cartoon, vcd, rip, divx, turkish, with, english, subtitles, fixed,
original filename: 76554.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,039 --> 00:00:46,039
25.000
2
00:02:30,039 --> 00:02:33,360
Slow down Siham.
-If they want Bashu's wool...
3
00:02:33,479 --> 00:02:37,080
...I will get all the money, right?
-Oh honey, you raised him.
4
00:02:37,240 --> 00:02:40,439
What do I buy? I never
had money before.
5
00:02:46,719 --> 00:02:49,159
Oh no, he doesn't
look well.
6
00:02:50,439 --> 00:02:56,039
They told me, I'd find help here in Mecca.
-And you have.
7
00:02:56,199 --> 00:03:01,360
Siham.
-Papa, where are you going?
8
00:03:01,960 --> 00:03:06,000
We can't just leave. We have to
take care of this m
Napisy dla Muhammad The Last Prophet Arabic Subtitles
keywords: muhammad, the, last, prophet, cartoon, vcd, rip, divx, turkish, with, english, subtitles, fixed,
original filename: c96cb4456881ed2374ef475fe5d70d4c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,039 --> 00:00:46,039
25.000
2
00:02:30,039 --> 00:02:33,360
Slow down Siham.
-If they want Bashu's wool...
3
00:02:33,479 --> 00:02:37,080
...I will get all the money, right?
-Oh honey, you raised him.
4
00:02:37,240 --> 00:02:40,439
What do I buy? I never
had money before.
5
00:02:46,719 --> 00:02:49,159
Oh no, he doesn't
look well.
6
00:02:50,439 --> 00:02:56,039
They told me, I'd find help here in Mecca.
-And you have.
7
00:02:56,199 --> 00:03:01,360
Siham.
-Papa, where are you going?
8
00:03:01,960 --> 00:03:06,000
We can't just leave. We have to
take care of this m
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Muhammad The Last Prophet Arabic Subtitles
keywords: muhammad, the, last, prophet, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, hz, muhammed, sav,
original filename: Muhammad The Last Prophet (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2601}{2684}Slow down Siham.|-If they want Bashu's wool...
{2687}{2777}...I will get all the money, right?|-Oh honey, you raised him.
{2781}{2861}What do I buy? I never|had money before.
{3018}{3079}Oh no, he doesn't|look well.
{3111}{3251}They told me, I'd find help here in Mecca.|-And you have.
{3255}{3384}Siham.|-Papa, where are you going?
{3399}{3500}We can't just leave. We have to|take care of this man first.
{3515}{3604}But what about Bashu?|-Remember what the Quran teaches...
{3607}{3712}...about charity Siham. For those who|give in charity men and women...
{3716}{3877}...and loan to Allah, a beautiful loan,|it shall be
Napisy dla Muhammad The Last Prophet Arabic Subtitles
keywords: muhammad:, the, last, prophet, 2004, 1, cd, english, en, muhammad, trteam,
original filename: Muhammad: The Last Prophet - 2004 - 1CD - English - en - 0505e6f7107cf8935e70a3856086ef3f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,819 --> 00:01:47,140
Slow down Siham.
-If they want Bashu's wool...
2
00:01:47,259 --> 00:01:50,860
...I will get all the money, right?
-Oh honey, you raised him.
3
00:01:51,020 --> 00:01:54,219
What do I buy? I never
had money before.
4
00:02:00,499 --> 00:02:02,939
Oh no, he doesn't
look well.
5
00:02:04,219 --> 00:02:09,819
They told me, I'd find help here in Mecca.
-And you have.
6
00:02:09,979 --> 00:02:15,140
Siham.
-Papa, where are you going?
7
00:02:15,740 --> 00:02:19,780
We can't just leave. We have to
take care of this man first.
8
00:02:20,379 --> 00:02:23,93
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,877 --> 00:00:05,645
áã ÃÃä ÃæÃáà Ãæ äÃÃÃÃ
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,115
æáã ÃÃä ÃÃÃà ÃÃÃÃà Ãæ ÃÃÃäÃ
3
00:00:09,282 --> 00:00:12,119
ÃäÃãà ÃäÃà Ãáì ÃÃá
ÃÃäå ÃÃÃà Ãà ÃÃäå
4
00:00:13,587 --> 00:00:16,022
áÃà ÃÃä ÃÃÃà ÃÃÃá ÃáÃ
ÃÃÃã Ãà ãÃÃà ÃáÃÃÃá
5
00:00:17,057 --> 00:00:18,992
æÃÃÃÃåã ÃÃÃà Ãì ÃÃÃÃÃ¥
6
00:00:20,093 --> 00:00:22,062
æÃáÃÃÃà ÃãÃÃà æáÃÃà ÃÃäåã
7
00:00:23,096 --> 00:00:25,298
æÃÃÃÃåã äÃÃÃ
8
00:00:26,900 --> 00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,152 --> 00:00:39,376
ÃÃà ÃáÃæÃÃä ÃÃä ÃáÃæÃà æ ÃáäÃ
áÃÃæ ÃÃÃã
2
00:01:01,376 --> 00:01:06,600
äÃÃáÃã ÃáÃÃÃà áÃá ãä Ããá æÃÃåã
Ãà ÃäÃÃà åÃà ÃáÃãá
3
00:01:07,600 --> 00:01:16,039
ãÃãà Ãáì Ãááå ÃáÃÃ¥ æÃáã
ÃÃÃã ÃáÃäÃÃÃÃ
4
00:01:44,040 --> 00:01:47,360
Ãáì ãåáà ÃÃ¥Ãã -
..Ãä ÃÃÃÃæà Ãæà ÃÃÃæ -
5
00:01:47,480 --> 00:01:51,080
ÃÃÃÃá Ãáì ÃáãÃá ¡ ÃáÃà ÃÃáÃ..
.ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ¡ Ãäà ãä ÃÃÃåà -
6
00:01:51,240 --> 00:01:54,440
.ãÃÃÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,819 --> 00:01:47,140
Niet zo snel Siham.
- Als Bashu's wol wordt verkocht...
2
00:01:47,259 --> 00:01:50,860
...krijg ik al het geld, toch?
- Jij hebt hem grootgebracht.
3
00:01:51,020 --> 00:01:54,219
Wat zal ik kopen? Ik heb nooit
eerder geld gehad.
4
00:02:00,499 --> 00:02:02,939
O nee, hij ziet
er slecht uit.
5
00:02:04,219 --> 00:02:09,819
Ze zeiden dat ik hulp zou vinden in Mekka.
- Dat klopt.
6
00:02:09,979 --> 00:02:15,140
Siham.
- Papa, waar ga je heen?
7
00:02:15,740 --> 00:02:19,780
We kunnen niet gaan. We moeten
eerst deze man helpen.
8
00:02:20,379 --> 00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,819 --> 00:01:47,140
Niet zo snel Siham.
- Als Bashu's wol wordt verkocht...
2
00:01:47,259 --> 00:01:50,860
...krijg ik al het geld, toch?
- Jij hebt hem grootgebracht.
3
00:01:51,020 --> 00:01:54,219
Wat zal ik kopen? Ik heb nooit
eerder geld gehad.
4
00:02:00,499 --> 00:02:02,939
O nee, hij ziet
er slecht uit.
5
00:02:04,219 --> 00:02:09,819
Ze zeiden dat ik hulp zou vinden in Mekka.
- Dat klopt.
6
00:02:09,979 --> 00:02:15,140
Siham.
- Papa, waar ga je heen?
7
00:02:15,740 --> 00:02:19,780
We kunnen niet gaan. We moeten
eerst deze man helpen.
8
00:02:20,379 --> 00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,819 --> 00:01:47,140
Niet zo snel Siham.
- Als Bashu's wol wordt verkocht...
2
00:01:47,259 --> 00:01:50,860
...krijg ik al het geld, toch?
- Jij hebt hem grootgebracht.
3
00:01:51,020 --> 00:01:54,219
Wat zal ik kopen? Ik heb nooit
eerder geld gehad.
4
00:02:00,499 --> 00:02:02,939
O nee, hij ziet
er slecht uit.
5
00:02:04,219 --> 00:02:09,819
Ze zeiden dat ik hulp zou vinden in Mekka.
- Dat klopt.
6
00:02:09,979 --> 00:02:15,140
Siham.
- Papa, waar ga je heen?
7
00:02:15,740 --> 00:02:19,780
We kunnen niet gaan. We moeten
eerst deze man helpen.
8
00:02:20,379 --> 00:02
Napisy dla Muhammad The Last Prophet Arabic Subtitles
keywords: muhammad, the, last, prophet, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, hz, muhammed, sav,
original filename: Muhammad The Last Prophet (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2604}{2690}Yavaþ ol Seham.|- Eðer Baþu'nun yünleri satýlýrsa bütün...
{2693}{2763}...parayý ben alacaðým tamam mý?|- Tabii ki onu sen yetiþtirdin.
{2782}{2868}Ne alacaðýmý bilmiyorum, daha|önce hiç param olmamýþtý.
{3014}{3068}Aman Allah'ým|çok kötü görünüyor.
{3112}{3214}Bana Mekke'ye gelirsem burada|yardým bulabileceðimi söylediler.
{3218}{3296}Ve buldun da. Siham!
{3332}{3450}Baba nereye gidiyorsun?|-Böyle býrakýp gidemeyiz. Ãnce bu...
{3453}{3558}...adama yardým etmeliyiz.|- Ama Baþu ne olacak?
{3568}{3642}Kuran'ýn yardým severlik konusunda|ne dediðini hatýrla Siham.
{3648}{3755}Erk
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,461 --> 00:00:26,253
Traduccion original:Christian Vergara
2
00:00:26,462 --> 00:00:29,590
Productor Ejecutivo: Ryuzo Shirakawa,
Akira Sato, Mitsuhisa Ishikawa
3
00:00:31,967 --> 00:00:35,179
Planeación y concepto original:
Production I.G
4
00:00:37,264 --> 00:00:40,643
Planeado en cooperación con
Mamoru Oshii (Team Oshii)
5
00:00:43,854 --> 00:00:47,066
Diseño de Personajes: Katsuya Terada
6
00:00:51,278 --> 00:00:54,657
Libreto: Kenji Kamiyama
7
00:00:58,869 --> 00:01:02,164
Director Técnico: Shinji Takagi
8
00:01:04,458 --> 00:01:06,377
Por favor lleven consigo todas
Napisy dla Muhammad The Last Prophet Arabic Subtitles
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Muhammad Legacy of a Prophet (2002) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,250 --> 00:00:05,040
He was neither tall and lanky
2
00:00:05,870 --> 00:00:07,509
nor short and heavy set.
3
00:00:08,679 --> 00:00:11,509
When he looked at someone
he looked them in the eyes.
4
00:00:12,980 --> 00:00:15,419
He was the most generous hearted of men
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,390
the most truthful of them in speech
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,449
the most mild tempered of them
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,679
and the noblest of them in lineage.
8
00:00:26,289 --> 00:00:28,559
Anyone who would describe him would say
9
00:00:29,399 --> 00:00:31,589
I never
Napisy dla Muhammad The Last Prophet Arabic Subtitles
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitles,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 32b5c286a744d9f0ad8a1bb6163b3eba.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
<b>POSLEDNJA LEGIJA</b>
2
00:00:31,200 --> 00:00:36,280
<i>Legenda po?inje pod ovim
tamnim brdima i nebom nad njima.</i>
3
00:00:38,200 --> 00:00:41,320
<i>Pri?a nam o ma?u velike mo?i,
iskovanom za vojskovo?u Julija Cezara.</i>
4
00:00:45,600 --> 00:00:47,600
<i>To oru?je, prenosilo
se kroz generacije,</i>
5
00:00:48,000 --> 00:00:51,520
<i>dok nije do?lo do zadnjeg
iz Cezareve dinastije,</i>
6
00:00:52,000 --> 00:00:53,800
<i>Imperatora Tiberija.</i>
7
00:00:55,200 --> 00:00:59,120
<i>Pre smrti, sakrio
ga je od zlih ljudi.</i>
8
00:01:00,800 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{84}{137}áã ÃÃä ÃÃáà ÃáÃæÃá ÃáäÃÃÃ
{142}{196}æáà ÃÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃä
{213}{245}ÃÃä ÃÃà äÃà Ãáì ÃáÃÃÃ
{252}{313}ÃÃÃÃà ÃÃáäÃà Ãáì ÃÃäÃÃ¥
{313}{397}ÃÃä ÃáÃÃá ÃáÃÃÃà ÃÃÃÃà |æÃÃÃÃà Ãì Ãæãå
{397}{472}ÃÃä ÃÃÃÃåã ÃÃÃÃÃ
{478}{541}ÃÃä ÃÃÃÃåã ÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃ
{540}{630}æÃÃä ÃÃÃÃåã äÃÃÃ
{630}{694}Ãá ãä ÃÃä ÃÃÃÃ¥ ÃÃä ÃÃæá
{694}{814}Ãäå áã ÃÃì ãä ÃÃáå Ãæ ãä ÃÃÃÃ¥ ãä |åæ ÃÃÃà ÃÃáÃÃà æÃÃÃÃà æÃÃ¥ ãäå
{814}{922}Ã¥Ãà æÃà ãÃãà ãä ÃÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,461 --> 00:00:26,253
Traduccion original:Christian Vergara
2
00:00:26,462 --> 00:00:29,590
Productor Ejecutivo: Ryuzo Shirakawa,
Akira Sato, Mitsuhisa Ishikawa
3
00:00:31,967 --> 00:00:35,179
Planeación y concepto original:
Production I.G
4
00:00:37,264 --> 00:00:40,643
Planeado en cooperación con
Mamoru Oshii (Team Oshii)
5
00:00:43,854 --> 00:00:47,066
Diseño de Personajes: Katsuya Terada
6
00:00:51,278 --> 00:00:54,657
Libreto: Kenji Kamiyama
7
00:00:58,869 --> 00:01:02,164
Director Técnico: Shinji Takagi
8
00:01:04,458 --> 00:01:06,377
Por favor lleven consigo todas
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2277}{2326}What do they do?
{2327}{2399}You want to fax it over? Why?
{2400}{2467}You have their pictures?
{2468}{2589}Ok, fax it over.|The number is 77821859
{2590}{2636}Yes
{2637}{2685}Boss, they are faxing the info over
{3068}{3098}Are you faxing it?
{3140}{3188}Its 1859
{3189}{3236}Yes
{3237}{3265}OK
{3288}{3334}The fax is coming
{3526}{3595}Hey, go and make yourself useful
{3596}{3645}Uh, OK
{3672}{3766}What are you still standing here for then?|Cafe-au-lait
{3767}{3814}Cafe-au-lait|Yes Boss
{3863}{3958}Cafe-au-lait...
{4005}{4057}Hey, is cafe-au-lait Spanish?
{4058}{4125}Au-Lait? Its French
{4126}{4170}Coffee with hot mil
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Rar!ÃÂs
ÃRt ÂWoÅëÃÃhvÂÃÅ â¢252 Muhammad - Legacy of a Prophet (2002) [Arabic].srtð|rP§0ÃÃü6ÃúÃÃâÃ
4CÃÃñX¹
A¬â¡^/èŠráÅâ ;ðçFêCâ°DŸ´ÃMÃÃÃGK)Â¥Â}w_õ¥ëê-@}¸â úbûâ¢6ÃŽ-â Å:Xûâ¢9â(Ââ¢Å¡{¯Y~Aæn§ËÃ4£3ºsz>IùáH٦ð@3â°Â¿_¡ËpúEx8 â¡Â¹iâà "âÃHÃ挊 ìnâ#]Ã}&çâÃ|oTc"â¡7Ũ±°vâºQÃtâŰÃëø"·à {¿ÃÃCÃ¥>E;n'ª, :üâ°G{ú}é>^g¸â¢Ãâ°kâ¹Ã¿&[³ÃÃÃbþlÂTâ¡Ã»gYŸvÃ[Ã_I'âÃ=ÃÃâ¶å¦ÂõÅIŸPâ¬âÃõÃtâ
S£:ü5KŽéY_\â¹Â©
cËÃÂÃsâ¬Sì#+4mMÃÃ6A'ÃÃÃâdÚî³ü<ÃéQâÃ¥döB4°p*ÃÃ
Napisy dla Muhammad The Last Prophet Arabic Subtitles
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Muhammad - Legacy Of A Prophet - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:03,737
their religion than many
other Muslim countries.
2
00:00:13,247 --> 00:00:17,518
In many ways this whole immigration
process from Mecca to Medina very much
3
00:00:17,584 --> 00:00:21,588
parallels what's happened in my own city
here in Dearborn, in our own backyard.
4
00:00:21,922 --> 00:00:24,157
And I see it play out in
the hospital where I work.
5
00:00:33,500 --> 00:00:37,604
Najah Bazzy is a nurse
at Dearborn's Oakwood Hospital.
6
00:00:38,105 --> 00:00:40,320
She conducts training sessions
to help bridge
7
00:00:40,320 --> 00:00:43,440
the gap of u
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,266 --> 00:01:09,394
Hold it, hold it, hold it. Georgia.
2
00:01:09,502 --> 00:01:12,665
Sister Abernathy is singing
three times as loud as you...
3
00:01:12,772 --> 00:01:15,138
and she just had her tonsils out, sugar.
4
00:01:17,777 --> 00:01:22,043
- How you gonna account for that?
- I'm sorry, Reverend, I thought I was.
5
00:01:22,148 --> 00:01:24,048
It's all right, baby. It's all right.
6
00:01:24,150 --> 00:01:27,517
Now, as an incentive for us all
to be in full voice...
7
00:01:27,620 --> 00:01:31,283
on Sunday, our very own
Senator Dillings will be here...
8
00
Napisy dla Muhammad The Last Prophet Arabic Subtitles
keywords: muhammad, legacy, of, a, prophet, 2002, mecnun, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Muhammad Legacy of a Prophet (2002) - Mecnun - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,250 --> 00:00:05,040
O, ne uzun ve ince,
2
00:00:05,870 --> 00:00:07,509
ne de kýsa ve þiþmandý.
3
00:00:08,679 --> 00:00:11,509
Birine bakarken,
gözlerinin içine bakardý.
4
00:00:12,980 --> 00:00:15,419
O, insanlarýn en iyi kalpli olanýydý.
5
00:00:16,449 --> 00:00:18,390
Onlarýn en doðru sözlüsü,
en güvenilir olanýydý.
6
00:00:19,480 --> 00:00:21,449
En iyi huylu
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,679
ve soyca en asil olanýydý.
8
00:00:26,289 --> 00:00:28,559
Onu tarif edecek kiþi þunu derdi:
9
00:00:29,399 --> 00:00:31,589
Ondan önce ya da sonra
"onu
Napisy dla Muhammad The Last Prophet Arabic Subtitles
keywords: central, subtitles, com, er, s06e0, 2, last, rites, smis, s06e02,
original filename: central-subtitles.com_290802_ER.S06E02.Last.Rites.smis.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:07,000
E.R.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,200
Anteriromente em E.R.
3
00:00:08,200 --> 00:00:09,300
E se for positivo?
4
00:00:09,300 --> 00:00:12,500
Ent?o n?s necessitamos arranjar uma fam?lia
que queira uma crian?a de cor com HIV.
5
00:00:12,500 --> 00:00:16,800
N?o s? vai embora o Dr. Anspaugh. O Dr. romano
? o primeiro candidato para ocupar seu lugar.
6
00:00:16,800 --> 00:00:18,700
Voc? o apoiaria como chefe do pessoal?
7
00:00:18,700 --> 00:00:21,100
Me parece justo lhe darmos todo o nosso apoio.
8
00:00:21,600 --> 00:00:23,200
Eu pensei que talvez pod
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,900 --> 00:01:00,000
(????????? ???????????????)
?????
liopard
2
00:01:02,000 --> 00:01:15,000
????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
????? : ?????? ????? ??? ???
??????? ???? ?? ????? ?? ??? ??? 18 ???
????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
3
00:01:46,106 --> 00:01:47,664
???? ????
4
00:01:48,441 --> 00:01:51,535
??? ???? ?? ?? ????
5
00:01:51,644 --> 00:01:53,635
????? ????? ????? 20 ??? ?????
6
00:01:56,015 --> 00:01:59,951
??? ??? ????? ???? ??????
7
00:02:01,187 --> 00:02:02,677
???? ?? ?????
WwW
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{62}ADVARSEL!|-----------------|Denne Digital Versatile Disc|m? kun benyttes til privat brug.|Samtlige rettigheder til program-|indholdet (inkl. lydspor) indehaves|af ophavsrettens indehaver.
{71}{129}Uautoriseret kopiering, redigering,|forevisning, udlejning, ombytning,|udl?n, offentlig fremvisning og|enhver form for transmission|af denne Digital Versatile Disc|eller dele heraf er forbudt.|Overtr?delse af dette forbud er|strafbart og medf?rer retsforf?lgelse|og p?dragelse af erstatningsansvar.
{2768}{2863}Tilgiv mig, fader,|for jeg har syndet.
{2895}{3028}Jeg har ikke skriftet i et ?r.|Jeg har ikke fortalt nogen om det.
{3032}{3155}Hverken mi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2544}{2581}What are you thinking about?
{2600}{2674}I was just thinking how convenient|it is for me that it's considered hip
{2677}{2725}to drive a ,000 hybrid.
{2749}{2779}Dork.
{2782}{2876}And how lucky I am that you love me.
{2906}{2941}I love you, too, babe.
{3201}{3281}{y:i}I'm 29 years old. I'll be 30 next month.
{3322}{3429}{y:i}When I was a kid, I used to close|{y:i}my eyes and try to picture myself at 30,
{3431}{3471}{y:i}and this is what I saw.
{3474}{3563}{y:i}A great job, still best friends|{y:i}with the guys I grew up with,
{3566}{3623}{y:i}and in love with a beautiful girl.
{3630}{3686}{y:i}So far, I gotta say|{y:i}th
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:00,353 --> 00:02:02,321
( Panting )
2
00:03:20,567 --> 00:03:23,695
( Panting )
3
00:04:00,306 --> 00:04:03,673
(Speaking Mohican)
4
00:04:26,599 --> 00:04:28,499
(Dog Barks)
5
00:04:34,874 --> 00:04:37,866
( Dogs Whimpering )
6
00:04:47,820 --> 00:04:50,789
Hello!
John Cameron!
7
00:04:52,925 --> 00:04:57,453
Alexandra,
set three more places.
8
00:04:56,996 --> 00:05:00,989
- Chingachgook! How are you?
-(Echoes)
9
00:05:01,601 --> 00:05:05,332
The Master of Life
is good, John.
10
00:05:05,705 --> 00:05:07,900
Another year passed.
11
00:05:09,542 --> 00:05:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{84}{137}áã ÃÃä ÃÃáà ÃáÃæÃá ÃáäÃÃÃ
{142}{196}æáà ÃÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃä
{213}{245}ÃÃä ÃÃà äÃà Ãáì ÃáÃÃÃ
{252}{313}ÃÃÃÃà ÃÃáäÃà Ãáì ÃÃäÃÃ¥
{313}{397}ÃÃä ÃáÃÃá ÃáÃÃÃà ÃÃÃÃà |æÃÃÃÃà Ãì Ãæãå
{397}{472}ÃÃä ÃÃÃÃåã ÃÃÃÃÃ
{478}{541}ÃÃä ÃÃÃÃåã ÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃ
{540}{630}æÃÃä ÃÃÃÃåã äÃÃÃ
{630}{694}Ãá ãä ÃÃä ÃÃÃÃ¥ ÃÃä ÃÃæá
{694}{814}Ãäå áã ÃÃì ãä ÃÃáå Ãæ ãä ÃÃÃÃ¥ ãä |åæ ÃÃÃà ÃÃáÃÃà æÃÃÃÃà æÃÃ¥ ãäå
{814}{922}Ã¥Ãà æÃà ãÃãà ãä ÃÃ
Napisy dla Muhammad The Last Prophet Arabic Subtitles
keywords: central, subtitles, com, save, the, last, dance, 2, 2007, espise,
original filename: central-subtitles.com_53536_Save.The.Last.Dance.2.2007.DVDRip.XviD-ESPiSE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Eu quero ser uma bailarina.
Este sempre foi o meu sonho.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>A minha m?e sempre disse que antes de
ter come?ado a andar j? fazia piruetas</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Fazia-as e sentia-as no meu rabo.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Eu tinha uma pequena
bailarina na minha c?moda,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
e foi a partir da?
que me quis tornar uma,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
claro que nunca soube que o
ballet existia.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>Eu adoro hip-hop.</i>
8
00:01:06,399 --> 00:01
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
2
00:00:21,999 --> 00:00:22,999
?????? ?????.
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
UNDISPUTED 2
4
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
"?????? ?????"
???? ??????? ??????.
5
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
????? ??? ?????
?? ??? ????
6
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
???? ?? ???.
7
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
??? ?? ??? ?????.
8
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
?? ?????? ??? ??? ???????.
(???) ?????? ??? ???????
9
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
??????? ????? ??? ?????? ??????
10
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
????? ????? ???.
11
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
???? ????.
12
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
?????.
13
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
(????) ????
Napisy dla Muhammad The Last Prophet Arabic Subtitles
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, arabic, subtitle,
original filename: 9348-I Still Know What You Did Last Summer ( Arabic Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:50,800 --> 00:01:53,600
ÃÃÃÃäà ÃÃÃ
.áÃäà ÃÃÃÃÃà ÃÃã
2
00:01:55,880 --> 00:01:58,840
áÃà ãÃà ÃäÃ
.Ãáì ÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
3
00:01:59,040 --> 00:02:05,800
áã ÃÃÃà ÃÃÃÃð
.áÃà áÃãà æáà ÃáÃÃÃà æáà ÃáÃÃÃÃÃÃ
4
00:02:06,880 --> 00:02:12,880
ãà Ãà ÃáÃÃä ÃÃäæ åäÃÃ
.æ áÃà åäÃà ÃáãÃÃÃ
5
00:02:14,520 --> 00:02:18,720
.ÃÃì , Ãäà -
äÃã¿ -
6
00:02:22,760 --> 00:02:25,400
.Ãäà ÃÃáà ÃÃá
7
00:02:26,720 --> 00:02:29,360
.áÃäøåà ÃÃäà ÃÃÃÃÃ
8
00:02:3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
I wanna be a ballerina.
That's always been my dream.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>My mom always said that I did</i>
<i>pirouettes before I even started walking.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
And I did them and I fell on my butt.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>I had a little ballerina on my nightstand,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
and I think this was my first idea
why I wanted to become a ballerina,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'cause I never knew that ballet existed.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>I love hip-hop.</i>
8
Napisy dla Muhammad The Last Prophet Arabic Subtitles
keywords: central, subtitles, com, er, s06e0, 2, last, rites, smis, s06e02,
original filename: central-subtitles.com_290802_ER.S06E02.Last.Rites.smis.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:07,000
E.R.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,200
Anteriromente em E.R.
3
00:00:08,200 --> 00:00:09,300
E se for positivo?
4
00:00:09,300 --> 00:00:12,500
Ent?o n?s necessitamos arranjar uma fam?lia
que queira uma crian?a de cor com HIV.
5
00:00:12,500 --> 00:00:16,800
N?o s? vai embora o Dr. Anspaugh. O Dr. romano
? o primeiro candidato para ocupar seu lugar.
6
00:00:16,800 --> 00:00:18,700
Voc? o apoiaria como chefe do pessoal?
7
00:00:18,700 --> 00:00:21,100
Me parece justo lhe darmos todo o nosso apoio.
8
00:00:21,600 --> 00:00:23,200
Eu pensei que talvez pod
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
??? ????? ???? ?????? ?? ??? ????? ??? ??? ??????? ?? ?????? ????
???? ??? ?? ??? ???? ?????? ?????
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,758
??? ????? ??????? ???????.
3
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
???? ??? ????? ???? ??? ??? ??
???? ??? ????? ??? ?? ????.
4
00:00:13,222 --> 00:00:15,641
???? ?????? ???? ????? ?? ??????
5
00:00:16,683 --> 00:00:18,602
???? ???????? ???? ?? ????
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,688
???? ????? ??? ????
7
00:00:22,731 --> 00:00:24,942
????? ???? ?? ?????.
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,779
?? ??? ?? ???? ?? ??? ?? ?? ????
9
00:00:29,6
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:27,000 --> 00:04:32,714
áöäÃÃà ÃöÃæÃà ÃáãÃÃÃÃÃÃà ÃáÃøöÃÃ¥
ááãÃÃáå ÃáÃÃÃÃÃ¥ áÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ¥
2
00:04:34,216 --> 00:04:37,970
Ãäåã ÃÃÃÃÃÃ, ÃáÃà ÃÃáà ¿
3
00:04:38,137 --> 00:04:43,142
Ãäà Ããáà ÃÃÃø . ææÃáÃÃà Ãóãöáà ÃÃÃø .
äÃä Ã̾̾ä Ãöà .
4
00:04:53,486 --> 00:04:56,364
Ãäåà ÃõáöÃóà áåÃà .
5
00:04:56,530 --> 00:05:03,120
- ÃÃÃÃÃõåà åÃÃà ... ÃãÃà .
- ÃÃæã ÃÃ