Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mrs. Brown is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mrs. Brown wg dokladnosci:
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: her, majesty, mrs, brown, 1997, judi, dench, billy, connolly, divx,
original filename: Her Majesty Mrs. Brown (1997) Judi Dench, Billy Connolly DVDRip.DivX.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:18:Kr?lowa Wiktoria wst?pi?a na tron|w 1837 r., maj?c 18 lat.
00:00:25:Maj?c lat 26, po?lubi?a Alberta,|ksi?cia z dynastii koburskiej.
00:00:29:By?o to jedno z najszcz??liwszych|kr?lewskich ma??e?stw w historii.
00:00:34:W 1 861 r. Albert umar? na tyfus.|Kr?lowa by?a niepocieszona.
00:01:00:W ROLACH G??WNYCH
00:01:10:JEJ WYSOKO?? PANI BROWN
00:01:19:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:54:SCENARlUSZ
00:02:07:RE?YSERlA
00:02:25:Bo?e, chro? kr?low?!
00:02:51:Pos?a?em do Balmoral|po pana Johna Browna.
00:02:54:Jej Wysoko?? wspomina?a,
00:02:57:?e z oddaniem|s?u?y? ksi?ciu Alb
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:05:RIP i poprawki: Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:00:08:RIP i poprawki: Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:00:11:RIP i poprawki: Arnold McIntosh arny@poczta.fm
00:00:18:Kr?lowa Wiktoria wst?pi?a na tron|w 1837 r., maj?c 18 lat.
00:00:25:Maj?c lat 26, po?lubi?a Alberta,|ksi?cia z dynastii koburskiej.
00:00:29:By?o to jedno z najszcz??liwszych|kr?lewskich ma??e?stw w historii.
00:00:34:W 1 861 r. Albert umar? na tyfus.|Kr?lowa by?a niepocieszona.
00:01:00:W ROLACH G??WNYCH
00:01:10:JEJ WYSOKO?? PANI BROWN
00:01:19:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:54:SCENARlUSZ
00:02:07:RE?YSERlA
00:02:25:Bo?e, chro? kr?low?!
00:02:51:Pos?a?em do Balmoral|po pana Johna Browna.
00:02:54:Jej Wysok
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{438}{585}Królowa Wiktoria wst¹pi³a na tron|w 1837 r., maj¹c 18 lat.
{627}{721}Maj¹c lat 26, poÅlubi³a Alberta,|ksiêcia z dynastii koburskiej.
{730}{817}By³o to jedno z najszczêÅliwszych|królewskich ma³¿eñstw w historii.
{855}{1009}W 1861 r. Albert umar³ na tyfus.|Królowa by³a niepocieszona.
{1495}{1561}W ROLACH G£ÃWNYCH
{1739}{1845}JEJ WYSOKOÅÃ PANI BROWN
{1985}{2056}W POZOSTA£YCH ROLACH
{2852}{2934}SCENARIUSZ
{3178}{3265}RE¯YSERIA
{3624}{3665}Bo¿e, chroñ królow¹!
{4263}{4338}Pos³a³em do Balmoral|po pana J
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: mr, and, mrs, smith, 1941, dvdivx, hitchcock,
original filename: 22078.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,474 --> 00:02:00,271
Breakfast, Mr. Smith.
2
00:02:54,730 --> 00:02:55,822
What are they doing?
3
00:02:55,898 --> 00:02:57,957
She's under the bedclothes,
he's playing cards.
4
00:02:58,033 --> 00:03:01,002
- You looked through the keyhole?
- You can't see anything anyway.
5
00:03:01,069 --> 00:03:02,434
I only listened.
6
00:03:07,309 --> 00:03:08,799
Smith residence.
7
00:03:08,877 --> 00:03:10,902
No, Mr. Custer, they haven't come out yet.
8
00:03:10,979 --> 00:03:14,073
They opened the door for breakfast,
but didn't let out any dishes.
9
00:03:14,149 --> 00:03:15,4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}{y:b}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{854}{930}"Ãç áÿõ òðåòèÿ áðà ò îò ïåòèìà ,"
{934}{1044}"è ïðà âåõ âñè÷êî âúçìîæÃî|çà äà îöåëåÿ."
{1048}{1145}"à ÃÃ¥ êà çâà ì, ֌ òîâà |êîåòî ïðà âåõ áåøå ïðà âèëÃî."
{1149}{1247}"Ãà äà ñå èçìúêÃåø îò ãåòîòî|òðÿáâà øå äà ñå áîðèø âñåêè äåÃ."
{1251}{1348}"Ãîëêîâà äúëãî áÿõ â êà ëòà ,|֌ äà æå ÃÃ¥ ñè ïîìèñëÿõ äà ñå èçïðà âÿ."
{1352}{1467}"ÃÃà åõ, ֌ èìà è ïî-äîáúð Ãà ÷èÃ|Ãà æèâîò è ñå îïèòâà õ Ã
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,744 --> 00:02:02,302
- ¿Qué tal?
- Hola, Jackie.
2
00:03:32,402 --> 00:03:35,337
Vuelo 710 a Cabo San Lucas
abordando por la puerta 103.
3
00:03:35,405 --> 00:03:36,838
Sólo primera clase.
4
00:03:44,247 --> 00:03:46,010
Bienvenidos a bordo.
5
00:03:54,424 --> 00:03:56,358
<i>"Chicas que Adoran las Armas"</i>
6
00:04:11,908 --> 00:04:13,341
<i>Hola, soy Sidney. </i>
7
00:04:13,410 --> 00:04:16,379
<i>Soy entrenadora personal y finalista</i>
<i>de Miss Condado de Orange. </i>
8
00:04:16,446 --> 00:04:19,006
- <i>Esta es mi TEC</i>-<i>9.</i>
- Esa es una TEC-9.
9
00:0
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: 1361, brown, bunny, the, 2003, 2, 5, fps, hls, tbb,
original filename: 13611-Brown_Bunny,_The_(2003)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,199 --> 00:00:34,099
Tradução e adaptação: wrilzth / brlum
2
00:06:02,400 --> 00:06:04,360
Vem da pista?
3
00:06:05,320 --> 00:06:06,120
Ganhou?
4
00:06:06,280 --> 00:06:07,000
Não.
5
00:06:08,680 --> 00:06:09,720
Quanto é?
6
00:06:09,920 --> 00:06:11,120
Dois dólares.
7
00:06:13,440 --> 00:06:15,160
Vai voltar a correr?
8
00:06:15,520 --> 00:06:18,320
Vou para a Califórnia.
Tenho que estar lá sexta-feira.
9
00:06:18,480 --> 00:06:22,000
Califórnia...
Sempre quis ir à Califórnia.
10
00:06:22,160 --> 00:06:23,080
A sério?
11
00:06:24,000 --> 00:06:2
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: the, brown, bunny, 2003, 1,
original filename: 6393-sub_The-Brown-Bunny-2003_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:58,280 --> 00:06:00,680
- BunÃÆ.
- Salut.
2
00:06:02,880 --> 00:06:05,080
Tocmai te-ai ̨ntors de pe pist̮?
3
00:06:05,680 --> 00:06:07,280
- Ai câßtigat?
- Nu.
4
00:06:09,080 --> 00:06:11,280
- C̢t cost̮ asta?
- 2$.
5
00:06:14,080 --> 00:06:17,080
- Vei mai concura?
- Plec în California.
6
00:06:17,880 --> 00:06:20,680
- Trebuie s̮ ajung acolo p̢n̮ Vineri.
- California?
7
00:06:20,880 --> 00:06:22,680
ÃŽntotdeauna am vrut sÃÆ merg în California.
8
00:06:22,680 --> 00:06:24,280
- Serios?
- Da.
9
00:06:24,680 --> 00:06:26,680
- E fr
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: mrs, harris, english, subtitles,
original filename: 5509-Mrs Harris ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:34,847 --> 00:03:36,815
Hi.
2
00:03:36,849 --> 00:03:40,046
I thought you'd leave
a lamp in the window.
3
00:03:40,086 --> 00:03:42,054
It's black as pitch
out there.
4
00:03:42,088 --> 00:03:44,750
It's the middle
of the night.
5
00:03:44,791 --> 00:03:47,021
It's not really
that late,
6
00:03:49,195 --> 00:03:51,163
and I'm not gonna
stay very long.
7
00:03:53,166 --> 00:03:55,225
I just came
to talk with you.
8
00:03:55,268 --> 00:03:58,760
I don't talk to anybody
in the middle of the night.
9
00:03:58,805 --> 00:04:02,206
It's just
past 10:00, Hy.
10
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,003 --> 00:02:03,423
Nas?ls?n?z?
2
00:03:31,636 --> 00:03:33,722
Cabo San Lucas'a giden 710 sefer
say?l? u?ak...
3
00:03:33,722 --> 00:03:35,807
...birinci s?n?f yolcular? 103
numaral? kap?ya.
4
00:03:35,932 --> 00:03:38,435
Cabo San Lucas'a giden 710 sefer
say?l? u?ak...
5
00:03:38,435 --> 00:03:41,563
...i?in yolcular 103 numaral?
kap?dan al?n?yor.
6
00:03:41,646 --> 00:03:43,523
?yi g?nler.
7
00:03:43,648 --> 00:03:45,609
Ho? geldiniz.
8
00:03:53,241 --> 00:03:56,161
G?zellerin Sevdi?i Silahlar.
9
00:04:11,176 --> 00:04:15,639
Merhaba ben Sidney. Miss Orange
Count
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: james, brown, friends:, set, fire, to, the, soul, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: James Brown & Friends: Set Fire to the Soul - 1988 - 1CD - Czech - cz - 4269cf920ec7adea961acf57dbfa8477.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{66}{157}Pov?zte mi, pro? te? v?ichni|pou??vaj? ty mali?k? ??rovi?ky?
{163}{212}D??v na stromek d?vali velk? koule.
{217}{277}Vypr?v?j n?m o tom, d?de?ku.
{369}{465}P?ni. Monika v?m dovolila|zdobit jej? strome?ek?
{471}{524}To u? ji zase n?kdo opil, ?e jo?
{565}{639}M?t dokonale ozdoben?|strome?ek nen? p?ece to hlavn?.
{647}{690}Hlavn? je m?t sv? mil?.
{696}{755}To je fakt. A m?me to.|Trad?!
{807}{883}Nev?m, ??m to,|ale chyb? tady v?no?n? atmosf?ra.
{902}{945}Tak moment.
{1024}{1066}Tomuhle ??k?m V?noce.
{1112}{1162}Tane?n? kreace
{2071}{2130}A d?ti hrajou k??u.
{2182}{2275}N?kte?? v?dci tvrd?, ?e v?no?n?|st
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,594 --> 00:03:26,586
Embarque imediato do Voo 710
para Cabo San Lucas,
2
00:03:26,714 --> 00:03:31,469
porta 103,
só passageiros de 1a. classe.
3
00:03:34,514 --> 00:03:35,993
Bem-vindos a bordo...
4
00:03:43,514 --> 00:03:46,347
MlÃDAS QUE ADORAM ARMAS
5
00:04:01,714 --> 00:04:03,989
Olá, sou a Sidney,
instrutora particular
6
00:04:04,114 --> 00:04:06,787
e finalista na Miss Orange
County. Eesta...
7
00:04:07,234 --> 00:04:10,624
Aquilo ali é uma TEC-9, uma pis-
toleca fabricada em South Miami.
8
00:04:10,754 --> 00:04:14,144
Estão marcadas 380, mas compro-
-as a 2
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: mpfc, 2, 8, mr, mrs, brian, norris', ford, popular,
original filename: mpfc 28 - Mr & Mrs Brian Norris' Ford Popular.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,622 --> 00:00:30,527
Who, a year ago, had heard
of mr. and mrs. brian norris
2
00:00:30,560 --> 00:00:33,330
Of 37 gledhill gardens,
parsons green?
3
00:00:33,363 --> 00:00:37,100
And yet, their epic journey
in ebw 343 has set them
4
00:00:37,134 --> 00:00:40,303
Alongside thor heyerdahl
and sir edmund hillary.
5
00:00:40,337 --> 00:00:44,007
Starting only with a theory,
mr. norris set out to prove
6
00:00:44,041 --> 00:00:46,176
That the inhabitants
of hounslow
7
00:00:46,209 --> 00:00:49,713
Could have been descendants
of the people of surbiton
8
00:00:49,746 --> 00:00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,880 --> 00:03:27,640
Vlucht 710 naar Kaap San Lucas
staat gereed bij gate 103.
2
00:03:32,520 --> 00:03:36,035
Buenos d?as.
Welkom aan boord.
3
00:03:44,200 --> 00:03:46,495
meiden die kicken op wapens
4
00:04:01,080 --> 00:04:06,265
Ik ben Sidney. Ik heb in de
Miss Orange County-finale gestaan.
5
00:04:06,440 --> 00:04:10,433
Een Tec-9, een goedkoop dingetje
uit Miami.
6
00:04:10,560 --> 00:04:13,700
Ik koop ze voor 200 en verkoop
ze voor 800.
7
00:04:13,800 --> 00:04:18,300
Schijnt 't populairste wapen
van Amerikaanse criminelen te zijn.
8
00:04:18,400 --> 00:04:21,683
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: mr, and, mrs, smith, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Mr.and.Mrs.Smith.2005.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,207 --> 00:00:40,402
Goed, ik ga wel eerst.
2
00:00:41,247 --> 00:00:43,886
We hebben dit eigenlijk niet nodig.
3
00:00:45,047 --> 00:00:48,084
We zijn nu vijf jaar getrouwd.
- Zes.
4
00:00:48,207 --> 00:00:52,883
Vijf, zes jaar.
Dit is een soort controle voor ons.
5
00:00:53,887 --> 00:00:58,642
Een kijkje in de motor.
Even olie verversen,
6
00:00:58,727 --> 00:01:00,922
pakkinkje hier en daar...
7
00:01:03,567 --> 00:01:05,842
Laten we de kap
maar 's opentrekken.
8
00:01:07,687 --> 00:01:10,042
Wat voor cijfer geven jullie jezelf?
9
00:01:10,127 --> 00:01:12,322
Een
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: mr, mrs, smith, 2005, bul, 1, cd, 92, 6, and,
original filename: mr.mrs.smith.(2005).bul.1cd.(926).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,523 --> 00:01:48,320
???????, ???????? ????
2
00:02:42,779 --> 00:02:43,871
????? ????????
3
00:02:43,947 --> 00:02:46,006
?? ? ??? ?????????,
??? ????? ?????.
4
00:02:46,082 --> 00:02:49,051
- ?? ???????? ???? ???????????
- ?? ????? ?? ????? ???? ? ??? ????.
5
00:02:49,118 --> 00:02:50,483
?? ?????? ??????.
6
00:02:55,358 --> 00:02:56,848
?????? ?? ????.
7
00:02:56,926 --> 00:02:58,951
??, ?-? ??????, ?? ??? ?? ?? ???????.
8
00:02:59,028 --> 00:03:02,122
?? ???????? ??????? ?? ?????????,
?? ?? ?????????? ?????????.
9
00:03:02,198 --> 00:03:03,529
???????? ?? ?? ??????
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: the, brown, bunny, 2003, 1, cd, xvidsubs, com, v, hls, tbb, fin, finsubs,
original filename: The.Brown.Bunny.2003.1CD.xvidsubs.com.v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{350}{430}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{435}{515}Tekstityksen päiväys: 03.09.2006|Versionumero: 1.0
{520}{600}Suomennos: jali, Newton
{605}{685}Oikoluku: peetmaster
{8950}{9010}- Hei.|- Hei.
{9070}{9125}Tulitko juuri kilparadalta?
{9140}{9192}- Voititko?|- En.
{9225}{9280}- Paljonko tämä maksaa?|- Kaksi dollaria.
{9347}{9424}- Kilpailetko uudestaan?|- Menen Kaliforniaan.
{9444}{9513}- Minun pitää olla siellä perjantaina.|- Kalifornia?
{9518}{9604}- Olen aina halunnut mennä Kaliforniaan.|- Todellako? - Kyllä.
{9615}{9669}- Siellä on mukavaa.|- Onko?
{9692}{9744}Ajattelinkin niin.
{9749}{9804}- Onk
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,021 --> 00:01:21,726
Felicitaciones, bacadillo.
2
00:01:23,025 --> 00:01:25,102
Pensandolo mejor...
3
00:01:27,321 --> 00:01:29,361
¡9-1-1!
4
00:01:29,448 --> 00:01:32,450
¡PolicÃa! ¡Autoridades CÃvicas!
¡ASPCA! ¡ASAP!
5
00:01:32,535 --> 00:01:35,204
¡Asesino! ¡Traición! ¡Secuestrador!
6
00:01:35,287 --> 00:01:36,947
¡No, secuestra-pájaros!
7
00:01:38,082 --> 00:01:40,918
Una taza de ajo, una vuelta al perico
8
00:01:41,002 --> 00:01:43,492
Trágate tu corazonada, pequeña Julia.
9
00:01:44,547 --> 00:01:50,087
Perdoname, ¿pero no es costumbre para
los pr
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: a, boy, named, charlie, brown, 1969, fragment,
original filename: 39724.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,234 --> 00:00:24,901
AREN'T THE CLOUDS
BEAUTIFUL?
2
00:00:24,968 --> 00:00:27,133
THEY LOOK LIKE
BIG BALLS OF COTTON.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,534
I COULD JUST
LIE HERE ALL DAY
4
00:00:31,601 --> 00:00:33,501
AND WATCH THEM
DRIFT BY.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,467
IF YOU USE
YOUR IMAGINATION,
6
00:00:37,534 --> 00:00:38,868
YOU COULD SEE
LOTS OF THINGS
7
00:00:38,934 --> 00:00:40,501
IN THE CLOUD
FORMATIONS.
8
00:00:40,567 --> 00:00:42,901
WHAT DO YOU THINK
YOU SEE, LINUS?
9
00:00:44,067 --> 00:00:46,300
WELL, THOSE CLOUDS
UP THERE LOOK TO ME
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{130}Misliš, da imajo vèerajšnji| "Daily News"? - Zakaj?
{132}{240}Rada bi videla,|ali je horoskop zadel.
{242}{335}O, moj bog! Ne obraèaj se.|Za nama je tip,
{337}{468}ki nama lahko zlomi srce in|vzame voljo do življenja. - Kje?
{470}{523}Pridi k mamici!
{525}{588}Sem gre!|Bodi mirna, bodi mirna.
{590}{656}Lep klobuk.|- Hvala.
{658}{723}Narediva kaj. Zažvižgaj.|- Ne bova žvižgali.
{725}{749}Daj no!
{751}{843}Daj, daj, daj!
{937}{1014}Glej, kaj si naredila!
{1016}{1093}PRIJATELJI|The one with Mrs Bing
{2165}{2208}Kaj mi je bilo?
{2210}{2268}Sem upala, da se bo|obrnil in rekel:
{2270}{2361}"Ta zvok mi je pa všeè.|Zdaj boš
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,613 --> 00:00:28,782
OK, I'll go first.
2
00:00:29,658 --> 00:00:32,244
Let me say, we don't really need to be here.
3
00:00:33,453 --> 00:00:36,498
- See, we've been married five years.
- Six.
4
00:00:36,581 --> 00:00:41,294
Five, six years.
And this is like a check-up for us.
5
00:00:42,295 --> 00:00:47,008
Chance to poke around the engine,
maybe change the oil.
6
00:00:47,133 --> 00:00:51,012
- Replace a seal or two.
- Yeah, that's it.
7
00:00:52,013 --> 00:00:54,182
Very well, then. Let's pop the hood.
8
00:00:56,101 --> 00:00:58,395
On a scale of one to ten,
how happ
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: friends, 1x1, tow, mrs, bing, chn,
original filename: Friends.-.1x11.-.TOW.Mrs.Bing.CHN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,436 --> 00:00:04,260
?????????????????????
2
00:00:04,358 --> 00:00:05,253
?????
3
00:00:05,352 --> 00:00:07,394
??????????????????
4
00:00:10,318 --> 00:00:12,655
????????????
5
00:00:12,753 --> 00:00:16,369
?????????????????
?????????????
6
00:00:16,471 --> 00:00:17,366
??????
7
00:00:18,457 --> 00:00:19,668
???????????.
8
00:00:21,181 --> 00:00:22,360
????????????
9
00:00:23,648 --> 00:00:25,723
??ñ??
??
10
00:00:26,660 --> 00:00:27,676
??????????????
11
00:00:27,781 --> 00:00:28,992
????
12
00:00:29,095 --> 00:00:30,471
?????
13
00:00:37,842 --> 00:00:39,272
?????????????????
14
00:00:51,141 -->
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: two, and, a, half, men, s05e0, 8, is, there, mrs, waffles, s05e08,
original filename: Two And A Half Men - S05E08 - Is There a Mrs. Waffles.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:06,670
?Despierta!
?Despierta! ?Despierta!
2
00:00:06,670 --> 00:00:08,960
Lo siento, mam?.
?Te amo!
3
00:00:09,960 --> 00:00:11,890
- ?Qu??
- ?Qu??
4
00:00:12,340 --> 00:00:14,600
Hay algo que tienes que ver.
5
00:00:15,780 --> 00:00:18,740
Tiene que ser mucho
mejor que mi sue?o.
6
00:00:19,990 --> 00:00:20,900
?Despierta!
?Despierta! ?Despierta!
7
00:00:20,900 --> 00:00:23,770
?Es la revista de pap?!
8
00:00:23,770 --> 00:00:25,910
- ?Qu??
- ?Qu??
9
00:00:25,910 --> 00:00:28,570
Hay algo que tienes que ver.
10
00:00:28,840 --> 00:00:32,840
Ya es
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,520 --> 00:01:05,960
Mam ?
2
00:01:10,440 --> 00:01:16,080
Suzy kwam niet opdagen. Ik heb twee
diensten gedraaid. Ik ben kapot.
3
00:01:18,680 --> 00:01:19,880
Klaar.
4
00:01:20,040 --> 00:01:22,000
Echt waar ?
5
00:01:23,120 --> 00:01:25,360
Da's fantastisch.
6
00:01:25,520 --> 00:01:27,520
Goed gedaan.
7
00:01:27,640 --> 00:01:30,960
Hoor je de resultaten ook vandaag ?
8
00:01:31,080 --> 00:01:34,480
Alleen wie 't beste is. Over de beurs
hoor ik pas na de eindexamens.
9
00:01:34,600 --> 00:01:35,920
En de studietoelage ?
10
00:01:36,040 --> 00:01:40,880
Afgewezen
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: ghost, and, mrs, muir, the, 1947, 2, 3, 9, fps,
original filename: 40780-Ghost_and_Mrs__Muir,_The_(1947)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:49,871 --> 00:01:52,305
And now my mind
is made up.
2
00:01:52,373 --> 00:01:53,305
Oh, Lucy.
3
00:01:53,374 --> 00:01:55,308
I never heard
of such a thing.
4
00:01:55,376 --> 00:01:56,809
Oh, Lucy, Lucy.
5
00:01:56,878 --> 00:01:58,812
Please don't make it
more difficult.
6
00:01:58,880 --> 00:02:00,814
I know you've tried to be
generous and kind...
7
00:02:00,882 --> 00:02:03,248
but it simply won't work,
my living here.
8
00:02:03,318 --> 00:02:04,751
Eva, speak to her.
9
00:02:04,819 --> 00:02:06,878
Are you serious, Lucy?
10
00:02:06,954 --> 00:02:08,251
Yes, Eva, I am.
11
00:02:08,323 --> 00:02:10,257
And poor Edwin
bare
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: mrs, +ratcliffe%5c%2, 7, s+revolution, ratcliffes, 2007, limited, nodlabs, english, hi,
original filename: 148423_Mrs.%2BRatcliffe%255C%2527s%2BRevolution.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,560 --> 00:00:45,949
(Birds chirp)
2
00:00:48,040 --> 00:00:50,634
<i>(Girl) There is a land</i>
<i>where families are happy,</i>
3
00:00:50,680 --> 00:00:52,830
<i>where mothers and fathers</i>
<i>love each other</i>
4
00:00:52,880 --> 00:00:54,871
<i>and children are cherished,</i>
5
00:00:54,920 --> 00:00:56,911
<i>a land where there is no injustice,</i>
6
00:00:56,960 --> 00:00:59,428
<i>no prejudice and no persecution.</i>
7
00:00:59,480 --> 00:01:00,879
(Children yelling)
8
00:01:00,920 --> 00:01:03,593
<i>But we don't live there.</i>
<i>We live in Bingley,</i>
9
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: 1263, brown, bunny, the, 2003, 2, 5, fps,
original filename: 12631-Brown_Bunny,_The_(2003)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:06:02,400 --> 00:06:04,360
Vous avez particip?
? la course ?
2
00:06:05,320 --> 00:06:06,120
Vous avez gagn? ?
3
00:06:06,280 --> 00:06:07,000
Non.
4
00:06:08,680 --> 00:06:09,720
C'est combien ?
5
00:06:09,920 --> 00:06:11,120
Deux dollars.
6
00:06:13,440 --> 00:06:15,160
Vous comptez encore courir ?
7
00:06:15,520 --> 00:06:18,320
Je pars pour la Californie.
Il faut que j'y sois vendredi.
8
00:06:18,480 --> 00:06:22,000
La Californie...
j'ai toujours voulu y aller.
9
00:06:22,160 --> 00:06:23,080
Vraiment ?
10
00:06:24,000 --> 00:06:25,200
C'est joli, l?-bas.
11
00:06:27,520 --> 00:06:29,080
C'est ce que je me disais.
12
00:06
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: mrs, henderson, presents, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, line,
original filename: Mrs Henderson Presents (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,960 --> 00:03:13,794
Gerçek olaylardan esinlenilmiþtir...
2
00:03:14,480 --> 00:03:19,793
Yüzümüzü sadece sana dönüyoruz yüce
tanrým. Senden aramýzdan...
3
00:03:19,920 --> 00:03:24,357
...ayrýlan bu sevgili dostumuzun
ruhunu yanýna almaný istiyoruz.
4
00:03:24,840 --> 00:03:28,719
Onun vücudunu ise topraða veriyoruz.
5
00:03:28,840 --> 00:03:30,637
Toprak topraða.
6
00:03:30,920 --> 00:03:32,638
Küller küllere.
7
00:03:33,480 --> 00:03:35,516
Tozlar tozlara.
8
00:03:53,840 --> 00:03:55,353
Baþýnýz sað olsun.
9
00:03:57,480 --> 00:03:59,755
O kada
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,413 --> 00:00:25,602
GOSPA MINIVER
2
00:01:14,173 --> 00:01:18,166
To je zgodba povpreène angleške
družine srednjega razreda,
3
00:01:18,333 --> 00:01:22,167
ki se zaèenja poleti leta 1939,
ko je sijalo sonce
4
00:01:22,333 --> 00:01:26,167
na sreène, brezbrižne ljudi,
ki so delali, se igrali,
5
00:01:26,333 --> 00:01:30,167
vzgajali otroke
in urejali vrtove
6
00:01:30,333 --> 00:01:34,167
v sreèni Angliji,
ki pa se je morala kmalu zatem
7
00:01:34,333 --> 00:01:38,167
bojevati za svoj naèin
življenja in za življenje samo.
8
00:02:02,293 --> 00:02:03,931
Avtobu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,080
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,160 --> 00:00:04,560
como verán, aquà está el cauterizador...
3
00:00:04,640 --> 00:00:07,240
que le dejaron adentro a mi cliente
durante la operación.
4
00:00:07,320 --> 00:00:08,960
¿qué monto está buscando
en compensación?
5
00:00:09,040 --> 00:00:11,480
Creo que de ahora en adelante,
cualquier operación...
6
00:00:11,560 --> 00:00:13,040
será gratis.
7
00:00:13,160 --> 00:00:15,320
¿por qué no pudiste amarme?
8
00:00:15,400 --> 00:00:16,760
Nunca he amado a nadie.
9
00:00:16,840 --> 00:00:19,000
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: mrs, harris, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps, crds,
original filename: 36222-Mrs__Harris_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,847 --> 00:03:36,815
Hi.
2
00:03:36,849 --> 00:03:40,046
I thought you'd leave
a lamp in the window.
3
00:03:40,086 --> 00:03:42,054
It's black as pitch
out there.
4
00:03:42,088 --> 00:03:44,750
It's the middle
of the night.
5
00:03:44,791 --> 00:03:47,021
It's not really
that late,
6
00:03:49,195 --> 00:03:51,163
and I'm not gonna
stay very long.
7
00:03:53,166 --> 00:03:55,225
I just came
to talk with you.
8
00:03:55,268 --> 00:03:58,760
I don't talk to anybody
in the middle of the night.
9
00:03:58,805 --> 00:04:02,206
It's just
past 10:00, Hy.
10
00:04:02
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: 1351, teaching, mrs, tingle, 1999, 2, 5, fps,
original filename: 1351-Teaching_Mrs__Tingle_(1999)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25 fps; 464 X 272 movie size; 1:29:34 time
{1627}{1659}Mama?
{1722}{1853}Susie n-a aparut. Am facut 2 ture.
{1886}{1918}Sunt atat de obosita.
{1983}{2015}Am terminat.
{2019}{2068}DA? Oh!
{2094}{2188}E nemaipomenit. Foarte bine.
{2211}{2301}Si? Ai aflat ceva azi?
{2304}{2385}Numai clasamentul. Despre bursa|numai dupa finale.
{2388}{2446}Dar despre cerere?| -Respinsa.
{2451}{2509}La fel ca imprumuturile.|Tata ma foloseste drept reducere.
{2512}{2600}-Nenorocitul. -Da, dar inca mai am o|sansa buna la valedictorian.
{2603}{2676}Adica, inca mai pot sa iau bursa.| -Si o vei lua.
{2689}{2747}Am incredere deplina in tine.
{2774}{2864}Treb
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: brownbunnythe, 2003, french, my, super, ex, girlfriend, brown, bunny, unrated, limited, hls, fr,
original filename: BrownBunnyThe2003-French.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,110
<i>Tem uma mensagem nova recebida</i>
<i>ás 8 horas e 6 minutos da noite.</i>
2
00:00:00,994 --> 00:00:05,306
<i>Jackie, é o Max. Só queria saber</i>
<i>como correram as coisas no</i> A<i>T</i>A<i>F.</i>
3
00:00:05,754 --> 00:00:07,187
<i>Se me quiser ligar,</i>
4
00:00:07,314 --> 00:00:12,149
<i>o meu número de casa</i>
<i>é o 915.93.02.</i>
5
00:00:13,194 --> 00:00:18,666
<i>Ou ligue para o do escritório,</i>
<i>que é o 313.36.88.</i>
6
00:00:19,634 --> 00:00:22,944
<i>Está no cartão que lhe dei,</i>
<i>mas como pode já não o ter...</i>
7
00:00
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: mr, and, mrs, smith, tc, dmg, bg, cd, 2, 1,
original filename: mr.and.mrs.smith.tc.xvid-dmg(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2137}{2164}Ãà äà ì...
{2222}{2265}Ãà êà õ òîçè ìîìåÃò.
{2310}{2330}Ãà ìî ñå îòáèõ.
{2362}{2373}Ãäðà âåé, êóêëî.
{2440}{2500}ÃÃîãî ìèëî.|Ãà êâî ðåøè?
{2550}{2566}Ãìà ì ïðåäëîæåÃèå.
{2558}{2676}Ãîâà ìè õà ðåñâà .|à ïðåäè ìè ïðåäëîæè òóê.
{2805}{2820}Ãîæå ëè äà ñåäÃà ?|- ÃÃ¥.
{3207}{3278}Ãà ìïà Ãñêî, ñúð?|- ÃÃ¥, øà ìïà Ãñêîòî Ã¥ êîãà òî ñå ïðà çÃóâà .
{3281}{3324}Ãñêà ì ìà ðòèÃè.
{3420}{3490}Ãà êâî èñêà ø, ÃæîÃ?
{3537}{3570}Ãìà ø Ãåîáè÷à åà ïðîáëåÃ
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: jackie, brown, 1997, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Jackie Brown (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
Ãu tarafta gördüðüm gömleklere bakacaðým.
2
00:00:02,680 --> 00:00:05,800
- Görüþürüz.
- Ãantalarý unutma.
3
00:00:27,680 --> 00:00:29,680
Kahretsin!
4
00:00:47,880 --> 00:00:49,800
Max! Max!
5
00:00:51,600 --> 00:00:53,080
Selam.
6
00:00:55,200 --> 00:00:57,280
Merhaba.
7
00:00:57,400 --> 00:01:00,800
- Bu ne sürpriz.
- Seni görmeden geçtim.
8
00:01:00,880 --> 00:01:03,480
Anlýyorum beni gömemezlikten geliyorsun.
9
00:01:03,600 --> 00:01:06,080
- Sinemaya yetiþmeye çalýþýyordum.
- Neyi izleyeceksin?
10
00:01:07,600 -->
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: mr, and, mrs, smith, dvdscr, legacy, lgc, mamsxvida, mamsxvidb,
original filename: Mr_and_Mrs_Smith_DVDSCR_XViD-LEGACY.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:29,040
Oké, ik begin wel.
2
00:00:29,560 --> 00:00:33,220
Laat me het duidelijk maken
dat we hier niet hoeven te zijn.
3
00:00:33,320 --> 00:00:35,220
We zijn nu vijf jaar getrouwd.
4
00:00:35,320 --> 00:00:36,460
Zes.
5
00:00:36,560 --> 00:00:38,100
Vijf, zes jaar.
6
00:00:38,200 --> 00:00:41,260
Dit is een soort onderhoud voor ons.
7
00:00:42,160 --> 00:00:45,050
Een kans om in de motor te kijken.
8
00:00:45,200 --> 00:00:48,940
De olie verversen.
Een paar onderdelen vervangen.
9
00:00:51,800 --> 00:00:54,435
<i>Oké, dan openen we de motorkap.</i>
1
Napisy dla Mrs. Brown
keywords: mr, and, mrs, smith, tc, mof, cd, 1, spanish, 2,
original filename: 22411.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:29,160
Bueno, yo voy primero.
2
00:00:29,640 --> 00:00:32,240
Déjeme decir que
no necesitamos realmente estar aquÃ.
3
00:00:33,480 --> 00:00:34,840
Llevamos 5 años casados.
4
00:00:35,480 --> 00:00:35,960
Seis
5
00:00:36,760 --> 00:00:37,640
Cinco, seis años.
6
00:00:38,360 --> 00:00:40,760
Esto es como revisión
para nosotros
7
00:00:42,360 --> 00:00:44,920
Una oportunidad
para asomarse al motor
8
00:00:45,400 --> 00:00:48,840
Quizas cambiar la rueda.
Reemplazar un remache o dos.
9
00:00:51,960 --> 00:00:54,280