Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mr. Big is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mr. Big wg dokladnosci:
Napisy dla Mr. Big
keywords: monk, 5x0, 3, en, mr, and, the, big, game,
original filename: monk_5x03_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,383 --> 00:00:04,200
Nice, Julie! Keep your hands up.
Slide your feet.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
Emily, you know
when they set the screen,
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,000
that you have to get
through it.
4
00:00:10,367 --> 00:00:11,332
Which Emily?
5
00:00:11,900 --> 00:00:12,881
All the Emilys.
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,539
All right, come on, girls,
let's try it again.
7
00:00:22,700 --> 00:00:23,800
Like that? Coach Hayden?
8
00:00:24,700 --> 00:00:25,700
<i>Coach Hayden!</i>
9
00:00:26,100 --> 00:00:28,300
Yes.
That was much better.
10
00:00:28,806 --
Napisy dla Mr. Big
keywords: monk, 4x1, 3, en, mr, and, the, big, reward,
original filename: monk_4x13_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,784 --> 00:00:04,560
Ladies and gentlemen,
if you follow me,
2
00:00:04,560 --> 00:00:08,143
I think you would find
this next room very interested.
3
00:00:08,143 --> 00:00:10,279
You can do what you get to canvass but...
4
00:00:10,279 --> 00:00:14,110
this is the world famous
Cromwell family exhibit.
5
00:00:14,110 --> 00:00:17,673
I still get goosebumps
everytime I walk into this room.
6
00:00:17,673 --> 00:00:19,862
It is the largest private collection
in Europe.
7
00:00:19,862 --> 00:00:22,048
The Cromwell family has
collected everything
8
00:00:22,048 --> 00:00:24,
Napisy dla Mr. Big
keywords: mr, and, mrs, smith, 2005, unrated, fragment, cd, 2, big,
original filename: Mr.And.Mrs.Smith.(2005).UNRATED.DVDRip.XviD.AC3-FRAGMENT.CD2.big5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,926 --> 00:00:05,929
???D?A???????}
?_?h??N???z
2
00:00:11,518 --> 00:00:14,313
?n?a?A???
3
00:00:15,605 --> 00:00:18,358
???a
4
00:00:18,525 --> 00:00:21,945
- ????H
- ????a?A???a
5
00:00:22,070 --> 00:00:26,116
- ?A?H??????|??H
- ??{???A???|
6
00:00:27,242 --> 00:00:29,619
???n
7
00:00:29,744 --> 00:00:32,289
5?A4 ?K?K
8
00:00:32,789 --> 00:00:36,126
- ???????????H
- ????s?????u????
9
00:00:36,293 --> 00:00:37,294
?A???A????
10
00:00:48,888 --> 00:00:53,685
- ?o?O????^???
- ?A???O?????A??????H
11
00:01:04,821 --> 00:01:07,198
????I??????????I
12
00:01
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Mr. Big
keywords: mr, and, mrs, smith, 2005, unrated, fragment, cd, 2, big,
original filename: Mr.And.Mrs.Smith.(2005).UNRATED.DVDRip.XviD.AC3-FRAGMENT.CD2.big5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,926 --> 00:00:05,929
???D?A???????}
?_?h??N???z
2
00:00:11,518 --> 00:00:14,313
?n?a?A???
3
00:00:15,605 --> 00:00:18,358
???a
4
00:00:18,525 --> 00:00:21,945
- ????H
- ????a?A???a
5
00:00:22,070 --> 00:00:26,116
- ?A?H??????|??H
- ??{???A???|
6
00:00:27,242 --> 00:00:29,619
???n
7
00:00:29,744 --> 00:00:32,289
5?A4 ?K?K
8
00:00:32,789 --> 00:00:36,126
- ???????????H
- ????s?????u????
9
00:00:36,293 --> 00:00:37,294
?A???A????
10
00:00:48,888 --> 00:00:53,685
- ?o?O????^???
- ?A???O?????A??????H
11
00:01:04,821 --> 00:01:07,198
????I??????????I
12
00:01
Napisy dla Mr. Big
keywords: monk, 05x0, 3, mr, and, the, big, game,
original filename: Monk - 05x03 - Mr. Monk and the Big Game.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,200
Nice, Julie!Keep your hands up.
Slide your feet.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
Emily, you know
when they set the screen,
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,000
that you have to get
through it.
4
00:00:10,400 --> 00:00:11,100
Which Emily?
5
00:00:11,900 --> 00:00:12,700
All the Emilys.
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,000
(Coach Hayden)
All right, come on, girls,
let's try it again.
7
00:00:16,500 --> 00:00:19,000
[sneakers squeaking]
8
00:00:22,700 --> 00:00:23,800
Like that?Coach Hayden?
9
00:00:24,700 --> 00:00:25,700
<i>Coach Hayden!</i>
10
00:00:
Napisy dla Mr. Big
keywords: mr, magorium's, wonder, big, 5,
original filename: 143196_Mr.%2BMagorium%255C%2527s%2BWonder%2BEmporium.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,796 --> 00:01:44,707
???W:?]?k????
2
00:03:27,117 --> 00:03:30,486
?o?O???R???G??
3
00:03:30,624 --> 00:03:32,457
???L?G??q?a?U??i?}
4
00:03:34,733 --> 00:03:38,833
??n??@??????????f?k??y?z
5
00:03:38,975 --> 00:03:45,854
?L???b???_???]?k???????U
6
00:03:46,190 --> 00:03:47,317
?S??
7
00:03:47,860 --> 00:03:49,453
?L???@??????@?_???
8
00:04:01,521 --> 00:04:02,386
?????????u?@?O
9
00:04:02,523 --> 00:04:06,326
???]?k???????p?B?????
10
00:04:06,865 --> 00:04:11,603
?L??n?O?????????i?????
11
00:04:12,444 --> 00:04:15,506
???????i?H?e?????}?[???L????
12
00:04:1
Napisy dla Mr. Big
keywords: big, daddy, mdvd, 2, 3, 97, 6, fps, eng,
original filename: big_daddy_mdvd_23.976fps_eng.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1023}-Hello?|-Sonny, it's your dad. You asleep?
{1029}{1101}No. Hey, man. l was exercising.
{1108}{1166}-Bullshit. You were sleeping.|-l wasn't.
{1172}{1253}This kid won't stop lying to me.|You still act like you're six.
{1259}{1339}Yeah, okay, Dad.|I act like I'm six.
{1365}{1436}Found a job yet, where|you work more than one day a week?
{1442}{1472}I've been looking.
{1492}{1519}Looking won't pay the rent.
{1525}{1583}All the money I won|from the cab accident...
{1589}{1647}... is kicking ass|in the stock market, so relax.
{1653}{1715}-Don't blow it on worthless crap.|-I won't.
{1756}{1818}You should spend it on your bar exam.
{182
Napisy dla Mr. Big
keywords: the, talented, mr, ripley, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, c0, ldude,
original filename: The Talented Mr Ripley (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,216 --> 00:00:19,708
<i>From the silence</i>
2
00:00:19,786 --> 00:00:23,347
<i>From the night</i>
3
00:00:23,423 --> 00:00:26,722
<i>Comes a distant</i>
4
00:00:26,793 --> 00:00:30,854
<i>Lullaby</i>
5
00:00:33,166 --> 00:00:36,363
<i>Soul
Surrendering your soul</i>
6
00:00:36,436 --> 00:00:39,963
<i>The heart in you not whole</i>
7
00:00:40,040 --> 00:00:48,246
<i>For love</i>
8
00:00:51,351 --> 00:00:57,187
<i>Walked out</i>
9
00:00:57,257 --> 00:01:02,661
<i>Cast into the dark</i>
10
00:01:04,664 --> 00:01:11,729
<i>Branded with a mark</i>
11
00:01:11,805 --
Napisy dla Mr. Big
keywords: six, feet, under, 2x0, 4, driving, mr, mossback,
original filename: 7c5428c3caf5516d8e5df0a47396a326.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 720x544 29.97fps 328.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3240}{3323}Gie³da Pike Place powsta³a w 1907,
{3325}{3395}gdy mieszkañcy zbuntowali siê|przeciw wysokim cenom towarów.
{3427}{3492}Wtedy w³aÅnie radny Seattle,|Thomas Revelle,
{3494}{3553}zg³osi³ projekt utworzenia gie³dy.
{3572}{3651}W dniu otwarcia, 7 sierpnia 1907,
{3653}{3748}oÅmiu farmerów przywioz³o swoje towary|na róg Pierwszej i Pike,
{3780}{3876}gdzie zostali otoczeni|przez oko³o 10 000 kupuj¹cych.
{3910}{3984}Do 1 1.:00 wysprzedali wszystko.
{4046}{4120}Na tym koñczymy porann¹ czêÅæ wycieczki.
{4122}{4174}Gwoli przypom
Napisy dla Mr. Big
keywords: marx, brothers, 1941, the, big, store, en,
original filename: marx.brothers.1941.the.big.store.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,139 --> 00:01:39,807
See? That's the way to play it.
2
00:01:39,974 --> 00:01:44,645
Someday, you all gonna be big musicians
just like me, but you gotta practice.
3
00:01:44,813 --> 00:01:47,357
Not on this piano.
4
00:01:49,526 --> 00:01:52,570
Hey, you can't take this piano.
She belongs to the professor.
5
00:01:52,737 --> 00:01:55,698
- He's upstairs, sick.
- Go on, play something soft.
6
00:01:55,865 --> 00:01:59,285
- You're breaking my heart. Come on, Joe.
- Hey, wait. Please, please.
7
00:01:59,452 --> 00:02:02,204
My friend Tommy Rogers,
he's gonna be here right away.
Napisy dla Mr. Big
keywords: scrubs, 2x0, 4, my, big, mouth, fov,
original filename: 20001425.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,116
No me canso de repetirle
que no coma carne roja.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,556
La cirrosis impide
que el hÃgado filtre las toxinas...
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,077
y podrÃa sufrir una encefalopatÃa,
lo que le cambiarÃa el estado mental.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,435
¿Voy a volverme loco o qué?
5
00:00:16,520 --> 00:00:19,432
Necesitará un gorro de aluminio
para guardar las ideas.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
Puedo probar
la carne asada de mi mujer, ¿no?
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,240
<i>- Bueno...
- Lo mejor de Carla</i>
8
00:00:25,3
Napisy dla Mr. Big
keywords: sars, wars, 2005, mr, flibble, subeng,
original filename: 59672a84e231155bfe1ecfe25f970223.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,720 --> 00:01:31,472
Master! l'm here to save you!
2
00:01:33,440 --> 00:01:34,919
That's my friggin leg!
3
00:01:53,520 --> 00:01:56,720
Now, we are extremely delighted...
4
00:01:56,720 --> 00:01:58,800
to inform you that<i>..</i>
5
00:01:58,800 --> 00:02:02,873
Thailand is the only
virus-free nation in Asia.
6
00:02:03,480 --> 00:02:06,520
We are free of any infections
by any kinds of viruses...
7
00:02:06,520 --> 00:02:08,360
especially Sars Virus No. 4...
8
00:02:08,360 --> 00:02:10,760
the deadliest virus of them all...
9
00:02:10,760 --> 00:02:12,720
...which is
Napisy dla Mr. Big
keywords: the, batman, 1x0, 6, big, chill,
original filename: 20005534.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,088 --> 00:00:02,144
<i>Y ahora el pronóstico del tiempo...</i>
2
00:00:02,293 --> 00:00:06,887
<i>¡Calor, calor, calor! Ciudad Gótica está bajo
una ola de calor que no parece tener fin.</i>
3
00:00:16,055 --> 00:00:18,361
Esta es una noche calurosa.
4
00:00:23,232 --> 00:00:26,999
Capitán, ¿cual es el procedimiento
a tomar en caso de... un iceberg?
5
00:00:27,091 --> 00:00:30,409
¿¡Un iceberg!? ¿En la bahÃa de
Ciudad Gótica? ¿Con este calor?
6
00:00:30,852 --> 00:00:34,095
Chico te puedo garantizar que no hace
falta tener procedimientos para...
7
00:00:38,923 --> 00
Napisy dla Mr. Big
keywords: mr, and, mrs, smith, 2005, arcon, spa,
original filename: 39568.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,002 --> 00:00:39,105
Bueno, yo voy primero.
2
00:00:40,675 --> 00:00:43,623
Déjeme decir que
no necesitamos realmente estar aquÃ.
3
00:00:44,585 --> 00:00:45,548
Llevamos 5 años casados.
4
00:00:46,046 --> 00:00:46,773
Seis
5
00:00:47,731 --> 00:00:48,575
Cinco, seis años.
6
00:00:49,152 --> 00:00:51,719
Esto es como revisión
para nosotros
7
00:00:53,330 --> 00:00:55,092
Una oportunidad
para asomarse al motor
8
00:00:55,897 --> 00:00:59,078
Quizas cambiar el aceite
Reemplazar uno o dos sellos.
9
00:01:02,257 --> 00:01:04,634
Muy bien, entoces
Abramos el capó.
Napisy dla Mr. Big
keywords: young, mr, lincoln, 1939, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, joven, john, ford, criterion, dvd, rip, vo,
original filename: Young Mr Lincoln (1939) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,944 --> 00:00:04,042
<i>Yes, we'll rally 'round the flag, boys</i>
2
00:00:04,144 --> 00:00:06,696
<i>We'll rally once again</i>
3
00:00:06,799 --> 00:00:10,988
<i>Shouting
the battle cry of freedom</i>
4
00:00:11,086 --> 00:00:13,737
<i>We will rally from the hillside</i>
5
00:00:13,838 --> 00:00:16,587
<i>We'll gather from the plains</i>
6
00:00:16,686 --> 00:00:21,093
<i>Shouting
the battle cry of freedom</i>
7
00:00:21,197 --> 00:00:23,433
<i>The Union forever</i>
8
00:00:23,533 --> 00:00:25,987
<i>Hurrah, boys, hurrah</i>
9
00:00:26,092 --> 00:00:28,393
<i>Down wit
Napisy dla Mr. Big
keywords: joey, 1x1, and, the, big, audition, bg,
original filename: joey-1x10-joey_and_the_big_audition(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{131}{215}Ãîæå, ÃæèÃà ! Ãîäóøâà ì ïà ðôþìà òè ÷à ê ãîðå.
{218}{254}- ÃÃ¥ Ãîñÿ ïà ðôþì.
{357}{414}- Ãà øèøåÃöåòî ïèøåøå óÃèñåêñ.
{450}{486}- Ãà ê ñè òà çè ñóòðèÃ?
{493}{556}ÃÃ¥ çÃà ì...ìà ëêî ñå ïðèòåñÃÿâà ì çà êà ðèåðà òà ñè.
{556}{664}Ãñêà ì äà êà æà , ֌ äîéäîõ ïðåäè äâà ìåñåöà ñ|âñè÷êèòå òåçè öåëè, à ÃÃ¥ ïîñòèãÃà õ Ãèòî åäÃà îò òÿõ.
{671}{692}- Ãà òî Ãà ïðèìåð?
{695}{786}- ÃÃ¥ ñúì áèë Ãà êîðèöà òà Ãà ñïèñà Ãèå,|ÃÃ¥ ñúì áèë Ã
Napisy dla Mr. Big
keywords: will, grace, 6x1, 4, looking, for, mr, good, enough, lol,
original filename: b109e1146f8c88a1260a0151e6109055.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:04,094
Excellent dinner, Will.
2
00:00:04,485 --> 00:00:07,895
I'd help with the dishes, but I'm riveted by this week's In Touch.
3
00:00:09,888 --> 00:00:13,207
You mean the B-version of People... Cheaple.
4
00:00:14,967 --> 00:00:18,803
There's this article on Mandy Moore and Andy Roddick I'm dying to finish.
5
00:00:19,091 --> 00:00:21,403
I've only gotten through one half of the quarter page.
6
00:00:23,202 --> 00:00:27,089
I don't know. I think actresses and tennis players are a bad match.
7
00:00:27,157 --> 00:00:31,355
When Agassi was with Brooke Shields, his h
Napisy dla Mr. Big
keywords: big, nothing, 2006, axxo,
original filename: Big.Nothing.2006.DVDRip.XviD.AC3-aXXo.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:55,010
Mijn naam is Charlie Wood.
2
00:00:58,600 --> 00:01:02,170
Ik denk dat ik een grote fout heb gemaakt.
3
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
Hoger...
4
00:01:47,800 --> 00:01:51,540
Dat kan ik niet, lieverd.
Nog hoger, dan raak je de maan.
5
00:01:51,640 --> 00:01:53,935
En dan er tegenaan stoten?
6
00:01:57,000 --> 00:02:01,080
Precies, knappe meid,
en dan er tegenaan stoten.
7
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Emily, kijk wie dat is.
8
00:02:16,920 --> 00:02:19,420
Hallo, Isabella.
- Hallo, Emilita.
9
00:02:19,520 --> 00:02:22,260
Daar gaan we... Hallo, hoe
Napisy dla Mr. Big
keywords: big, nothing, 2006, eng, axxo,
original filename: 100012249.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:42,831
Traducido por X-SweeT/Corrección Nipurfx
2
00:00:52,800 --> 00:00:54,836
'Mi nombre es Charlie Wood...
3
00:00:58,600 --> 00:01:00,989
Creo que cometà un gran error.
4
00:01:45,040 --> 00:01:47,679
Mas alto...
5
00:01:47,800 --> 00:01:51,509
No puedo, corazón. Un poco
mas alto, y tocaras la luna.
6
00:01:51,640 --> 00:01:53,471
¿Me golpearé?
7
00:01:57,000 --> 00:01:59,673
"GRAN NADA"
Correcto, chica lista, ¡te golpearas!
8
00:02:12,960 --> 00:02:16,794
Oh, ¡hey! Emily, mira quién es.
9
00:02:16,920 --> 00:02:19,388
- Hola, Isabella.
- Hola
Napisy dla Mr. Big
keywords: mr, smith, goes, to, washington, espanol,
original filename: 3696.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,266 --> 00:00:34,927
Una pelÃcula de Frank Capra
2
00:00:35,268 --> 00:00:39,329
CABALLERO SlN ESPADA
3
00:01:19,779 --> 00:01:21,872
Todo nombre y personaje aquÃ
descrito es ficticio. Cualquier...
4
00:01:22,082 --> 00:01:24,107
...parecido con algún nombre
o persona es involuntario.
5
00:01:25,585 --> 00:01:27,746
"Murió el senador
Samuel Foley".
6
00:01:28,121 --> 00:01:29,645
Murió aquà en el San Vicente.
7
00:01:29,856 --> 00:01:33,417
"A su lado estaba su compinche polÃtico,
el senador Joseph Paine".
8
00:01:33,626 --> 00:01:34,524
¿Larga distancia?
9
00:
Napisy dla Mr. Big
keywords: bean, in, room, 42, 6, eng, 1, cd, mr,
original filename: 23622003Mr. Bean In Room 426 eng 1cd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:45,398
(Seagulls call)
2
00:01:12,080 --> 00:01:13,752
Thieves, everywhere!
3
00:01:25,520 --> 00:01:26,839
(Rings)
4
00:01:29,600 --> 00:01:30,669
(Rings)
5
00:01:31,920 --> 00:01:35,515
(Continuous ringing)
6
00:01:35,600 --> 00:01:37,113
Er, Bean.
7
00:01:37,200 --> 00:01:38,997
Ah, yes.
8
00:01:41,160 --> 00:01:44,948
- Would you like a pen, sir?
- Oh, thank you very much.
9
00:01:48,200 --> 00:01:50,350
Can you move your car, sir?
10
00:02:08,560 --> 00:02:09,515
(Rings)
11
00:02:11,080 --> 00:02:13,389
Good morning.
If you'd like to check i
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,360 --> 00:02:13,830
Wat?
- Moet er meer zout bij?
2
00:02:20,280 --> 00:02:24,432
Niet te fijn. Anders proef je
alleen maar knoflook.
3
00:02:34,280 --> 00:02:36,032
Nog vijf minuten.
4
00:02:38,640 --> 00:02:43,316
Christiano, tempo.
Over vijf minuten gaan we open.
5
00:02:56,280 --> 00:02:59,955
Ik laat de loodgieter weer komen
en dan vermoord ik 'm.
6
00:03:09,080 --> 00:03:10,991
Klaar?
- Al 'n half uur.
7
00:04:42,920 --> 00:04:44,831
Wacht. De risotto.
8
00:04:46,680 --> 00:04:48,033
Ga maar.
9
00:04:49,880 --> 00:04:53,759
Eindelijk.
Ik sterf van de honger.
Napisy dla Mr. Big
keywords: mr, deeds, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Mr Deeds (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,729 --> 00:01:09,147
Merhaba evdekiler.
2
00:01:09,230 --> 00:01:10,773
Preston Blake, Blake Media Baþkaný
3
00:01:10,857 --> 00:01:12,775
Everest zirvesinin 90 metre yakýnýndayým.
4
00:01:12,859 --> 00:01:16,529
Ancak içimden bir parça
bu aptal tatili sona erdirmek...
5
00:01:16,613 --> 00:01:19,949
...ve gerçek mücadelenin olduðu
iþime dönmek için can atýyor!
6
00:01:21,117 --> 00:01:23,661
Yaþýnýzý dikkate almanýz gerekmez mi?
7
00:01:23,745 --> 00:01:25,788
Sonuçta 82 yaþýndasýnýz.
8
00:01:26,039 --> 00:01:27,457
82 yaþýnda mýyým?
9
00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,345 --> 00:01:43,346
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:02:35,706 --> 00:02:38,008
Sunteþi ofiþeri ataºaþi...
3
00:02:38,009 --> 00:02:42,746
ai serviciilor de apãrare, ai poliþiei
ºi ai departamentului de informaþii.
4
00:02:42,747 --> 00:02:46,950
Subiectul pe care-l vom discuta
în aceastã ºedinþã e foarte serios.
5
00:02:46,951 --> 00:02:52,188
ªi foarte periculos. Oricât am
discuta despre asta e insuficient.
6
00:02:52,189 --> 00:02:57,460
Conform acestiu raport, puterile
ce rãspândesc violenþã ºi vandalism
7
00:02:57,461 --> 00:03:03,633
cre
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,480 --> 00:00:31,320
Er was eens een gozer in het westen
waar ik wat over wil vertellen.
2
00:00:31,480 --> 00:00:34,840
Hij heette Jeff Lebowski.
3
00:00:35,000 --> 00:00:41,120
Zo hadden zijn ouders het bedacht.
Maar hij zag er weinig heil in.
4
00:00:41,280 --> 00:00:45,520
Daarom noemde Lebowski
zichzelf 'de Dude'.
5
00:00:45,680 --> 00:00:51,120
Waar ik vandaan kom, zou niemand
zich ooit de Dude noemen.
6
00:00:51,280 --> 00:00:56,200
Maar hij deed wel meer dingen
die onbegrijpelijk waren.
7
00:00:56,360 --> 00:00:59,920
En dat gold ook voor
de stad waar hij woonde.
8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{443}{538}Dios le dijo a Noe, ''Voy a poner|un fin a la humanidad...
{539}{617}...porque la Tierra esta repleta|de violencia por su culpa.
{618}{696}Trae al arca dos de todas|las criaturas vivientes...
{697}{752}...para que sobrevivan contigo''.
{844}{897}En otras palabras,|la vida es dura.
{898}{978}Mejor sera que encuentres a|alguien que sea tu pareja.
{979}{1048}La historia de Eliot Arnold|es muy parecida a la de Noe.
{1049}{1138}Menos en que la historia de|Eliot sucede en Miami.
{1173}{1253}No hay nada mejor que estas|cuando estan de verdad frescas.
{1254}{1288}Bueno.
{1289}{1351}Deberia ser Eliot el que cuente|exactamente que paso.
{1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:44,002
Bueno,yo voy primero
2
00:00:44,009 --> 00:00:51,011
Dejeme dicir que no necesitamos
realmente estar aqui
3
00:00:51,018 --> 00:00:58,020
Llevamas 5 años casados
4
00:00:58,028 --> 00:01:05,030
Seis
5
00:01:05,037 --> 00:01:12,039
5 o 6 años
6
00:01:12,047 --> 00:01:19,049
Esto es como revision para nosotros
7
00:01:19,056 --> 00:01:26,058
Una oportunidad para asomarse
al motor
8
00:01:26,066 --> 00:01:33,068
Quizas cambiar el aceite
reemplazar uno o dos sellos
9
00:01:33,075 --> 00:01:40,077
Muy bien, entoces abramos
el bonete
10
00:01:40,0
Napisy dla Mr. Big
keywords: dr, jekyll, and, mr, hyde, john, s, robertson, 1920,
original filename: 41383.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:13,630
DR. JEKYLL & MR. HYDE
2
00:00:24,280 --> 00:00:33,476
En cada uno de nosotros, hay una lucha
entre dos naturalezas: el bien y el mal. A lo largo de nuestra vida libran
3
00:00:33,476 --> 00:00:42,477
grandes batallas, y sólo una de ellas
debe vencer. En nuestras manos está la
elección...
4
00:00:42,477 --> 00:00:48,478
Asà nos convertiremos en lo
que realmente deseamos ser.
5
00:00:49,515 --> 00:01:01,746
JOHN BARRYMORE en el papel de
Henry Jekyll, idealista y filántropo.
De profesión: doctor en medicina.
6
00:01:21,617 --> 00:01:32,155
El Dr. Richard La
Napisy dla Mr. Big
keywords: house, s02e23, fqm, big, 5,
original filename: 1e30ebae0d45e1014685ed2e90ee0533.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,370 --> 00:00:18,990
§ÃÃ¥¹Lªº
2
00:00:19,310 --> 00:00:22,600
Â¥~¤½¿ýµªº®ÃÂçä]¦b
3
00:00:28,020 --> 00:00:30,030
·Q¶ý¶ý¤F?
4
00:00:30,530 --> 00:00:33,560
¶ý¶ý, ¤@¤Ã, §Ã¤@Â¥Ã
5
00:00:35,070 --> 00:00:37,150
¬OÂùýÃY¹ý§ÃªºÃè¥
6
00:00:37,540 --> 00:00:39,280
§Ã±q¨Ã¤£ª¾¹D§A
7
00:00:39,440 --> 00:00:41,380
±q¤£ª¾¹D§A¬O§Ãª¨ª¨
8
00:00:41,830 --> 00:00:44,730
¤@¤Ã·|¦n°_¨Ãªº, Leona
9
00:00:45,260 --> 00:00:48,270
§A¬O¤@Âæn«Ã¤l, §A®¶§@°_¨Ã
10
00:00:48,460 --> 00:00:5
Napisy dla Mr. Big
keywords: mr, deeds, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Mr Deeds (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:34:19,819 --> 01:34:21,252
Hello, folks at home.
2
01:34:22,779 --> 01:34:24,656
I'm 100 yards from the top of Mt. Everest.
3
01:34:24,739 --> 01:34:28,254
Yet there's a part of me
that can't wait to end this silly vacation...
4
01:34:28,339 --> 01:34:31,536
...and get back to work,
where the real challenges await.
5
01:34:32,659 --> 01:34:35,093
Shouldn't you take your age
into consideration, sir?
6
01:34:35,179 --> 01:34:37,135
After all, you're 82 years old.
7
01:34:37,379 --> 01:34:38,732
Am I 82?
8
01:34:38,899 --> 01:34:42,687
These numbers mean nothing to me.
My journey t
Napisy dla Mr. Big
keywords: csi, 7x1, 9, big, shots, lol,
original filename: 20007807.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,875 --> 00:00:15,482
OK, detén esto ahÃ.
2
00:00:15,482 --> 00:00:16,104
Pensé que era lo que querÃas
3
00:00:16,104 --> 00:00:18,060
Me quitas el brillo de los labios
4
00:00:18,061 --> 00:00:19,331
y tú lo compraste...
5
00:00:20,086 --> 00:00:20,657
Hey.
6
00:00:20,851 --> 00:00:23,351
Tu eres tan deseable como cualquiera aquÃ
7
00:00:23,351 --> 00:00:25,189
Por ,000, te llevo alrededor del mundo
8
00:00:25,189 --> 00:00:27,254
Pensé que te amaba
9
00:00:27,869 --> 00:00:30,316
Dios deberÃa tirar esta ciudad al inodoro
10
00:00:30,654 --> 00:00:31,453
Mi
Napisy dla Mr. Big
keywords: mr, hobbs, takes, a, vacation, 1962, fragment, spa,
original filename: 26454.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,366 --> 00:00:37,700
<i>La maravilla de nuestra época</i>
<i>es la exploración del espacio sideral.</i>
2
00:00:37,771 --> 00:00:41,730
<i>Por primera vez,</i>
<i>el hombre deja la faz de la Tierra.</i>
3
00:00:41,808 --> 00:00:44,709
<i>En el nombre de la ciencia,</i>
<i>la diplomacia y la tecnologÃa...</i>
4
00:00:44,778 --> 00:00:47,611
<i>nos marchamos del planeta.</i>
5
00:00:47,680 --> 00:00:51,480
<i>Sin embargo, el verdadero motivo</i>
<i>para esta exploración es simple...</i>
6
00:00:51,551 --> 00:00:55,146
<i>y yo, Roger Hobbs</i>
<i>de St. Louis, Misuri...</i>
7
Napisy dla Mr. Big
keywords: sex, and, the, city, s03e0, 8, big, time, s03e08,
original filename: 20001718.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,225 --> 00:00:12,625
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,816 --> 00:00:38,513
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,425 --> 00:00:46,360
Temporada 3 - CapÃtulo 8
'La gran ocasión'
4
00:00:50,599 --> 00:00:54,160
<i>En Manhattan se puede conseguir
todo, y a cualquier hora.</i>
5
00:00:55,203 --> 00:00:57,194
<i>Taxis a las 2:00 de la mañana.</i>
6
00:01:00,342 --> 00:01:02,810
<i>Comida china a las 3:00.</i>
7
00:01:06,381 --> 00:01:09,748
<i>Pero no puedes recoger tu ropa
de la tintorerÃa.</i>
8
00:01:17,693 --> 00:01:20,958
TINTORERÃA
9
00:01:21,
Napisy dla Mr. Big
keywords: arrested, development, s03e0, 5, mr, f, topaz, english, s03e05,
original filename: c370c7a5605e398a0818b8621c2320ac.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,401
<i>Now the story of a wealthy family
who lost everything...</i>
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,496
<i>and the one son
who had no choice...</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:09,598
<i>but to keep them all together.</i>
4
00:00:15,148 --> 00:00:16,843
<i>It's</i> Arrested Development.
5
00:00:20,487 --> 00:00:22,853
<i>Michael had snuck out
of work to see a British film...</i>
6
00:00:22,956 --> 00:00:25,516
<i>with his British girlfriend, Rita.</i>
7
00:00:25,625 --> 00:00:27,650
I hate it when they hire
Yanks to play Brits.
8
00:00:27,761 --> 00:00:29,353
You
Napisy dla Mr. Big
keywords: mr, deeds, 2002,
original filename: 8de3140f4aedae6d8d80b3b31d1c8865.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1500}BIGMARIUS@BIGMARIUS.RO
{1693}{1725}Salutare celor de acasa.
{1770}{1820}Sunt la o suta de metri de varful Everest.
{1822}{1910}Si totusi exista o parte din mine care abia|asteapta sa se termine aceasta vacanta aiurea...
{1916}{1998}...si sa ma intorc la munca, unde|ma asteapta adevaratele competitii.
{2028}{2090}Nu tineti cont de varsta|pe care o aveti, domnule?
{2093}{2144}In fond aveti 82 de ani.
{2151}{2186}Chiar am 82?
{2190}{2288}Acest numar nu inseamna nimic pentru mine.|Calatoria mea prin viata abia a inceput.
{2291}{2328}Domnule! Domnule!
{2336}{2409}-Oota imi spune ca furtuna se|inrautateste. -Foarte, foarte rau.
{2411}
Napisy dla Mr. Big
keywords: hoi, sam, gui, miu, ba, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, mr, sunshine, audio, int, chift,
original filename: Hoi sam gui miu ba (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,885 --> 00:01:48,412
Bao, get up.
2
00:01:49,256 --> 00:01:51,224
Bao, get up.
3
00:02:11,778 --> 00:02:14,246
Clean your teeth before eating,
4
00:02:14,381 --> 00:02:17,316
who looks after you when I visit home.
5
00:02:17,851 --> 00:02:19,785
Morning mum, thank you.
6
00:02:57,557 --> 00:02:58,546
It still makes noise.
7
00:03:12,105 --> 00:03:13,436
Dad, where is Garfield?
8
00:03:13,507 --> 00:03:14,701
I don't know, ask your mum.
9
00:03:51,111 --> 00:03:52,271
Uncle Mai Bao.
10
00:03:53,346 --> 00:03:55,007
That's a nice boy, morning, Cong-zai.
11
00:03:56
Napisy dla Mr. Big
keywords: mr, bean, 1, 2, tee, off,
original filename: b8ab3bf9d0dccc0dabc86428117ab16e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}29.970
{640}{746}Gospod Bean
{1225}{1345}Gospod Bean igra golf
{9607}{9643}Ponedeljek...
{9672}{9713}Torek...
{9748}{9789}Ãetrtek...
{9823}{9867}Petek...
{9892}{9933}Sobota...
{9970}{10022}Sreda?
{10119}{10194}Sreda!
{15333}{15413}Nedelja!
{20149}{20261}Še zadnjikrat! Ko sem|prišel sem, je to bilo belo.
{20261}{20303}Najbrž ste nekaj napaènega|naredili.
{20303}{20411}Jaz naj bi naredil?|Pojdiva pogledati.
{24785}{24937}Konec prvega dela
{25145}{25215}Drugi del
{25231}{25281}- Izvoli.|- Hvala.
{27455}{27508}{Y:i}Toèke
{35590}{35664}Niè veè!
{43672}{43792}Prevod in priredba: Dr.Ruco
{45089}{45125}Konec
Napisy dla Mr. Big
keywords: mr, bean, 1x0, 9, mind, the, baby,
original filename: 0a9c1e9949bad6f71a89b9df27b41745.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,314 --> 00:00:40,651
<b>PAZI NA BEBU
MR. BEAN</b>
2
00:00:44,268 --> 00:00:47,863
Um, oprostite,
tražim zabavni park.
3
00:00:48,908 --> 00:00:50,466
Tim putem.
4
00:00:50,548 --> 00:00:52,743
U redu, tim putem. Hvala Vam puno.
5
00:00:56,468 --> 00:00:58,140
Tim putem.
6
00:00:58,228 --> 00:01:00,458
On je rekao da idem tim putem.
Da idem tamo?
7
00:01:00,548 --> 00:01:02,345
Hvala. Hvala.
8
00:01:06,908 --> 00:01:09,263
Tim putem. Ne, tim putem.
9
00:01:10,548 --> 00:01:12,061
U redu, hvala.
10
00:01:15,548 --> 00:01:17,504
U redu, hvala vam puno.
11
00:01:
Napisy dla Mr. Big
keywords: mr, brooks, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, idvd, cd, 1,
original filename: 43916-Mr__Brooks_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,637 --> 00:00:42,433
<i>Pofta s-a reîntors în creierul
dlui Brooks.</i>
2
00:00:42,433 --> 00:00:48,689
<i>De fapt, niciodatã nu l-a pãrãsit.</i>
3
00:00:50,858 --> 00:00:52,526
<i>Doamneâ¦</i>
4
00:00:52,526 --> 00:00:54,820
<i>Doamne, dã-mi seninãtatea
sã accept lucrurile</i>
5
00:00:54,820 --> 00:00:56,155
<i>pe care nu le pot schimba,</i>
6
00:00:56,155 --> 00:00:59,075
<i>De ce te opui cu atâta înverºunare, Earl?</i>
7
00:00:59,075 -->