Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mr Verdoux is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mr Verdoux wg dokladnosci:
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: monsieur, verdoux, 1947, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mr, charles, chaplin, dual, divx, eng,
original filename: Monsieur Verdoux (1947) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,313 --> 00:01:30,541
<i>Good evening.</i>
2
00:01:30,753 --> 00:01:32,903
<i>As you see, my name is Henri Verdoux.</i>
3
00:01:33,113 --> 00:01:37,026
<i>For 30 years, I was a bank clerk,</i>
<i>until the Depression of 1930,</i>
4
00:01:37,233 --> 00:01:39,542
<i>when I found myself unemployed.</i>
5
00:01:39,753 --> 00:01:44,190
<i>Then I became occupied in liquidating</i>
<i>members of the opposite sex.</i>
6
00:01:44,393 --> 00:01:48,909
<i>It was a strictly business enterprise</i>
<i>to support a home and family.</i>
7
00:01:49,113 --> 00:01:53,664
<i>Let me assure you, the
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2138}{2230}- Dinner'll be ready in a half hour.|- You deserve a little drink.
{2235}{2319}I certainly do.|What are you drinking?
{2324}{2376}- Sarsaparilla.|- Sarsaparilla?
{2381}{2446}Doctor's orders, my dear.
{2451}{2528}I can see how this evening will be.|Playing dominoes.
{2646}{2736}It's good, nice and dry. I like it.|It makes me so thirsty.
{3105}{3158}I've finished this whole bottle myself
{3163}{3222}and you ain't touched yours yet.
{3227}{3292}You've done nothing|but stare all evening.
{3297}{3370}We were going to enjoy|the waning twilight.
{3375}{3436}Be careful.|Be careful of the furniture.
{3441}{3511}Oh, honey, you're always
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: 1983, mr, mrs, smith, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19839-Mr__&_Mrs__Smith_(2005)-25_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1096}{1226}OK, încep eu. Deci...|de fapt n-ar trebui sã fim aici.
{1253}{1336}- Suntem cãsãtoriþi de 5 ani.|- 6.
{1337}{1454}5-6 ani... ºi asta|e un fel de verificare.
{1478}{1618}Verificãm motorul, schimbãm uleiul,|chestii d-astea...
{1720}{1789}{Y:i}Foarte bine.|Hai sã ne uitam sub capotã.
{1823}{1882}{Y:i}Pe o scalã de la 1 la 10,|cât de fericiþi sunteþi, ca ºi cuplu?
{1883}{1982}- 8.|- Stai puþin...
{1983}{2099}- ...10 înseamnã fericit ºi 1 e mizerabil, sau...?|- Rãspunde instinctiv.
{2103}{2184}- OK, gata?|- Gata.
{2185}{2238}- 8.|- 8.
{2295}{2403}- Cât de des faceþi sex?|- Nu înþeleg întrebarea.
{2427}{2502}
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{250}Synchro do wersji:|Mr.Brooks.DVDRiP.XViD-HLS|by falcon1984
{300}{450}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.|/przedstawia:
{500}{600}T³umaczenie: Bolek i Lolek
{601}{700}Korekta: Wilk i Zaj¹c
{851}{954}Uczucie g³odu powróci³o|do g³owy pana Brooksa.
{970}{1061}Tak naprawdê nigdy jej nie opuÅci³o.
{1171}{1298}/Bo¿e, u¿ycz mi pogody ducha, abym|/godzi³ siê z tym, czego nie mogê zmieniæ...
{1299}{1372}/Dlaczego tak bardzo z tym walczysz, Earl?
{1373}{1418}/...odwagi, abym zmienia³ to,|/co mogê zmieniæ...
{1419}{1509}/Daj spokój,
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: six, feet, under, 2x0, 4, driving, mr, mossback,
original filename: 7c5428c3caf5516d8e5df0a47396a326.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 720x544 29.97fps 328.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3240}{3323}Gie³da Pike Place powsta³a w 1907,
{3325}{3395}gdy mieszkañcy zbuntowali siê|przeciw wysokim cenom towarów.
{3427}{3492}Wtedy w³aÅnie radny Seattle,|Thomas Revelle,
{3494}{3553}zg³osi³ projekt utworzenia gie³dy.
{3572}{3651}W dniu otwarcia, 7 sierpnia 1907,
{3653}{3748}oÅmiu farmerów przywioz³o swoje towary|na róg Pierwszej i Pike,
{3780}{3876}gdzie zostali otoczeni|przez oko³o 10 000 kupuj¹cych.
{3910}{3984}Do 1 1.:00 wysprzedali wszystko.
{4046}{4120}Na tym koñczymy porann¹ czêÅæ wycieczki.
{4122}{4174}Gwoli przypom
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: sars, wars, 2005, mr, flibble, subeng,
original filename: 59672a84e231155bfe1ecfe25f970223.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,720 --> 00:01:31,472
Master! l'm here to save you!
2
00:01:33,440 --> 00:01:34,919
That's my friggin leg!
3
00:01:53,520 --> 00:01:56,720
Now, we are extremely delighted...
4
00:01:56,720 --> 00:01:58,800
to inform you that<i>..</i>
5
00:01:58,800 --> 00:02:02,873
Thailand is the only
virus-free nation in Asia.
6
00:02:03,480 --> 00:02:06,520
We are free of any infections
by any kinds of viruses...
7
00:02:06,520 --> 00:02:08,360
especially Sars Virus No. 4...
8
00:02:08,360 --> 00:02:10,760
the deadliest virus of them all...
9
00:02:10,760 --> 00:02:12,720
...which is
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: mr, magoo, 1997, 2, 5, fps,
original filename: 23216-Mr__Magoo_(1997)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:32,790 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Oh, Magoo, you've done it again.
2
00:00:32,920 --> 00:00:34,956 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Another day in the can.
3
00:00:35,960 --> 00:00:38,349 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Good night, Mrs Wonderbottom.
4
00:00:38,480 --> 00:00:40,789 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Ugliest hairdo I've ever seen.
5
00:00:47,520 --> 00:00:50,717 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Hold the elevator!
Aha!
6
00:00:50,840 --> 00:00:52,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Express elevator.
7
00:00:52,760 --> 00:00:54,557 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
Elevator wi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1617}{1648}Hello, folks at home.
{1691}{1738}l'm 100 yards from the top of Mt. Everest.
{1740}{1825}Yet there's a part of me|that can't wait to end this silly vacation...
{1830}{1909}...and get back to work,|where the real challenges await.
{1938}{1998}Shouldn't you take your age|into consideration, sir?
{2000}{2049}After all, you're 82 years old.
{2055}{2090}Am l 82?
{2093}{2187}These numbers mean nothing to me.|My journey through life has just begun.
{2190}{2226}Sir! Sir!
{2234}{2304}-Oota tells me the storm's getting worse.|-Very, very bad.
{2306}{2384}We must abandon our ascent and|go down the mountain immediately.
{2386
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 4, 1974, prarie, s01e04, mr, edwards, homecoming, divx, newworld,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(104)(1974).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,301 --> 00:00:09,178
LA VISITA DEL SR. EDWARDS
2
00:00:38,040 --> 00:00:39,834
Intentaré volver enseguida
para echarle un mano.
3
00:00:40,501 --> 00:00:43,045
Voy a comprarle un regalo a mi mujer.
4
00:01:07,027 --> 00:01:09,238
Al que dé un paso más lo mato.
5
00:01:09,363 --> 00:01:10,906
¡Pandilla de cobardes!
6
00:01:11,907 --> 00:01:12,700
¡Vamos!
7
00:01:13,409 --> 00:01:15,327
¡Vamos!
8
00:01:22,918 --> 00:01:23,836
¡Vamos!
9
00:01:27,673 --> 00:01:28,716
¡Edwards!
10
00:01:29,592 --> 00:01:30,634
¡Vamos!
11
00:01:39,727 --> 00:01:41,228
¡Agar
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: talented, mr, ripley, the, 1, rom,
original filename: sub_Talented-Mr-Ripley-The_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{S:22}{Y:b}{P:1}
{1849}{2020}TALENTATUL DOMN RIPLEY
{2036}{2084}Daca as putea sa ma intorc in timp.
{2117}{2231}Daca as putea sterge totul,|incepind cu mine insumi.
{2271}{2339}Incepind cu imprumutul unui sacou.
{3244}{3389}Minunat, absolut minunat!|Herbert Greenleaf. Sotia mea, Emily.
{3394}{3446}-Multumesc. Tom Ripley.|-Incantata.
{3451}{3482}Ai fost la Princeton.
{3487}{3551}Inseamna ca-l cunosti pe fiul nostru,| Dickie Greenleaf?
{3556}{3615}Am observat sacoul tau.
{3660}{3710}Promotia '56.
{3765}{3791}Ce mai face Dickie?
{3832}{3945}-Sper ca veti veni sa ne vizitati.|-Multumesc, sunteti foarte amabila.
{3953}{405
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: will, grace, 6x1, 4, looking, for, mr, good, enough, lol,
original filename: b109e1146f8c88a1260a0151e6109055.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:04,094
Excellent dinner, Will.
2
00:00:04,485 --> 00:00:07,895
I'd help with the dishes, but I'm riveted by this week's In Touch.
3
00:00:09,888 --> 00:00:13,207
You mean the B-version of People... Cheaple.
4
00:00:14,967 --> 00:00:18,803
There's this article on Mandy Moore and Andy Roddick I'm dying to finish.
5
00:00:19,091 --> 00:00:21,403
I've only gotten through one half of the quarter page.
6
00:00:23,202 --> 00:00:27,089
I don't know. I think actresses and tennis players are a bad match.
7
00:00:27,157 --> 00:00:31,355
When Agassi was with Brooke Shields, his h
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,585 --> 00:01:27,746
"Senator Samuel Foley dead."
2
00:01:28,121 --> 00:01:29,645
Died here at Saint Vincent's.
3
00:01:29,856 --> 00:01:33,417
"At the bedside was political
sidekick Senator Joseph Paine."
4
00:01:33,626 --> 00:01:34,524
Long distance?
5
00:01:34,727 --> 00:01:38,163
Joseph Paine speaking. I want
the governor's residence, Jackson City.
6
00:01:40,934 --> 00:01:41,923
Oh, Joe!
7
00:01:43,069 --> 00:01:44,058
Oh, no!
8
00:01:44,270 --> 00:01:46,067
Couldn't have happened
at a worse time.
9
00:01:46,272 --> 00:01:48,706
Call Jim Taylor. Tell him
I'm flyi
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: monk, 4x1, 6, en, mr, gets, jury, duty,
original filename: monk_4x16_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,883 --> 00:00:03,436
Out of the way!
2
00:00:04,157 --> 00:00:05,364
Out of the way!
3
00:00:05,364 --> 00:00:07,812
This is Disher.
We're in pursuit on foot.
4
00:00:07,812 --> 00:00:10,349
West on Charleston.
Suspect is armed and dangerous.
5
00:00:10,349 --> 00:00:12,769
- Out of the way!
- Repeat, armed and dangerous.
6
00:00:12,769 --> 00:00:15,611
He's wearing a beige suit
and a purple shirt.
7
00:00:15,611 --> 00:00:18,416
I think it's purple. It might be lavender
or mauve, I'm not sure.
8
00:00:18,416 --> 00:00:21,112
Randy, nobody cares about the shirt!
9
00:
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: 1170, monk, 1x0, 4, mr, meets, dale, the, wale, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11700-Monk.1x04.Mr_Monk_Meets_Dale_The_Wale.AC3.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,102 --> 00:00:05,192
911 emergency.
2
00:00:05,227 --> 00:00:07,166
Oh, God. He's in the house.
3
00:00:07,201 --> 00:00:08,836
You've got to help me.
He's going to kill me.
4
00:00:08,871 --> 00:00:10,556
Okay, ma'am, now just calm down.
5
00:00:10,591 --> 00:00:11,392
Who is in the house?
6
00:00:11,427 --> 00:00:13,857
It's Dale Biederbeck.
Dale Biederbeck.
7
00:00:13,892 --> 00:00:16,198
Dale Biederbeck.
8
00:00:16,233 --> 00:00:17,327
Ma'am what is your address?
9
00:00:17,362 --> 00:00:20,353
It's 415 Vinton. For God's sakes, hurry.
10
00:00:20,388 --> 00:00:2
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: monk, 1x0, 4, mr, meets, dale, the, wale,
original filename: Monk - 1x04 - Mr. Monk meets Dale the wale.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:07,113
-Emergencias, 911.
-¡Ay Dios! Está en la casa.
2
00:00:07,113 --> 00:00:10,393
Tiene que ayudarme. Me va a matar.
-Bien, señora, cálmese.
3
00:00:10,393 --> 00:00:14,183
¿Quién está en la casa?
-Es Dale Biederbeck. ¡Dale Biederbeck!
4
00:00:14,183 --> 00:00:17,532
-Dale Biederbeck.
Señora, ¿cuál es su dirección?
5
00:00:17,532 --> 00:00:20,858
<i>-Vinton 415. ¡Apresúrense
por el amor de Dios!</i>
6
00:00:20,858 --> 00:00:23,258
-Bien, quédese en lÃnea.
¿Está armado?
7
00:00:23,797 --> 00:00:27,486
¿Señora? ¿Ãl tiene un arma?
¿La es
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 3, mvs, mrb,
original filename: 6756-sub_Mr-Beans-Holiday-2007_3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,523 --> 00:01:04,796
Felicitãri.
2
00:01:09,591 --> 00:01:12,962
ªi pentru premiul întâi...
3
00:01:15,101 --> 00:01:16,437
Mulþumesc, Lily.
4
00:01:20,049 --> 00:01:23,601
...O vacanþã superbã
în Franþa...
5
00:01:23,982 --> 00:01:26,553
sponsorizatã cu amabilitate
de Dales Pretravel Limited.
6
00:01:26,859 --> 00:01:28,467
Aºa cã, mulþumesc.
7
00:01:32,568 --> 00:01:35,022
Câºtigãtorul excursiei la Paris
va cãlãtori cu Euro Tren.
8
00:01:35,543 --> 00:01:37,234
ªi aici va lua trenul
rapid fãcând turul,
9
00:01:37,585 --> 00:01:40,904
unde va pe
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: mr, majestyk, 1974, 1, majestyc,
original filename: sub_Mr-Majestyk-1974_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2781}{2838}PEPENI DE CALITATE MAJESTYK
{3378}{3440}- Ãn valoare de trei dolari. Asta e tot?|- Da.
{3443}{3555}Dacã nu eºti prea ocupat|poþi curãþa insectele de pe parbriz.
{3896}{3983}- Ai mai cules pepeni?|- Toatã viaþa lui.
{3986}{4046}S-a nãscut într-o pepenãrie.
{4086}{4159}Larry, dar eu?
{4184}{4246}Vincent, avem 30.
{4249}{4369}- Ne trebuie mai mult de atât?|- Dacã are unii care ar lucra pe gratis.
{4372}{4464}Eºti zgârcit cu dolarul.|Tragi de el cât poþi.
{4467}{4576}Plãtesc 1,40$ pe orã, pentru 10 ore pe zi.|Sã nu le dai mai puþin.
{4578}{4674}Eu iau procentul meu.|Nu am nevoie sã-i pãcãlesc.
{4677}{4775}La
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,120 --> 00:00:39,917
Bon, c'est moi qui commence.
2
00:00:40,880 --> 00:00:43,235
D'abord...
on n'était pas obligés de venir.
3
00:00:44,680 --> 00:00:46,113
On est mariés depuis cinq ans...
4
00:00:46,400 --> 00:00:47,628
Six.
5
00:00:47,800 --> 00:00:49,028
Cinq six ans.
6
00:00:49,200 --> 00:00:52,829
Et c'est comme...
une révision, pour nous.
7
00:00:53,360 --> 00:00:56,033
L'occasion de...
mettre le nez dans le moteur,
8
00:00:56,440 --> 00:00:59,910
faire la vidange,
remplacer un ou deux joints...
9
00:01:03,160 --> 00:01:05,196
Très bien.
Soulevons le cap
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: mr, hobbs, takes, a, vacation, 1962, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: 5283-Mr.Hobbs.Takes.A.Vacation.1962.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,366 --> 00:00:37,700
<i> The marvel of our time,</i>
<i>I guess, is the exploration of outer space.</i>
2
00:00:37,771 --> 00:00:41,730
<i>Man is, for the first time,</i>
<i>leaving the face of the Earth.</i>
3
00:00:41,808 --> 00:00:44,709
<i>In the name of science,</i>
<i>diplomacy and technology...</i>
4
00:00:44,778 --> 00:00:47,611
<i>we're getting off the planet.</i>
5
00:00:47,680 --> 00:00:51,480
<i>However, the real reason</i>
<i>for this exploration is a simple one...</i>
6
00:00:51,551 --> 00:00:55,146
<i>and I, Roger Hobbs</i>
<i>of St. Louis, Missouri...</i>
7
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,878 --> 00:01:05,110
MUNDO DE PEÃAS SOBRESSELENTES
DA FAMÃLIA ESTILHAÃA
2
00:01:41,878 --> 00:01:45,791
- O jantar está pronto, meninos!
- Que bom, ovos!
3
00:01:51,438 --> 00:01:55,556
Passo o dia que nem uma escrava
a limpar a caravana para o teu pai
4
00:01:55,798 --> 00:01:57,390
e vê só o que fizeste!
5
00:01:59,838 --> 00:02:02,432
O que é que ele fez agora?
6
00:02:03,758 --> 00:02:06,909
Andou a puxar pela imaginação
outra vez!
7
00:02:07,238 --> 00:02:10,116
à um desenho da nossa famÃlia, pai.
8
00:02:10,478 --> 00:02:14,187
- O que fazem os Estilhaças
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: monk, 3x0, 9, en, mr, takes, his, medicine,
original filename: monk_3x09_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,355 --> 00:00:18,206
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:28,335 --> 00:00:31,781
- Oh, man.
- Hi, Dewey. Did you miss me?
3
00:00:32,545 --> 00:00:34,763
Come on.
Get off the bike.
4
00:00:34,763 --> 00:00:38,260
Arrest me, do whatever you want with
me, just don't touch the bike. Come on.
5
00:00:38,260 --> 00:00:40,044
You skipped out on your
assault hearing yesterday.
6
00:00:40,044 --> 00:00:41,597
You made our captain
very, very angry.
7
00:00:41,597 --> 00:00:43,776
Well, you tell Stottlemeyer
he can kiss my ass.
8
00:00:43,7
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: 1170, monk, 1x0, 8, mr, and, the, other, women, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11704-Monk.1x08.Mr_Monk_And_The_Other_Women.AC3.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,544 --> 00:00:07,337
Jerry, I'm a reasonable man.
You're a semi-reasonable man.
2
00:00:07,372 --> 00:00:09,579
You talk to Mr. Kramer.
I'll talk to Mrs. Kramer.
3
00:00:09,614 --> 00:00:11,739
Maybe everybody can move
an inch or two on this one.
4
00:00:11,774 --> 00:00:12,730
Hang on a second.
5
00:00:12,765 --> 00:00:15,483
- Who's the lucky guy?
- None of your business. You okay?
6
00:00:15,518 --> 00:00:16,908
Yeah. Okay.
7
00:00:17,606 --> 00:00:19,351
Jerry, you say that again,
8
00:00:19,386 --> 00:00:21,918
and I'm gonna take you
to court to support it.
9
00:
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: monk, 03x0, 4, mr, gets, fired,
original filename: Monk - 03x04 - Mr. Monk gets fired.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,517 --> 00:00:42,773
- Hey, baby.
- Hey.
2
00:00:52,314 --> 00:00:54,408
Paul, what are you doing?
3
00:00:54,443 --> 00:00:55,938
It's a surprise.
4
00:00:55,973 --> 00:00:57,297
What is it?
5
00:00:57,332 --> 00:00:59,076
I don't like surprises.
6
00:00:59,111 --> 00:01:00,574
Mm, you're going to love this one,
7
00:01:00,609 --> 00:01:01,751
I promise. Come on.
8
00:01:01,786 --> 00:01:03,155
Where are we going?
9
00:01:03,912 --> 00:01:05,380
Tell me a clue.
10
00:01:07,468 --> 00:01:08,927
Is it in the garage?
11
00:01:09,860 --> 00:01:11,170
Okay, you wan
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: 1264, mr, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, ws, deity,
original filename: 12643-Mr__3000_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,900 --> 00:00:26,900
Translated by S
2
00:00:26,900 --> 00:00:27,300
Translated by Su
3
00:00:27,400 --> 00:00:27,700
Translated by Sud
4
00:00:27,800 --> 00:00:28,100
Translated by SudT
5
00:00:28,100 --> 00:00:28,500
Translated by SudTe
6
00:00:28,600 --> 00:00:28,900
Translated by SudTea
7
00:00:28,900 --> 00:00:29,300
Translated by SudTeam
8
00:00:29,300 --> 00:00:29,700
Translated by SudTeamR
9
00:00:29,700 --> 00:00:30,100
Translated by SudTeamRo
10
00:00:30,100 --> 00:00:30,500
Translated by SudTeamRom
11
00:00:30,500 --> 00:00:30,900
Translated by SudTea
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,900 --> 00:00:26,900
Translated by S
2
00:00:26,900 --> 00:00:27,300
Translated by Su
3
00:00:27,400 --> 00:00:27,700
Translated by Sud
4
00:00:27,800 --> 00:00:28,100
Translated by SudT
5
00:00:28,100 --> 00:00:28,500
Translated by SudTe
6
00:00:28,600 --> 00:00:28,900
Translated by SudTea
7
00:00:28,900 --> 00:00:29,300
Translated by SudTeam
8
00:00:29,300 --> 00:00:29,700
Translated by SudTeamR
9
00:00:29,700 --> 00:00:30,100
Translated by SudTeamRo
10
00:00:30,100 --> 00:00:30,500
Translated by SudTeamRom
11
00:00:30,500 --> 00:00:30,900
Translated by SudTea
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,360 --> 00:00:52,715
(Drowned out by washing machines)
2
00:03:50,720 --> 00:03:52,631
(Hissing)
3
00:04:32,960 --> 00:04:34,439
(Twang)
4
00:05:18,480 --> 00:05:19,833
Monday.
5
00:05:21,680 --> 00:05:23,033
Tuesday.
6
00:05:23,640 --> 00:05:24,993
Thursday.
7
00:05:26,320 --> 00:05:27,673
Friday.
8
00:05:28,600 --> 00:05:29,953
Saturday.
9
00:05:31,400 --> 00:05:32,753
Wednesday?
10
00:05:34,480 --> 00:05:35,913
(Gasps)
11
00:05:36,000 --> 00:05:37,353
Wednesday!
12
00:08:09,040 --> 00:08:10,792
Way-hey-hey!
13
00:08:30,480 --> 00:08:32,232
Sunday!
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{460}îèøé÷ñ øáåìùéðñ
{2314}{2343}.ìà îöà úé ëìåÃ, äîô÷ã
{2365}{2407}.à éï ñéîï ìðéåáé à å ìâåñè
{2427}{2462}.ùåà ãáø îìáã âìåìåú ëçåìåú
{2484}{2527}?ëãà é ùððñä ìéöåø à éúà ÷ùø
{2535}{2591},æä ìà éùðä ãáø|.éù ìé úçåùä ùäà ìîèä
{2606}{2687}à æ ëãà é ùðçæåø. -ìà , à à äñôéðä äæà ú|.òãééï éëåìä ìòåó, à æ à ðçðå æ÷å÷éà ìä
{2708}{2746}.ôçãúé ùúâéã à ú æä
{2747}{2861}çôù áëì öéðåø, ëì çåø, ëì ôéøöä|...úáãå÷ áëì î÷åà ùø÷ úåëì
{2
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: arrested, development, s03e0, 5, mr, f, topaz, english, s03e05,
original filename: c370c7a5605e398a0818b8621c2320ac.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,401
<i>Now the story of a wealthy family
who lost everything...</i>
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,496
<i>and the one son
who had no choice...</i>
3
00:00:07,607 --> 00:00:09,598
<i>but to keep them all together.</i>
4
00:00:15,148 --> 00:00:16,843
<i>It's</i> Arrested Development.
5
00:00:20,487 --> 00:00:22,853
<i>Michael had snuck out
of work to see a British film...</i>
6
00:00:22,956 --> 00:00:25,516
<i>with his British girlfriend, Rita.</i>
7
00:00:25,625 --> 00:00:27,650
I hate it when they hire
Yanks to play Brits.
8
00:00:27,761 --> 00:00:29,353
You
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: monk, 2x1, en, mr, and, the, three, pies,
original filename: monk_2x11_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,569 --> 00:00:48,359
Okay, everybody.
2
00:00:48,359 --> 00:00:50,678
We've got a ton of great prizes up here.
3
00:00:50,678 --> 00:00:55,272
Tickets are only four for a dollar.
Come on. Step up and get in the runnin;
4
00:00:55,272 --> 00:00:56,633
You can win a gift basket,
5
00:00:56,633 --> 00:01:00,925
win a steak dinner,
or you can win yourself a cherry pie.
6
00:01:00,925 --> 00:01:05,010
Whoa.! You really want that pie, huh?
7
00:01:07,002 --> 00:01:11,832
- Mmm. That smells delicious.
- Yes, ma'am. It's a good pie. Good pie.
8
00:01:11,832 --> 00:01:14,045
You cou
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: monk, 5x0, 6, en, mr, and, the, class, reunion,
original filename: monk_5x06_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,098
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
<font color="#ffff00">sync:FRM@¾ÃÃ÷¹´ü</font>
2
00:00:14,044 --> 00:00:15,423
<i>Oh, for Pete sakes.</i>
3
00:00:16,291 --> 00:00:17,888
It's out of order again.
4
00:00:18,018 --> 00:00:19,786
Looks like we're
taking the stairs then.
5
00:00:19,984 --> 00:00:21,077
After you.
6
00:00:37,211 --> 00:00:38,685
Why don't you
go on ahead?
7
00:00:38,720 --> 00:00:40,000
I'm gonna be a while.
8
00:00:40,176 --> 00:00:41,385
Are you Mrs. Rutherford?
9
00:00:42,078 --> 00:00:43,076
That's right.
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: the, whole, bean, e0, 2, goodnight, mr, english, sdh, 9, 97, fps,
original filename: 55955.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,237 --> 00:00:39,205
(Siren)
2
00:01:07,700 --> 00:01:09,258
(Siren stops)
3
00:01:24,117 --> 00:01:26,347
- You get the door, John.
- Right.
4
00:01:28,121 --> 00:01:30,021
What's wrong?
5
00:01:30,090 --> 00:01:33,150
Here, here, give it to me.
6
00:01:39,165 --> 00:01:40,496
Twenty-two.
7
00:02:14,467 --> 00:02:16,833
What the hell do you think
you're doing?
8
00:02:16,903 --> 00:02:19,497
Pinching my bottom
in a hospital queue.
9
00:02:24,777 --> 00:02:27,746
- Good morning. Name, please.
- Er, Bean.
10
00:02:29,883 --> 00:02:31,612
What seems to be the probl
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:54,119
BEAN - ÃÃRIMMÃINEN
KATASTROFIELOKUVA
2
00:00:55,880 --> 00:00:59,395
RoyaI NationaI GaIIery, Lontoo
3
00:01:08,200 --> 00:01:11,272
Voimmehan me antaa
häneIIe potkut.
4
00:01:50,000 --> 00:01:54,835
KoImen kuukauden irtisanomisajaIIa.
-Pötyä. Minä hoidan asian.
5
00:01:54,840 --> 00:01:59,231
Vaadin puheenjohtajaIta
Beanin väIitöntä erottamista.
6
00:01:59,240 --> 00:02:01,435
PaIatkaamme esitysIistaan.
7
00:02:01,440 --> 00:02:04,955
KaIiforniaIaiseIIe
Griersonin gaIIeriaIIe -
8
00:02:04,960 --> 00:02:08,032
on Iahjoitettu
50 miIjoonaa doI
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: two, and, a, half, men, 3x0, 5, we, called, it, mr, pinky,
original filename: two_and_a_half_men_3x05_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,911 --> 00:00:02,290
Why do you have to leave?
2
00:00:02,291 --> 00:00:03,314
Charlie,
I have to get home.
3
00:00:03,315 --> 00:00:04,656
I have to feed my cat.
4
00:00:04,657 --> 00:00:06,187
I have to feed my fish.
5
00:00:06,188 --> 00:00:07,796
We've been in bed
for three days.
6
00:00:07,797 --> 00:00:11,396
I'm guessing the cat's fed and what's
left of the fish is in the kitty litter.
7
00:00:12,418 --> 00:00:13,925
Well, I also have a job.
8
00:00:13,926 --> 00:00:14,673
Call in sick.
9
00:00:14,674 --> 00:00:16,064
I did it yesterday.
10
00:00:16,120 -->
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: monk, 3x1, 5, en, mr, and, the, election,
original filename: monk_3x15_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,355 --> 00:00:18,206
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:26,886 --> 00:00:31,118
Hello, I'm calling on behalf of
Natalie Teeger, who's running for
the school board in your district.
3
00:00:31,118 --> 00:00:32,511
Are you registered to vote?
4
00:00:32,511 --> 00:00:34,598
Oh, my goodness.
5
00:00:34,598 --> 00:00:37,136
I just love that sign in the window.
6
00:00:37,136 --> 00:00:38,538
Who... Who made the sign,
do you know?
7
00:00:38,538 --> 00:00:42,114
- Her daughter.
- Oh, it's so colorful!
8
00:00:42,114 --> 00:00:43,974
- Whe
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: mr, brooks, hls, cd, 2,
original filename: Mr.Brooks.DVDRiP.XViD-HLS.CD2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,255 --> 00:00:32,843
.'çîù îà åðê: 'ùãéà éùðåðééÃ
2
00:00:33,010 --> 00:00:34,803
.'ùãéà éùðåðééÃ'
3
00:00:35,220 --> 00:00:36,889
."à éð÷áåñ"
4
00:00:40,808 --> 00:00:42,685
à åìé äåà ðñò äáéúä
.òà îéùäå à çø
5
00:00:43,227 --> 00:00:44,937
?à úä òãééï øåà ä à ú äèðãø ùìå
6
00:00:47,565 --> 00:00:49,651
æä ìà îñåâ äà ðùéà ùéùà éøå
à ú äèðãø ùìå
7
00:00:49,692 --> 00:00:51,986
áçðéåï ììà ùîéøä
.ìîùê äìéìä
8
00:00:53,613 --> 00:00:54,781
?à éê Ã
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:38,800
Az éhség ismét úrrá lett
Mr. Brooks-on.
2
00:00:38,835 --> 00:00:43,800
Valójában sosem múlt el igazán.
3
00:00:47,335 --> 00:00:51,865
<i>Adj erõt Uram, hogy elfogadjam azt,
amin nem tudok változtatni...</i>
4
00:00:51,900 --> 00:00:54,100
<i>Miért küzdesz ennyire ellene, Earl?</i>
5
00:00:55,100 --> 00:00:56,800
<i>...bátorságot, hogy változtassak
azon, amin tudok...</i>
6
00:00:56,835 --> 00:00:57,965
<i>Ugyan már!</i>
7
00:00:58,000 --> 00:01:00,300
<i>Sokáig játszottad a jófiút.</i>
8
00:01:00,335 --> 00:01:02,100
<i>Te is tudo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1200}{1300}MR. DEEDS'S
{1350}{1500}SUBTITULOS MaRtIn y GeRmAn DiAz
{1617}{1648}Hola, amigos en casa.
{1691}{1738}Estoy a 100 metros desdela cima del Mt. Everest.
{1740}{1825}Si, una parte de mi |que no puede esperar par terminar esta estupida vacaciones...
{1830}{1909}...y volviendo al trabajo,|donde el verdadero desafio aguarda.
{1938}{1998}No toma en cuenta su edad |en consideracion sr.?
{2000}{2049}Despues de todo usted tiene 82 años
{2055}{2090}Mis 82?
{2093}{2187}esos numeros significan nada para mi|My viaje por la vida recien comiensa.
{2190}{2226}Sr! Sr!
{2234}{2304}-Oota Me dijo que la tormenta se pondra peor.|-muy
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: mr, bean, 1, 2, tee, off,
original filename: b8ab3bf9d0dccc0dabc86428117ab16e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}29.970
{640}{746}Gospod Bean
{1225}{1345}Gospod Bean igra golf
{9607}{9643}Ponedeljek...
{9672}{9713}Torek...
{9748}{9789}Ãetrtek...
{9823}{9867}Petek...
{9892}{9933}Sobota...
{9970}{10022}Sreda?
{10119}{10194}Sreda!
{15333}{15413}Nedelja!
{20149}{20261}Še zadnjikrat! Ko sem|prišel sem, je to bilo belo.
{20261}{20303}Najbrž ste nekaj napaènega|naredili.
{20303}{20411}Jaz naj bi naredil?|Pojdiva pogledati.
{24785}{24937}Konec prvega dela
{25145}{25215}Drugi del
{25231}{25281}- Izvoli.|- Hvala.
{27455}{27508}{Y:i}Toèke
{35590}{35664}Niè veè!
{43672}{43792}Prevod in priredba: Dr.Ruco
{45089}{45125}Konec
Napisy dla Mr Verdoux
keywords: mr, bean, 1x0, 9, mind, the, baby,
original filename: 0a9c1e9949bad6f71a89b9df27b41745.zip