Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mozart Requiem Lyrics is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mozart Requiem Lyrics wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Requiem Lyrics
Wolfgang Amadeus Mozart
REQUIEM [d-moll KV 626.]
According to: Hug&Co.+Zuerich, Switzerland
Languages: Latin, German
Latina:
1. Requiem
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis, te decet
hymnus, Deus in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem; exaudi
orationem meam, ad te omnis caro veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.
Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison.
2. Dies irae
Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla, teste David cum Sybilla.
Quantus tremor est futurus, quando judex est venturus, cuncta stricte
discussurus.
3. Tuba mirum
Tuba mirum spargens sonum per sepulchra regionum, coget om
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Requiem Lyrics
Wolfgang Amadeus Mozart
REQUIEM [d-moll KV 626.]
According to: Hug&Co.+Zuerich, Switzerland
Languages: Latin, German
Latina:
1. Requiem
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis, te decet
hymnus, Deus in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem; exaudi
orationem meam, ad te omnis caro veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.
Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison.
2. Dies irae
Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla, teste David cum Sybilla.
Quantus tremor est futurus, quando judex est venturus, cuncta stricte
discussurus.
3. Tuba mirum
Tuba mirum spargens sonum per sepulchra regionum, coget om
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,134 --> 00:02:59,143
Okay now, take your time.
2
00:02:59,777 --> 00:03:01,963
There you go. [Rumbles in the sky]
3
00:03:15,148 --> 00:03:17,787
Dad, Dad, it's up here.
4
00:03:20,254 --> 00:03:24,506
Slow down Sam, slowdown.
5
00:03:59,015 --> 00:04:01,695
Wow!
- We must show this to the sheriff.
6
00:04:08,474 --> 00:04:10,888
Come on, let's go, go!
7
00:04:16,604 --> 00:04:18,830
Move, go, go, go!
8
00:04:25,880 --> 00:04:28,066
Sam, you're all right?
9
00:04:38,150 --> 00:04:40,644
I'm scared!
10
00:04:42,424 --> 00:04:44,877
Wuh? wa...
11
00:04:55,432 -->
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Mozart Requiem Lyrics
keywords: aliens, vs, predator, requiem, 2007, int, cam, jjxvid, funnox, com,
original filename: Aliens.Vs.Predator.Requiem.2007.INT.CAM.XVID-JJXVID.[funnox.com].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:03:napisy aldr1c
00:00:07:T?umaczy?em ze s?uchu wi?c nie jest to tekst doskona?y :D
00:00:14:Alien vs Predator 2:Requim
00:02:25:Nie spiesz si?
00:02:28:Teraz
00:02:44:Tato tam!
00:02:50:Zaczekaj Sam
00:03:28:Chod?|Musimy pokaza? to szeryfowi
00:03:36:Szybko! Nie ogl?daj si?!
00:03:46:Biegnij!
00:03:55:Sam, nic ci nie jest?|Nie wstawaj
00:04:07:Boje si?
00:04:24:Uwa?aj!
00:04:39:Tato!
00:04:50:Tato?
00:06:47:Jak si? masz, Dallas?|Cze?? Eddie
00:06:50:Wsiadaj podwioze ci?
00:07:08:Zwykle je?d?? z ty?u|Ty te? nie raz by?e? ze mn?
00:07:13:Masz jak?? prac??
0
Napisy dla Mozart Requiem Lyrics
keywords: emulinha, info, alien, vs, predador, 2, aliens, predator, requiem, screener, 3, legendas, portugues, br, akcpe,
original filename: [eMulinha.info].Alien.Vs.Predador.2.(Aliens.Vs.Predator.Requiem).Screener.R3.Legendas.Portugues.BR.(AKCPE).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,779 --> 00:00:43,379
Tradu??o Pt/Br
Virtualnet
2
00:00:43,380 --> 00:00:48,176
AVPR
ALIENS VERSUS PREDADOR - REQUIEM
3
00:02:55,603 --> 00:02:58,403
Agora leve o tempo que precisar...
4
00:02:59,303 --> 00:03:01,603
A? est?.
5
00:03:14,903 --> 00:03:17,203
Pai, pai! Est? aqui na frente.
6
00:03:19,903 --> 00:03:23,103
Vai devagar, Sam.
Devagar.
7
00:03:56,553 --> 00:03:58,653
?... vamos.
8
00:03:58,854 --> 00:04:02,354
Dev?amos ir falar com o Xerife.
9
00:04:07,503 --> 00:04:09,903
Vamos embora. Vamos!
10
00:04:16,603 --> 00:04:18,203
Vai, vai!
11
00:04:18,404
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,687 --> 00:00:20,918
Juice by Tappy! Juice by Tappy!
Juice by Tappy!
2
00:00:20,967 --> 00:00:24,164
ohhh, Tappy's got juice!
Tappy's got juice!
3
00:00:24,207 --> 00:00:28,200
- Whoa, Tappy!
- (Cheering)
4
00:00:28,247 --> 00:00:31,398
(Tappy ) Juice! Juice! Juice!
5
00:00:31,447 --> 00:00:33,563
Juice by you! Juice by you!
6
00:00:33,607 --> 00:00:38,317
Juice! Juice by you!
Thank you, thank you, thank you.
7
00:00:38,367 --> 00:00:41,165
- We got a winner.
- (Audience ) We got a winner.
8
00:00:41,207 --> 00:00:43,675
- I said, we got a winner.
- We got a winner!
9
Napisy dla Mozart Requiem Lyrics
keywords: mozart, opera, the, magic, flute, 1991, battle, serra, araiza, levine, metropolitan,
original filename: Mozart - Opera - The Magic Flute(1991, Battle, Serra, Araiza, Levine, Metropolitan Opera).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:17,189 --> 00:08:20,886
Help, help, or l am lost!
2
00:08:25,831 --> 00:08:28,265
l am marked down
as this wily serpent's prey!
3
00:08:28,834 --> 00:08:31,064
Merciful gods!
4
00:08:32,838 --> 00:08:37,741
lt is gaining on me!
5
00:08:38,911 --> 00:08:43,814
Ah, save me!
Protect me!
6
00:08:50,089 --> 00:08:52,922
Die, monster, by our might!
7
00:08:57,129 --> 00:08:58,494
Victory!
8
00:09:00,066 --> 00:09:06,335
Victory! The doughty deed is done!
9
00:09:08,240 --> 00:09:10,105
He is freed
10
00:09:11,344 --> 00:09:18,443
He is freed
by the valour of our arms!
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,724 --> 00:00:28,311
Arreglos por: xangre
jcfreite@hotmail.com
2
00:00:46,498 --> 00:00:48,202
Han pasado 3 años
3
00:00:49,898 --> 00:00:52,102
Desde que Noriko y yo escapamos de la isla
4
00:00:55,698 --> 00:00:58,302
Muchos estudiantes murieron en la "Battle Royale",
5
00:00:59,968 --> 00:01:02,102
y nadie pudo parar
6
00:01:04,668 --> 00:01:06,402
la lucha de Noriko y mÃa.
7
00:01:34,668 --> 00:01:37,302
El mundo se encuentra ahora en una era de terrorismo.
8
00:01:40,668 --> 00:01:47,402
El lÃder del grupo Anti-BR denominado "Wild Seven",
Nanahara Shuya, es buscado p
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4490}{4547}PoP oli yksi 80-luvun isoimpia bändejä...
{4551}{4613}...mutta tänä päivänä se tunnetaan|Colin Thompsonin entisenä bändinä.
{4617}{4689}Colin, tai kuten kuningatar|hänet löi "Sir Colin"...
{4693}{4773}...on myynyt miljoonia levyjä,|ollut tähtenä blockbuster elokuvissa...
{4777}{4842}...ja valmistanut oman tuoksun,|"A Whiff of Colin."
{4846}{4876}Mutta tässä on kysymys :
{4880}{4961}Muistatko sen toisen tyypin PoP:ssa?
{4965}{5037}Mitä tapahtui Alex Fletcherille?
{5052}{5147}Otamme siitä tänään selvää 80-luvun|olleista taistelussa.
{5190}{5260}Luulemme, että siitä tulee suurempi|kuin America
Napisy dla Mozart Requiem Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 8cb938f61d0f750d6faf0994afab5862.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,669 --> 00:01:24,569
P E S M A S A M O Z A T E B E
(M U Z I K A I T E K S T)
2
00:03:07,570 --> 00:03:15,020
"Pop" je jedan najve?ih bendova 80tih
a danas je najpoznatiji ?lan Kolin
3
00:03:15,276 --> 00:03:17,554
poznat i kao Ser Kolin,
4
00:03:17,631 --> 00:03:21,484
prodao je milione plo?a, nastupao
u hit filmovima i
5
00:03:21,535 --> 00:03:25,427
kreira sopstveni parfem "Da?ak Kolina"
ali evo glavnog pitanja:
6
00:03:25,555 --> 00:03:29,127
Da li se?ate imena drugog ?lana "Popa"?
7
00:03:29,255 --> 00:03:32,212
?ta se dogodilo sa Aleksom Fle?erom?
8
00:03:32
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,006 --> 00:00:37,758
La pêche, Tappy !
2
00:00:40,446 --> 00:00:42,323
UN MOIS DE FOLIE avec T.Tibson
3
00:00:46,446 --> 00:00:47,401
Juste Une ldée :
4
00:00:47,566 --> 00:00:49,284
Créons I'Enthousiasme !
J.U.I.C.E.
5
00:00:49,486 --> 00:00:51,636
Gardez la pêche !
6
00:00:57,206 --> 00:00:58,275
On a un gagnant !
7
00:01:02,726 --> 00:01:03,841
ONA UN GAGNANT
8
00:01:04,046 --> 00:01:06,606
Notre 1er gagnant
vient de Washington.
9
00:01:06,806 --> 00:01:09,081
Veuillez accueillir
Mary Kellington !
10
00:01:09,286 --> 00:01:11,117
La pêche, Mary !
11
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,393 --> 00:00:25,393
2
00:00:27,094 --> 00:00:31,094
3
00:00:44,011 --> 00:00:48,610
AVPR - Aliens Versus Predador
R?quiem
4
00:02:55,601 --> 00:02:57,239
Certo, no seu tempo.
5
00:02:59,351 --> 00:03:00,085
Aqui vamos n?s.
6
00:03:14,226 --> 00:03:16,015
Pai, pai est? por aqui!
7
00:03:19,503 --> 00:03:22,232
Devagar Sam, devagar.
8
00:03:58,783 --> 00:03:59,783
N?s mostraremos isto ao xerife.
9
00:04:08,060 --> 00:04:08,838
Vamos embora, vamos.
10
00:04:16,370 --> 00:04:17,370
Vai! Anda!
11
00:04:25,385 --> 00:04:26,290
Sam, voc? est? bem?!
12
00:04:37,719
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,242 --> 00:00:09,242
Traducerea si adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
3
00:00:13,243 --> 00:00:17,550
PoP - Inima mea face PoP.
4
00:00:20,419 --> 00:00:23,986
Niciodatã nu m-am gândit sã
fiu atât de împlinit.
5
00:00:24,101 --> 00:00:27,301
De fiecare când mã uit
la ochii tãi de înger.
6
00:00:27,785 --> 00:00:31,327
Un soc pe care cuvintele
nu-l pot descrie.
7
00:00:32,581 --> 00:00:34,866
Si nu îl pot explica.
8
00:00:35,185 --> 00:00:39,145
E ceva în felul în care te misti,
nu pot nega.
9
00:00:39,397 --> 00:00:42,648
Fiecare c
Napisy dla Mozart Requiem Lyrics
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30295-Requiem_for_a_Dream_(2000)-23_976_FPS.txt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{709}{816}JUICE pentru Tappy... JUICE pentru Tappy.
{820}{882}"Tappy Tibbons: Meciul Furiei"
{1052}{1106}JUICE pentru tine, JUICE pentru tine.
{1162}{1201}Multumesc... Multumesc.
{1244}{1321}- Avem un câºtigãtor.|- "Avem un câºtigãtor."
{1325}{1381}- Am spus: Avem un câºtigãtor.|- "Avem un câºtigãtor."
{1407}{1484}Primul nostru câºtigãtor|este un pilot din Washington D.C.
{1485}{1540}Vã rog, uraþi-i bun venit lui...|Mary Kellington.
{1564}{1617}JUICE pentru Mary, JUICE pentru Mary.
{1644}{1732}Harold, te rog. Iar televizorul.
{1732}{1779}Haide, mamã!
{1780}{1857}De ce trebuie sã faci atâta caz din asta?
{
Napisy dla Mozart Requiem Lyrics
keywords: avpr:, aliens, vs, predator, requiem, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: AVPR: Aliens vs Predator - Requiem - 2007 - 1CD - Czech - cz - c66664740e7e7579aeaf8bc7551f866c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,110 --> 00:00:29,308
<i>Subs: selfshadow.freeblog.hu
selfshadow@citromail.hu</i>
2
00:00:30,018 --> 00:00:33,119
*** P?eklad: Batista ***
*** Kill2@seznam.cz ***
3
00:00:41,582 --> 00:00:48,294
Aliens vs. Predator: Requiem
4
00:02:54,644 --> 00:02:57,637
Fajn, dej si na ?as.
5
00:02:58,717 --> 00:03:00,424
M?? ho.
6
00:03:14,282 --> 00:03:16,355
Tati, tati! Tady je to.
7
00:03:19,382 --> 00:03:22,714
Dob?e Same, zpomal.
8
00:03:56,871 --> 00:04:00,169
M?li bychom doj?t
pro ?erifa.
9
00:04:06,900 --> 00:04:09,614
Poj?, d?lej! Jdeme!
10
00:04:15,668 --> 00:04:17,350
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,410 --> 00:02:35,438
POP, is één van de beste
bands van de tachtiger jaren...
2
00:02:35,688 --> 00:02:38,536
tegenwoordig beter bekend als
Colin Thompsonâs oude band...
3
00:02:38,786 --> 00:02:41,773
Colin, of zoals benoemd
door de Koningin, Sir Colin...
4
00:02:42,023 --> 00:02:45,729
verkocht miljoenen platen,
speelde in bekende films...
5
00:02:45,979 --> 00:02:47,813
en creëerde zijn eigen parfum.
'Een vleug van Colin'.
6
00:02:48,063 --> 00:02:49,596
Maar hier is een vraag...
7
00:02:49,746 --> 00:02:52,851
weet u de naam van die
andere man in POP nog?
8
00:02
Napisy dla Mozart Requiem Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, croatian, hr, musicand,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Croatian - hr - 868d85142516420809d9946c82704349.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,257 --> 00:00:50,667
GLAZBA I STIHOVI
2
00:02:34,517 --> 00:02:37,704
"Pop" je jedan najve?ih bendova 80tih
a danas je najpoznatiji ?lan Colin
3
00:02:39,122 --> 00:02:41,799
poznat i kao Sir Colin.
4
00:02:43,095 --> 00:02:45,644
Prodao je milijune plo?a, nastupao
u hit filmovima i
5
00:02:47,174 --> 00:02:49,537
kreira vlastiti parfem "Da?ak Colina"
ali evo glavnog pitanja:
6
00:02:50,290 --> 00:02:53,021
Da li sje?ate imena drugog ?lana "Popa"?
7
00:02:53,892 --> 00:02:55,796
?to se dogodilo sa Alexom Fletcherom?
8
00:02:57,391 --> 00:03:01,279
Provjerite ve?eras u Borbi
Napisy dla Mozart Requiem Lyrics
keywords: natural, born, killers, 2, 3, 9, 7, fps, with, lyrics, br, portuguese, by, kurgan,
original filename: natural_born_killers_23.97fps.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{461}{548}"Baby I've been waiting"
{550}{639}"I've been waiting days and days"
{730}{835}"I didn't see the time"
{837}{932}"Now I've waited|haIf my Iife away"
{934}{1011}Mas nós vamos nos atrasar de novo.|Já estamos saindo, mãe.
{1013}{1096}"There were Iots of invitations"
{1122}{1178}Qual sabor de torta|vocês têm?
{1180}{1211}Bem, nós temos...
{1213}{1316}Maçã, nozes, cereja, lima.
{1318}{1363}E qual você recomenda?
{1365}{1429}Bem, a de lima é ótima, mas...
{1430}{1475}tem um gosto...|um gosto diferente.
{1476}{1546}Bem, eu não como torta de|lima faz uns dez anos.
{1547}{1610}Quando você comeu|você gostou?
{1612}{1648}NÃ
Napisy dla Mozart Requiem Lyrics
keywords: mash, 10, 3, 1972, s01e0, requiem, for, a, lightweight, s01e03,
original filename: MASH(103)(1972).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,388 --> 00:00:52,379
<i>Atención, todo el personal.</i>
2
00:00:52,457 --> 00:00:56,917
<i>Todos los turnos, preséntense</i>
<i>en el quirófano inmediatamente.</i>
3
00:00:56,994 --> 00:00:58,928
<i>Atención, todo el personal.</i>
4
00:00:58,996 --> 00:01:02,864
<i>Todos los turnos, preséntense</i>
<i>en el quirófano inmediatamente.</i>
5
00:01:05,903 --> 00:01:08,463
DUCHAS
6
00:01:08,539 --> 00:01:10,564
Vamos, toma una carta.
7
00:01:13,644 --> 00:01:16,545
- Juega, ¿quieres?
- Un momento, doctor.
8
00:01:16,614 --> 00:01:19,174
Estabas guardando reinas
y entrega
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,264 --> 00:01:19,922
This is the best job I've ever had.
2
00:01:21,848 --> 00:01:23,375
Itâd better be.
Itâs the last color.
3
00:01:24,856 --> 00:01:27,222
You see, I got fired from
the Red Cab company and the...
4
00:01:27,416 --> 00:01:29,904
Checkered Boat Cab company,
and the Green Cab company.
5
00:01:32,728 --> 00:01:34,517
But this was different.
I can feel it.
6
00:01:34,712 --> 00:01:39,054
Even though I've been here for about
7 days, 9 hours and 37 minutes.
7
00:01:41,496 --> 00:01:44,016
Don't worry about him.
He's unflappable.
8
00:01:48,632 --> 00:01:52
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
The New Factory
OmarOmar
2
00:02:34,210 --> 00:02:36,474
Pop, una de las mas
grandes bandas de los 80s
3
00:02:36,513 --> 00:02:40,005
pero hoy solo recuerdan a Tom Colin
4
00:02:40,050 --> 00:02:42,883
que fue nombrado Sir Colin
5
00:02:42,919 --> 00:02:47,379
vendio gran cantidad de discos y
participo en numerosos films de Hollywood
6
00:02:47,424 --> 00:02:48,982
y creo su propia colonia
7
00:02:49,025 --> 00:02:50,686
pero hay una pregunta
8
00:02:50,727 --> 00:02:52,957
recuerdan al otro muchachos?
9
00:02:54,364 --> 00:02:56,628
que le sucedi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{492}Tappy sok! Tappy sok!
{527}{593}"Miesi¹c furii" Tappy-ego Tibbons'a
{767}{803}Twój sok!
{863}{916}Twój sok! Dziêkujê!
{959}{1001}Mamy zwyciêzcê.
{1031}{1053}Powiedzia³em: Mamy zwyciêzcê.
{1055}{1098}MAMY ZWYCIÃZCÃ!
{1127}{1221}Naszym pierwszym zwyciêzc¹ jest Mary Kellington z Waszyngtonu.
{1223}{1266}Przywitajcie j¹.
{1367}{1437}Harold! Proszê znowu tylko nie telewizor!
{1439}{1483}Mamo! Daj spokój!
{1534}{1580}Dlaczego robisz z tego taki wielki problem!?
{1582}{1655}Wiesz, ¿e dostaniesz go za kilka godzin!
{1702}{1767}Dlaczego musze czuæ siê winny!?
{1918}{1978}Chryste, co próbujesz zrobiæ?
{1990}{2036}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{950}La pèche, Tappy !
{1025}{1075}UN MOIS DE FOLIE avec T.Tibson
{1175}{0}Juste Une idée :
{1200}{0}Créons l'Enthousiasme !|J.U.I.C.E.
{1250}{1300}Gardez la pêche !
{1450}{1475}On a un gagnant !
{1500}{1550}J'ai dit : "On a un gagnant !"
{1575}{1595}ON A UN GAGNANT
{1600}{1670}Notre 1er gagnant|vient de Washington.
{1675}{1725}Veuillez accueillir|Mary Kellington !
{1750}{1775}La pêche, Mary !
{1850}{1915}Harold, je t'en prie,|pas encore la télé !
{1925}{1960}M'man, enfin...
{1975}{2020}Pourquoi tu te fâches ?
{2025}{2100}Tu vas le récupérer, ton poste !
{2150}{2225}Pourquoi|faut que tu me culpabilises ?
{2425}{2475}Tu
Napisy dla Mozart Requiem Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 589e0fabefe902567976db92da328e92.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,410 --> 00:02:35,438
POP, is ??n van de beste
bands van de tachtiger jaren...
2
00:02:35,688 --> 00:02:38,536
tegenwoordig beter bekend als
Colin Thompson?s oude band...
3
00:02:38,786 --> 00:02:41,773
Colin, of zoals benoemd
door de Koningin, Sir Colin...
4
00:02:42,023 --> 00:02:45,729
verkocht miljoenen platen,
speelde in bekende films...
5
00:02:45,979 --> 00:02:47,813
en cre?erde zijn eigen parfum.
'Een vleug van Colin'.
6
00:02:48,063 --> 00:02:49,596
Maar hier is een vraag...
7
00:02:49,746 --> 00:02:52,851
weet u de naam van die
andere man in POP nog?
8
00:02:53,3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
JUICE por Tappy.... JUICE por Tappy
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
"Tappy Tibbons: Mes de la Furia"
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
JUICE.... JUICE ....
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
JUICE por ti, JUICE por ti
6
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Gracias....Gracias
7
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
- Tenemos un ganador.
- "Tenemos un ganador"
8
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
- Dije: Tenemos un ganador.
- "Tenemos un ganador"
9
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Nuestro primer ganador es una azafata
de Washington, D.C. ....
Napisy dla Mozart Requiem Lyrics
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 08e3434ae2a67401242d8a629d309df9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,249 --> 00:00:11,249
xxx
2
00:00:17,250 --> 00:00:20,219
Tappy ? um barato,
Tappy ? um barato.
3
00:00:22,255 --> 00:00:24,223
M?S DE F?RIA
DE TAPPY TIBBON.
4
00:00:24,290 --> 00:00:26,224
Ah, Tappy!
5
00:00:27,260 --> 00:00:31,219
For?a de vontade!
For?a de vontade!
6
00:00:31,297 --> 00:00:33,231
Voc?s s?o um barato!
For?a de vontade!
7
00:00:33,299 --> 00:00:36,234
Voc?s s?o um barato.
8
00:00:36,302 --> 00:00:38,236
Obrigado, Obrigado,
9
00:00:38,304 --> 00:00:39,236
Obrigado.
10
00:00:39,305 --> 00:00:42,240
Temos uma ganhadora.
11
00:00:42,308 --> 00:00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,795 --> 00:00:48,593
"Hizo PoP Mi Coraz?n"
2
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
<i>No imaginaba que podr?a ser tan feliz</i>
3
00:00:57,607 --> 00:01:01,134
<i>Lo que ver tus ojos me hace sentir</i>
4
00:01:01,311 --> 00:01:06,010
<i>Me conmociono
Y no hay manera de describir</i>
5
00:01:06,182 --> 00:01:08,776
<i>No s? c?mo explicarlo</i>
6
00:01:08,952 --> 00:01:12,683
<i>T? tienes algo que yo no puedo negar</i>
7
00:01:12,856 --> 00:01:16,348
<i>Cada palabra tuya a m? me hace sonar</i>
8
00:01:16,526 --> 00:01:19,120
<i>El destino me hizo asimilar</i>
9
00:01:19,295 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,470 --> 00:01:25,819
To je najboljša služba,
kar sem jih imel.
2
00:01:27,298 --> 00:01:29,471
Mora biti,
ker je zadnja barva.
3
00:01:30,472 --> 00:01:33,647
Odpustili so me že pri Rdeèem
taksiju, pri Kockastem taksiju
4
00:01:34,082 --> 00:01:39,865
in pri zelenem.
Ampak tale je drugaèen. Prav èutim.
5
00:01:40,560 --> 00:01:44,823
Ãeprav sem tukaj Å¡ele sedem dni,
devet ur in 37 minut.
6
00:01:48,258 --> 00:01:50,562
Brez skrbi.
Ne leta okoli.
7
00:01:55,171 --> 00:01:58,781
Ptici niso nikoli udeleženi
v prometu. Radio pa je druga reè.
8
00:02:00,216 --> 00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,375 --> 00:00:20,775
Juice by Tappy! Juice by Tappy!
Juice by Tappy!
2
00:00:20,775 --> 00:00:24,175
ohhh, Tappy's got juice!
Tappy's got juice!
3
00:00:24,175 --> 00:00:28,375
- Whoa, Tappy!
- (Cheering)
4
00:00:28,375 --> 00:00:31,675
(Tappy ) Juice! Juice! Juice!
5
00:00:31,775 --> 00:00:33,975
Juice by you! Juice by you!
6
00:00:33,975 --> 00:00:38,875
Juice! Juice by you!
Thank you, thank you, thank you.
7
00:00:38,975 --> 00:00:41,875
- We got a winner.
- (Audience ) We got a winner.
8
00:00:41,875 --> 00:00:44,475
- I said, we got a winner.
- We got a winner!
9
Napisy dla Mozart Requiem Lyrics
keywords: requiem, 2006, 1, cd, portuguese, pt, german, int, tlf,
original filename: Requiem - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - c6f5934601a2879ecd3fe85202c230e2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,960 --> 00:01:35,600
Por favor.
2
00:01:49,120 --> 00:01:50,640
Pap?, est? a chegar!
3
00:01:55,480 --> 00:01:57,080
O qu??
4
00:01:57,440 --> 00:02:01,560
O certificado da universidade.
Posso ir para Tubingen no dia 4.
5
00:02:02,040 --> 00:02:05,040
- Temos de esperar.
- Porqu?? Tenho o certificado aqui.
6
00:02:05,120 --> 00:02:07,680
Bem Michaela, tu sabes porqu?.
7
00:02:07,760 --> 00:02:11,120
Sim, deixei os estudos por um ano.
Agora vou para a universidade.
8
00:02:11,200 --> 00:02:15,320
Temos de ter calma.
Talvez devas experimentar por um dia.
9
00:02:15,400 -
Napisy dla Mozart Requiem Lyrics
keywords: 2, aliens, vs, predator, requiem, unrated, 2007, x26, 4, int, newmov, cd,
original filename: [________2].Aliens.Vs.Predator.Requiem.UNRATED.2007.DVDRip.X264.iNT-NewMov-cd2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,940 --> 00:00:11,400
????????
409
00:00:11,480 --> 00:00:12,970
- ????
- ???
410
00:00:13,050 --> 00:00:14,510
??ô???
411
00:00:14,580 --> 00:00:17,210
???????????
412
00:00:17,280 --> 00:00:19,010
?ô??
413
00:00:19,090 --> 00:00:20,750
???????
414
00:00:23,260 --> 00:00:25,350
?????????
415
00:00:25,430 --> 00:00:27,150
????
416
00:00:28,130 --> 00:00:30,530
???????????????ô???????
417
00:00:30,600 --> 00:00:33,000
????????????????
418
00:00:33,070 --> 00:00:34,530
???????
419
00:00:34,600 --> 00:00:35,970
??????
420
00:00:37,900 --> 00:00:40,240
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,700 --> 00:01:32,200
I quietly observe standing in my space
2
00:01:35,900 --> 00:01:38,900
Daydreaming
3
00:01:42,400 --> 00:01:47,200
I quietly observe standing in my space
4
00:01:50,600 --> 00:01:53,000
Daydreaming
5
00:01:53,000 --> 00:01:55,600
Way that we say 'em in style
that we raid 'em in Massive attack
6
00:01:55,600 --> 00:01:58,600
we keep it strong just like a vitamin
Going for the positive wiping
7
00:01:58,900 --> 00:02:01,900
out the negative songs
'Cause brother it's relative
8
00:02:02,300 --> 00:02:04,800
The boss is picking up all the lyrics
Napisy dla Mozart Requiem Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, english, en, ssa,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - English - en - 94961be97e2b8101e7e91b8913a38552.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,30,16777215,16777215,16777215,12632256,0,0,1,1,1,2,30,30,18,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:33.56,0:02:35.83,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Pop, una de las masNgrandes bandas de los 80s
Dialogue: Marked=0,0:02:35.87,0:02:39.38,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,pero hoy solo se recuerdaN
Napisy dla Mozart Requiem Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: Music.And.Lyrics.2007.DVD5.720p.HDDVD.x264-REVEiLLE.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,757 --> 00:00:58,678
ik had nooit gedacht
dat het zo fijn kon zijn
2
00:00:58,844 --> 00:01:02,390
elke keer als ik in je ogen keek
3
00:01:02,556 --> 00:01:07,269
het was een schok
die niet te beschrijven valt
4
00:01:07,436 --> 00:01:10,022
en niet uit te leggen
5
00:01:10,189 --> 00:01:13,943
er is iets aan de manier
waarop je beweegt
6
00:01:14,110 --> 00:01:17,613
elk woord dat me van m'n voeten veegt
7
00:01:17,780 --> 00:01:20,366
het toeval maakt het leven waard
8
00:01:20,533 --> 00:01:24,829
je bent goud en zilver
9
00:01:24,995 --> 00:01:28,040
ik zei nog
i
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,100 --> 00:01:24,800
Ãste es el mejor trabajo que he tenido.
2
00:01:26,800 --> 00:01:28,300
El mejor. Es el último color.
3
00:01:29,900 --> 00:01:32,300
Ya ves, estuve en la
compañÃa de Taxis Rojos y...
4
00:01:32,600 --> 00:01:35,100
la compañÃa de Taxis a Cuadros,
y la compañÃa Taxis Verdes.
5
00:01:38,200 --> 00:01:40,000
Pero esto es diferente. Puedo sentirlo.
6
00:01:40,300 --> 00:01:44,600
Aunque llevo aquà casi 7
dÃas, 9 horas y 37 minutos.
7
00:01:47,200 --> 00:01:49,800
No te preocupes de él. No se asusta.
8
00:01:54,700 --> 00:01:58,200
Además, los p
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,973 --> 00:00:11,603
Ãêèï ÷åòèðè, èìà ì ïîæà ð Ãà 20 ìèëè îò òóê.
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,442
Ãêèï ÷åòèðè, ïîòâúðæäà âà ì çÃ
ñà ìîëåòÃà êà åñòðîôà .
3
00:00:14,514 --> 00:00:17,176
Ãñè÷êè åêèïè,
Ãìà ìå 10-13.
4
00:00:17,250 --> 00:00:19,241
Ãêèï ÷åòèðè,
òóê Ã¥ Ãåòåêòèâ Ãà éà ëñ.
5
00:00:19,319 --> 00:00:21,617
Ãäâà ì ïðè òåá, Ãà é.
6
00:00:21,688 --> 00:00:24,521
Ãåãà , ÷à êà éòå ïîäêðåïëåÃèå
ïðåäè äà äåéñòâà òå, Ãà ëè?
7
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Imamo zmagovaIca.
2
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
RekeI sem,
da imamo zmagovaIca.
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Prva zmagovaIka je
stevardesa iz Washingtona.
4
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Prosim, pozdravite
Mary KeIIington.
5
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
HaroId, ne spet TV.
-Daj no, mami.
6
00:01:01,000 --> 00:01:06,000
Zakaj zganjaš tak cirkus?
Ãez par ur bo TV spet tvoj.
7
00:01:07,000 --> 00:01:12,000
Zakaj moram imeti
zaradi tebe sIabo vest?
8
00:01:18,000 --> 00:01:23,000
Hoèeš, da razbijem TV?
AIi pa radiator?
9
00:01:23,000 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,310 --> 00:00:22,100
Izbran s Tappyem!
2
00:00:23,100 --> 00:00:25,230
Tappyev teden besa
3
00:00:32,440 --> 00:00:35,530
Izbirajte z nami in izberite vzburjenje
4
00:00:36,990 --> 00:00:39,450
Izbran s Tappyem!Izbran s Tappyem!
5
00:00:39,780 --> 00:00:41,160
Izbran z vami! Hvala!
6
00:00:41,290 --> 00:00:43,330
Imamo zmagovalca.
-Imamo zmagovalca!
7
00:00:43,500 --> 00:00:45,540
Imamo zmagovalca!
8
00:00:47,500 --> 00:00:50,750
Naša prva zmagovalka je
stevardesa iz Washingtona!
9
00:00:51,050 --> 00:00:53,510
Pozdravite Mary Kellington!
10
00:00:53,760 --> 00:00
Napisy dla Mozart Requiem Lyrics
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Czech - cz - a2d2100d28c640f66b7daa9de1f1ba8d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{525}{581}{Y:i}M? to ???vu!|M? to ???vu!
{588}{637}{Y:i}M? to ???vu!
{662}{725}{Y:i}ENERGICK? SHOW|TAPPYHO TISSONA
{850}{959}{Y:i}STVO?T