Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Moving Mcallister is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Moving Mcallister wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,493 --> 00:00:38,778
<i>My niece is a basket case,
but she's a good kid.</i>
2
00:00:38,788 --> 00:00:41,161
<i>She wants to be an actress.</i>
3
00:00:41,171 --> 00:00:42,866
<i>Hmm..</i>
4
00:00:42,876 --> 00:00:45,123
<i>Savannah, Georgia.</i>
5
00:00:45,133 --> 00:00:46,786
<i>Flying won't work.</i>
6
00:00:46,796 --> 00:00:48,121
<i>There's a pet,</i>
7
00:00:48,131 --> 00:00:51,871
<i>and I have a crate full
of stuff at my house.</i>
8
00:00:52,385 --> 00:00:54,758
<i>Miami to L.A.</i>
9
00:00:54,768 --> 00:00:58,256
<i>Get an intern, they've
gotta be good for so
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,493 --> 00:00:38,778
<i>[Man narrating]
My niece is a basket case,
but she's a good kid.</i>
2
00:00:38,788 --> 00:00:41,161
<i>She wants to be an actress.</i>
3
00:00:41,171 --> 00:00:42,866
<i>Hmm..</i>
4
00:00:42,876 --> 00:00:45,123
<i>Savannah, Georgia.</i>
5
00:00:45,133 --> 00:00:46,786
<i>Flying won't work.</i>
6
00:00:46,796 --> 00:00:48,121
<i>There's a pet,</i>
7
00:00:48,131 --> 00:00:51,871
<i>and I have a crate full
of stuff at my house.</i>
8
00:00:52,385 --> 00:00:54,758
<i>Miami to L.A.</i>
9
00:00:54,768 --> 00:00:58,256
<i>Get an intern, they've
got
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,393 --> 00:00:38,679
Mi sobrina es un caso perdido,
pero es una buena chica.
2
00:00:38,689 --> 00:00:40,858
Quiere ser actriz.
3
00:00:40,941 --> 00:00:42,766
Hmm...
4
00:00:42,776 --> 00:00:44,776
Savannah, Georgia.
5
00:00:44,820 --> 00:00:46,562
No creo que pueda viajar en avi?n.
6
00:00:46,572 --> 00:00:51,587
Tiene una mascota,
y hay una caja Ilena de cosas en mi casa.
7
00:00:52,202 --> 00:00:54,027
De Miami a L.A.
8
00:00:54,037 --> 00:00:57,197
Consigue un estudiante,
tienen que servir para algo.
9
00:00:57,207 --> 00:01:02,880
No, necesitamos
a alguien aburr
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,899 --> 00:00:08,109
Traduzido por: baudrillard
2
00:00:21,565 --> 00:00:38,778
<i>Minha sobrinha ? doida,
Mas ela ? uma boa crian?a.</i>
3
00:00:38,788 --> 00:00:41,161
<i>Ela quer ser atriz.</i>
4
00:00:41,171 --> 00:00:42,866
<i>Hmm..</i>
5
00:00:42,876 --> 00:00:45,123
<i>Savannah, Ge?rgia.</i>
6
00:00:45,133 --> 00:00:46,786
<i>Voar n?o funciona.</i>
7
00:00:46,796 --> 00:00:48,121
<i>H? um animal,</i>
8
00:00:48,131 --> 00:00:51,871
<i>e eu tenho um engradado cheio
de coisas em minha casa.</i>
9
00:00:52,385 --> 00:00:54,758
<i>Miami para Los Angeles</i>
10
00
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: moving, mcallister, 2007, 2, 3, 9, fps,
original filename: 48126-Moving_McAllister_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:33,891 --> 00:00:38,089
Nepoata mea e nebun? de legat,
dar e fat? bun?.
2
00:00:38,089 --> 00:00:40,357
Vrea s? fie actri??.
3
00:00:42,266 --> 00:00:44,234
Savannah, Georgia.
4
00:00:44,234 --> 00:00:45,996
E imposibil
s? ajungi acolo cu avionul.
5
00:00:45,996 --> 00:00:49,631
Are o mascot?
?i o cutie plin? cu lucruri la mine acas?.
6
00:00:51,709 --> 00:00:53,438
De la Miami la Los Angeles...
7
00:00:53,438 --> 00:00:56,639
Tocmai a venit un rezident,
trebuie s? fie bun la ceva.
8
00:00:56,639 --> 00:01:02,381
Nu... trebuie s? fie un tip
plictisitor, previzibil...
9
00:01:02,381 --> 00:01:04,183
Genul libidinos.
10
00:01:16,101 --
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: moving+mcallister, moving, moving+mcallister, nowsubtitles, com, url, moving+mcallister, readme, html,
original filename: 154031_Moving%2BMcAllister.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Rar!?s
?t ?C?k~8x??+???83 Moving MCallister 2007 ESP.srt??"???L?P?s?5x>?n5?2?:???i??3S<?Jf?*??^8$?+J??g]rW??-???~?2?-x-??jRD????n?~U(?P?p??????#????h??_??????<???&O????"t*???&????????FN>'??r?????~:O?~@??h?V_??y?Y???agaxG??s???n_?????2Y???_a?
=?Ws7a?????x?t?O5?T5??h?_???[?WS?o`wC(?4nH>??^??N????3?????{??????OD?????D'??-????_??????Y?]>d?n???_?k?||?}j??|??Ã?7?v}?,?;[>?<~
???o????????h??
?x{????h/w?>?{?7?W??|?y5??????b?{????7nQ????? d??ov<w??LJ?XN??&%?r?? ??'??v?7dF ?? ????{?<????????n??x?|~????????M,x?
??{?????oyD3????:?????????}?{k????????^?4|?.?%N
:???p?????????O?nA!??????e????tYQ?
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: moving+mcallister, nowsubtitles, com, url, moving+mcallister, moving, moving+mcallister, readme, html,
original filename: 154030_Moving%2BMcAllister.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, en, 5,
original filename: Hauru_No_Ugoku_Shiro_Howl_s_Moving_Castle__2004_en(5).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,640 --> 00:01:13,668
HOWL'S MOVING CASTLE
2
00:01:40,520 --> 00:01:41,270
Miss Sophie,
3
00:01:42,160 --> 00:01:43,718
I've closed up the shop.
4
00:01:43,920 --> 00:01:46,229
You should come too, Sophie.
5
00:01:46,440 --> 00:01:49,273
I'll just finish this.
Go have some fun.
6
00:01:49,560 --> 00:01:51,278
All right, then, I'm off.
7
00:01:52,200 --> 00:01:53,474
I'm going.
8
00:01:54,480 --> 00:01:56,436
Look, it's Howl's castle.
9
00:01:56,640 --> 00:01:57,959
What? Howl? Where, where?
10
00:01:58,160 --> 00:01:59,912
Look how close it is.
11
00:02:00,560 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,139 --> 00:00:09,438
Subtitles by: Hecko X
Member of: DKSubs
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,142
For Danish subtitles, please visit:
http://dksubs.rdwsubs.com
3
00:01:06,132 --> 00:01:11,764
HOWL'S MOVING CASTLE
4
00:01:39,799 --> 00:01:40,697
Sophie.
5
00:01:41,101 --> 00:01:43,193
We just closed the shop,
you've done enough work.
6
00:01:43,336 --> 00:01:45,604
Why don't you come out
with us this time?
7
00:01:45,839 --> 00:01:48,931
No, I'd better finish this,
you go and have fun.
8
00:01:49,175 --> 00:01:51,075
All right, suit yourself.
9
00:01:52,011 --> 00:01:53,34
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:07,019 --> 00:01:12,651
HOWL`S MOVING CASTLE
2
00:01:40,686 --> 00:01:41,584
Miss Sophie
3
00:01:42,488 --> 00:01:44,080
Zatvorila sam duæan.
4
00:01:44,223 --> 00:01:46,691
I ti bi trebala iæi, Sophie.
5
00:01:46,825 --> 00:01:49,817
Želim ovo završiti.
Samo idite i zabavite se.
6
00:01:50,062 --> 00:01:51,962
U redu, onda, kako želiš.
7
00:01:52,898 --> 00:01:54,229
Idemo djevojke.
8
00:01:55,234 --> 00:01:57,327
Gledajte, to je Howlov dvorac.
9
00:01:57,469 --> 00:01:58,868
Å ta? HowI? Gdje je, gdje?
10
00:01:59,004 --> 00:02:00,995
Gledajte kako je blizu.
11
00:02:01,573 --> 00:02:03,040
Oh, ne.
12
00:02:03,175 --> 00
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: how, i, met, your, mother, 2x1, 8, moving, day, subts,
original filename: 66301.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,206 --> 00:00:03,997
Chicos, en la primavera de 2007,
todo iba genial entre Robin y yo.
2
00:00:04,047 --> 00:00:06,542
Asà que decidimos intentar hacerlo incluso mejor.
3
00:00:06,678 --> 00:00:08,505
Decidimos irnos a vivir juntos.
4
00:00:08,555 --> 00:00:10,432
Asà que puedo tener el camión
de la mudanza aquà a las 8:00 am.
5
00:00:10,462 --> 00:00:11,822
¿Os parece bien a todos?
6
00:00:12,827 --> 00:00:14,907
Por cierto, ¿Qué vais a hacer
con la habitación de Ted, chicos?
7
00:00:14,911 --> 00:00:16,873
Por que si necesitáis ayuda
con el alquiler, me la quedo yo.
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: how, i, met, your, mother, 2x1, 8, en, moving, day,
original filename: how_i_met_your_mother_2x18_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,900
Kids, in the spring of 2007, everything
was great between me and Robin.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,500
So we decided to try
and make it even better.
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,500
We decided to move in together.
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,400
So, I can have the moving
truck here by 8:00 am.
5
00:00:10,400 --> 00:00:11,800
Does that sound
good to everybody?
6
00:00:12,800 --> 00:00:14,900
By the way,
what are you guys doing with Ted's room?
7
00:00:14,900 --> 00:00:16,800
'Cause if you need help with the rent,
I'll take it.
8
00:00:16,900 --> 00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,341 --> 00:00:04,530
Hei, como foi
com a Sara?
2
00:00:04,531 --> 00:00:05,492
Você disse a
ela que a ama?
3
00:00:05,493 --> 00:00:07,668
Sim, e depois pedi para
ela vir morar comigo.
4
00:00:07,668 --> 00:00:08,368
O quê?
5
00:00:08,368 --> 00:00:10,143
Surpreso?
Eu também!
6
00:00:11,564 --> 00:00:12,543
E quanto a mim?
7
00:00:13,000 --> 00:00:15,119
à que... se ela se mudar
para cá, para onde eu vou?
8
00:00:15,120 --> 00:00:16,542
Quero dizer, eu não
posso voltar a morar...
9
00:00:16,542 --> 00:00:18,089
com a minha mãe.
Verdade. Ele não pode.
10
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, es,
original filename: Hauru_No_Ugoku_Shiro_Howl_s_Moving_Castle__2004_es.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,310 --> 00:01:22,810
EL CASTILLO AMBULANTE.
2
00:01:50,150 --> 00:01:53,510
Sophie, ?no vienes al desfile?.
3
00:01:53,680 --> 00:01:56,090
Vente con nosotras, chiquilla.
4
00:01:56,140 --> 00:01:59,390
Tengo que acabar esto.
P?senlo bien.
5
00:01:59,425 --> 00:02:01,610
Bueno, entonces nos
vamos.
6
00:02:02,011 --> 00:02:03,011
Vamos, chicas.
7
00:02:03,200 --> 00:02:07,110
- ?Te gusta mi vestido!
- ?Miren, el castillo de Hauru!.
8
00:02:07,145 --> 00:02:10,500
- ?Que? ?Donde?
- ?Mira! Esta tan cerca...
9
00:02:11,140 --> 00:02:14,620
Oh... me pregunto si Hauru
est?
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, gr, 2,
original filename: Hauru_No_Ugoku_Shiro_Howl_s_Moving_Castle__2004_gr(2).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,840 --> 00:01:45,960
??? ????, ????? ????????.
????? ??? ??????? ???? ???;
2
00:01:46,640 --> 00:01:49,552
??? ???????.
???? ?? ????????.
3
00:01:49,960 --> 00:01:51,439
???? ??????.
4
00:01:52,640 --> 00:01:54,596
-???? ????????.
-?????????? ??!
5
00:01:56,720 --> 00:02:00,030
-?? ?????? ??? ?????!
-??????????!
6
00:02:02,640 --> 00:02:04,676
??? ?? ???????? ???? ????;
7
00:02:12,520 --> 00:02:15,717
-?????.
-???????? ???? ??????.
8
00:02:16,040 --> 00:02:20,511
?????? ??? ?? ?????;
??? ???????? ??? ??????!
9
00:02:21,000 --> 00:02:24,151
??? ????? ????,
????????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,139 --> 00:00:09,438
Tokuma Shoten/Studio Ghibli,
Nippon Television Network, Dentsu,
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,142
Buena Vista Home Entertainment,
Mitsubishi and Toho PRESENT
3
00:01:06,132 --> 00:01:11,764
HOWL'S MOVING CASTLE
4
00:01:39,799 --> 00:01:40,697
Miss Sophie
5
00:01:41,601 --> 00:01:43,193
I've closed up the shop
6
00:01:43,336 --> 00:01:45,804
You should come too, Sophie
7
00:01:45,939 --> 00:01:48,931
I'll just finish this
Go have some fun
8
00:01:49,175 --> 00:01:51,075
All right, then, I'm off
9
00:01:52,011 --> 00:01:53,342
I'm going
10
00:01:54
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, br,
original filename: Hauru_No_Ugoku_Shiro_Howl_s_Moving_Castle__2004_br.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
TRADU??O: KABLAM
Sincriniza??o para filme em um arquivo : pLANGE
2
00:01:06,900 --> 00:01:12,400
O CASTELO ANIMADO
3
00:01:39,900 --> 00:01:43,300
Sofia, j? fechamos a loja.
J? trabalhou bastante.
4
00:01:43,400 --> 00:01:45,800
Venha conosco desta vez.
5
00:01:46,000 --> 00:01:49,200
Tenho que terminar isto.
Divirtam-se.
6
00:01:49,300 --> 00:01:51,500
Bem, como quiser.
7
00:01:51,900 --> 00:01:52,900
Vamos, meninas.
8
00:01:53,100 --> 00:01:57,000
- Voc? gostou do meu vestido!
- Olhem, ? o castelo de Raul!
9
00:01:57,000 --> 00:02:00,400
- Que?
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: everybody, loves, raymond, 3x0, 7, en, moving, out,
original filename: everybody_loves_raymond_3x07_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:04,732
I love babysitting.
2
00:00:04,771 --> 00:00:07,569
They're so sweet
when they're sleeping.
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,333
Doesn't it make you--
4
00:00:11,378 --> 00:00:14,279
think about things?
5
00:00:14,314 --> 00:00:17,977
You know what I like best
about being over here?
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,418
It's not over there,
you know?
7
00:00:20,453 --> 00:00:22,444
It's nice to get away,
8
00:00:22,489 --> 00:00:25,287
be alone with my girl.
9
00:00:25,325 --> 00:00:27,885
We can hang out
at my apartment more.
10
00:00:27,927 --> 00:00:3
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: howl's, moving, castle, 2004, dvdscr, line, heb,
original filename: Howl'S Moving Castle 2004 Dvdscr Xvid-Line Heb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{227}{406}:1 ????? ?? ???? ???? ????? ?????? ????|.: WwW.LioNetworK.Net :.
{492}{671}The Professor ????? ?"?
{2318}{2483}- ????? ???? -
{3302}{3384}????, ???? |.????? ?? ?????
{3408}{3452}.????? ??? ???
{3481}{3553}.??? ????? ????? ?? ??|.??? ????? ??????
{3586}{3631}.????, ??? ?????
{3675}{3793}????? ???, ????. -???! ?? ???? ?? ????|.????? ???, ??? ??? -??? ?? ??! ????? ???? ??
{3806}{3892}!??? ?????? ????? ??? ??|!??? ????
{3931}{4011}.??? ???? ?? ????? ????
{4280}{4386}?????, ????? ?????. ?? ????? ??|?????? ???? ?????? ???? ??? ?????
{4392}{4531}???? ?? ?????, ???'?, ????|.?????? ??????? ??? ?????? ??????
{4540}{4639}???
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: howl's, moving, castle, o, castelo, animado, ptbr,
original filename: Howl's Moving Castle (O Castelo Animado) PtBR.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,310 --> 00:01:22,810
Hauru no ugoku shiro (O Castelo Animado).
2
00:01:50,150 --> 00:01:53,510
Sophie, n?o vem ao desfile?
3
00:01:53,680 --> 00:01:56,090
Venha com as outras, menina.
4
00:01:56,140 --> 00:01:59,390
Tenho que acabar com isto.
Passem bem.
5
00:01:59,425 --> 00:02:01,610
Bem, ent?o n?s estamos indo.
6
00:02:02,011 --> 00:02:03,011
Vamos, meninas.
7
00:02:03,200 --> 00:02:07,110
- Voc? gostou do meu vestido!
- Olhem, ? o castelo de Hauru!.
8
00:02:07,145 --> 00:02:10,500
- Que? Onde?
- Olhem! Est? t?o perto...
9
00:02:11,140 --> 00:02:14,620
Oh... me perg
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, 2004, dutch, nl, howl's, moving, castle, x26, dts, thora, ass,
original filename: Hauru no ugoku shiro - 2004 - - Dutch - nl - 4fec155042be0e71d4b50cf84b76370d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Howl's_Moving_Castle_(2004)_[1280x720,HDTV,x264,DTS]_-_THORA
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: howru main,Cronos Pro Light,38,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,0
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, 2004, 1, cd, czech, cz, howl's, moving, castle, x26, dts, thora, ass,
original filename: Hauru no ugoku shiro - 2004 - 1CD - Czech - cz - ec8ae22d7bddd98749bfa24ed50cfaed.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Howl's_Moving_Castle_(2004)_[1280x720,HDTV,x264,DTS]_-_THORA
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: howru main,Cronos Pro Light,38,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,0
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, en,
original filename: Hauru_No_Ugoku_Shiro_Howl_s_Moving_Castle__2004_en(4).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,366 --> 00:01:11,366
HOWL'S MOVING CASTLE.
2
00:01:40,003 --> 00:01:41,031
Se?orita Sophie.
3
00:01:41,835 --> 00:01:43,427
<i>He cerrado la tienda.</i>
4
00:01:43,570 --> 00:01:46,038
<i>Usted tambi?n deber?a venir, Sophie.</i>
5
00:01:46,172 --> 00:01:49,164
S?lo terminar? esto.
Vaya y divi?rtase.
6
00:01:49,409 --> 00:01:51,309
<i>Est? bien. Me voy.</i>
7
00:01:52,245 --> 00:01:53,576
Vamos, chicas.
8
00:01:54,581 --> 00:01:56,674
<i>Miren, es el castillo de Howl.</i>
9
00:01:56,816 --> 00:01:58,215
?Qu?? ?Howl?
?D?nde, d?nde?
10
00:01:58,351 --> 00:02:00,342
<i
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1193}{1297}U RITMU SEKSA
{1532}{1611}Uloge:
{4367}{4419}Scenarij i režija:
{6612}{6664}Vani je, šefe.
{6747}{6799}Sad æe dobiti.
{7180}{7330}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{7346}{7443}Što tražite ovdje?|Toma nema.
{7457}{7569}On je izvan grada.|Vraæa se tek iduæi petak.
{7587}{7684}To nisam htio èuti.|Došli smo po lovu.
{7704}{7784}Kažem vam.|Vraæa se tek iduæi petak.
{7865}{7966}Nemoj biti drska s nama.
{8018}{8114}Å to radi ovaj snimatelj?
{8122}{8283}To su kamate.|- Kakve jebene kamate?
{8307}{8368}Sad æeš vidjeti.
{8633}{8706}Poslije tebe.
{8798}{8856}O èemu se uopæe radi?
{9149}{
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, 2004, finnish, fi, howl's, moving, castle, x26, dts, thora, ass,
original filename: Hauru no ugoku shiro - 2004 - - Finnish - fi - e15dc1362fad3a789e3299b538c3075f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Howl's_Moving_Castle_(2004)_[1280x720,HDTV,x264,DTS]_-_THORA
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: howru main,Cronos Pro Light,38,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,0
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: el, increible, castillo, vagabundo, howl's, moving, castle, 2004, spanish, subt,
original filename: El Increible Castillo Vagabundo - Howl'S Moving Castle-2004(Spanish Subt).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,850 --> 00:00:08,850
.
2
00:01:17,330 --> 00:01:22,830
HOWL'S MOVING CASTLE
(El castillo errante de Howl)
3
00:01:50,170 --> 00:01:52,920
Se?orita Sophie, ya hemos cerrado la tienda.
4
00:01:53,700 --> 00:01:55,190
?No viene?
5
00:01:56,160 --> 00:01:58,940
Tengo que terminar esto.
Espero que os divirt?is.
6
00:01:59,340 --> 00:02:01,630
Bien, me voy.
7
00:02:02,220 --> 00:02:06,540
- Vamos, chicas.
- ?Esperad! ?Llevo bien el vestido?
- ?Mirad eso! El castillo de Howl est? all?.
8
00:02:06,990 --> 00:02:09,870
- ?S?? ?Howl?
- ?D?nde? ?D?nde?
- ?Est? all?! ?Hala, qu?
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, it,
original filename: Hauru_No_Ugoku_Shiro_Howl_s_Moving_Castle__2004_it.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,330 --> 00:01:22,830
IL CASTELLO ERRANTE DI HOWL
2
00:01:50,170 --> 00:01:52,920
Sophie, ho appena chiuso il negozio
3
00:01:53,700 --> 00:01:55,190
Pensavo che saresti venuta anche tu
4
00:01:56,160 --> 00:01:58,540
Devo finire questo. Divertitevi.
5
00:01:58,573 --> 00:02:01,630
Allora io vado.
6
00:02:03,220 --> 00:02:06,540
Andiamo ragazze. Momento! Come mi va il vestito?
Guardate! Quello ? il castello di Howl.
7
00:02:06,990 --> 00:02:09,870
Davvero? Il castello? Dov'??
? laggi?! Wow! Cos? vicino!
8
00:02:11,160 --> 00:02:13,830
Santo Cielo! Mi chiedo se Howl ? in citt?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:04,338
Hey, how did it
go with Sara?
2
00:00:04,671 --> 00:00:05,506
Did you tell her
you love her?
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,508
Then I asked
her to move in.
4
00:00:08,008 --> 00:00:09,843
What? Surprised?
Me, too!
5
00:00:11,470 --> 00:00:12,471
What about me?
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,241
Just... if she
moves in here,
7
00:00:14,241 --> 00:00:15,265
where am
I going to go?
8
00:00:15,265 --> 00:00:16,934
I mean, I can't move
back in with my mother.
9
00:00:17,184 --> 00:00:17,973
That's true.
He can't.
10
00:00:17,973 --> 00:00:19,973
I
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, tr, 2,
original filename: Hauru_No_Ugoku_Shiro_Howl_s_Moving_Castle__2004_tr(2).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,500 --> 00:00:59,500
?eviri ve altyaz?:
G?nebakan
2
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
HOWL'UN Y?R?YEN ?ATOSU
3
00:01:48,890 --> 00:01:49,828
Bayan Sophie.
4
00:01:50,663 --> 00:01:52,331
D?kkan? kapad?m.
5
00:01:52,435 --> 00:01:54,938
Sen de gelsene, Sophie.
6
00:01:55,042 --> 00:01:58,066
?unu bitirece?im.
Siz keyfinize bak?n.
7
00:01:58,275 --> 00:02:00,256
Pekala, ?yleyse ben gidiyorum.
8
00:02:01,090 --> 00:02:02,446
Gidelim k?zlar.
9
00:02:03,384 --> 00:02:05,574
Bak?n, bu Howl'un y?r?yen ?atosu.
10
00:02:05,679 --> 00:02:07,138
Ne? Howl mu? Nerede?
11
00:02:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
?????????? ????? ?????
2
00:01:50,490 --> 00:01:53,220
????, ? ??????? ???????.
3
00:01:53,990 --> 00:01:55,690
?? ?? ? ?????
4
00:01:56,450 --> 00:01:59,030
? ????? ??????? ??????, ???????????? ? ?? ????.
5
00:01:59,790 --> 00:02:01,110
??? ???????.
6
00:02:02,750 --> 00:02:03,240
?? ?????? ????????
7
00:02:03,240 --> 00:02:04,940
??? ????!
8
00:02:04,940 --> 00:02:06,690
????????! ???? ?????? ????? ?????!
9
00:02:06,750 --> 00:02:08,500
???, ???!?
10
00:02:08,660 --> 00:02:10,500
???????? ??? ??????!
11
00:02:12,710 --> 00:02:14,190
??????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:01:17:Ruchomy zamek Howla
00:01:50:Sophie, ju? zamkn??am sklep.
00:01:54:My?la?am, ?e idziesz?
00:01:56:Musz? to sko?czy?. Bawcie si? dobrze.
00:01:59:Dobrze, idziemy.
00:02:02:-Idziemy! -Czekaj! Co? nie tak z moj? sukienk?! -Tam jest zamek Howla!
00:02:07:-Tak? Zamek? -Gdzie? -Tam jest! -Super! -Tak blisko!
00:02:11:Ciekawe czy Howl jest w mie?cie.
00:02:23:Och, znikn??! Schowa? si? w mgle. Widzia?a? statki wojenne za oknem?
00:02:27:S?ysza?a? o dziewczynie, Marcie, z Po?udniowego Miasta? Howl skrad? jej serce.
00:02:31:-Jestem przera?ona... |-Nie martw si?. Po twoje nie przyjdzie.
00:02:37:Dalej, dziewczyny! Pospieszcie si?!
00:02:40:Sk?d mo?esz wiedzie??
00:04:43:Hej, mysz
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x272 23.976fps 696.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{75}Howls.Moving.Castle.2004.DVDRip.XviD.AC3.iNT-JUPiT
{100}{199}T?umaczy? Marek Turowski|nightmarek@poczta.onet.pl
{221}{287}Poprawki:|Henry McRobert
{290}{365}Synchro:|Mortal
{1594}{1720}RUCHOMY ZAMEK HAURU
{2398}{2465}Sofi, ju? zamkn??am sklep.
{2483}{2519}My?la?am, ?e idziesz?
{2542}{2599}Musz? to sko?czy?.|Bawcie si? dobrze.
{2600}{2675}Dobrze, idziemy.
{2713}{2794}- Idziemy!|- Czekaj! Co? nie tak z moj? sukienk?!|- Tam jest zamek Hauru!
{2805}{2874}- Tak? Zamek? -Gdzie?|- Tam jest! -Super!|- Tak blisko!
{2905}{2970}Ciekawe czy Hauru jest
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: how, i, met, your, mother, s02e1, 8, moving, day, v, s02e18, xor,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S02E18.Moving.Day.v1.1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{93}Lapset. Keväällä 2007 kaikki minun|ja Robinin välillä oli mahtavasti.
{97}{203}Niinpä päätimme tehdä siitä vielä|parempaa. Päätimme muuttaa yhteen.
{207}{304}- Saan muuttoauton tänne kahdeksaksi.|Sopiiko se kaikille? - Ei...
{308}{402}Muuten, mitä aiotte tehdä Tedin huoneelle?|Jos tarvitsette vuokrarahaa, voin ottaa sen.
{406}{511}- Miksi haluaisit asua kanssamme?|- Emme tarkoita asumisella samaa asiaa.
{522}{608}Asia on näin, että tarvitsen|huoneen lähempänä baaria.
{612}{735}Vaatii tasan 23 minuuttia|saada tyttö baarista asunnolleni.
{739}{798}Paljon voi mennä pieleen 23 minuutissa.
{802}{922}Täs
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,139 --> 00:00:09,438
Tokuma Shoten/Studio Ghibli,
Nippon Television Network, Dentsu,
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,142
Buena Vista Home Entertainment,
Mitsubishi and Toho PRESENT
3
00:01:06,132 --> 00:01:11,764
HOWL'S MOVING CASTLE
4
00:01:39,799 --> 00:01:40,697
Miss Sophie
5
00:01:41,601 --> 00:01:43,193
I've closed up the shop
6
00:01:43,336 --> 00:01:45,804
You should come too, Sophie
7
00:01:45,939 --> 00:01:48,931
I'll just finish this
Go have some fun
8
00:01:49,175 --> 00:01:51,075
All right, then, I'm off
9
00:01:52,011 --> 00:01:53,342
I'm going
10
00:01:54
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:04,338
Hey, how did it go with Sara?
2
00:00:04,671 --> 00:00:05,506
Did you tell her you love her?
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,508
Uh-huh. Then I asked her to move in.
4
00:00:08,008 --> 00:00:09,843
- What?
- Surprised? Me, too!
5
00:00:11,470 --> 00:00:12,471
What about me?
6
00:00:13,013 --> 00:00:15,015
Just... if she moves in here, where am I going to go?
7
00:00:15,265 --> 00:00:16,934
I mean, I can't move back in with my mother.
8
00:00:17,184 --> 00:00:19,228
That's true. He can't. I turned his room into a recording studio.
9
00:00:22,231 --> 00:00:
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, 2004, 1, cd, spanish, es, howl's, moving, castle, hayao, miyazaki, japanese, dxc, spa,
original filename: Hauru no ugoku shiro - 2004 - 1CD - Spanish - es - 5d0b0126721fbfb0936c3a878284e435.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,640 --> 00:01:13,668
EL CASTILLO AMBULANTE
2
00:01:40,520 --> 00:01:41,270
Srta. Sophie,
3
00:01:42,160 --> 00:01:43,718
ya hemos cerrado la tienda.
4
00:01:43,920 --> 00:01:46,229
?Por qu? no viene con nosotras
por una vez?
5
00:01:46,440 --> 00:01:49,273
Primero quiero terminar esto.
Id a divertiros vosotras.
6
00:01:49,560 --> 00:01:51,278
Est? bien, como quiera.
7
00:01:52,200 --> 00:01:53,474
Vamos, chicas.
8
00:01:54,480 --> 00:01:56,436
?Mirad! ?Es el Castillo de Howl!
9
00:01:56,640 --> 00:01:57,959
?Howl? ?D?nde? ?D?nde?
10
00:01:58,160 --> 00:01:59,912
Nu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1758}{2241}: ÃÃÃÃÃãÃà |ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃãÃà ÃÃäÃÃ
{2347}{2493}" ÃÃà åÃæá ÃáãÃÃÃà "
{3310}{3341}" ÃæÃÃà "
{3362}{3413}áÃà ÃÃáà ÃáãÃá ÃáÃä
{3413}{3493}ÃÃÃÃÃá ÃÃà ÃÃä ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃ
{3493}{3587}Ãáà Ãä ÃæÃá Ã¥ÃÃ¥ ¡ ÃÃãäì áà ÃÃÃÃ|æÃà ããÃÃ
{3587}{3628}ÃÃäÃð ÃÃä ¡ Ãäà ÃÃÃ¥ÃÃ
{3670}{3719}à åÃà ÃäÃ|à ÃäÃÃÃÃäÃ
{3719}{3747}ãÃÃÃÃà ÃÃ¥Ãà ÃáÃà ¿
{3747}{3770}! ÃäÃÃÃ
{3770}{3871}à ÃÃà ÃáÃÃÃà ÃÃÃã|à ÃÃà ¿ ÃÃä...ÃÃä ¿
{3871}{3919}Ãäå ÃÃÃà ÃÃÃð
{3930}{3977}.
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: howl's, moving, castle, 2004, dvdscr, line, heb,
original filename: Howl'S Moving Castle 2004 Dvdscr Xvid-Line Heb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{227}{406}:1 ????? ?? ???? ???? ????? ?????? ????|.: WwW.LioNetworK.Net :.
{492}{671}The Professor ????? ?"?
{2318}{2483}- ????? ???? -
{3302}{3384}????, ???? |.????? ?? ?????
{3408}{3452}.????? ??? ???
{3481}{3553}.??? ????? ????? ?? ??|.??? ????? ??????
{3586}{3631}.????, ??? ?????
{3675}{3793}????? ???, ????. -???! ?? ???? ?? ????|.????? ???, ??? ??? -??? ?? ??! ????? ???? ??
{3806}{3892}!??? ?????? ????? ??? ??|!??? ????
{3931}{4011}.??? ???? ?? ????? ????
{4280}{4386}?????, ????? ?????. ?? ????? ??|?????? ???? ?????? ???? ??? ?????
{4392}{4531}???? ?? ?????, ???'?, ????|.?????? ??????? ??? ?????? ??????
{4540}{4639}???
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2973}{2996}Where are you going?
{2997}{3030}Dad...
{3141}{3185}My dear son...
{3189}{3246}Mom, did dad bully you?
{3764}{3811}Why are you trembling?
{3812}{3835}Why not?
{3836}{3932}They are having AK47,|we just have 6 bullets each.
{4268}{4338}Hello, I am busy, who's talking?
{4340}{4387}It's me calling, are you all right?
{4388}{4411}Still alive.
{4412}{4435}Where is Ho?
{4436}{4500}He's got hurt, he is crying.
{4531}{4575}I did not cry!
{4603}{4626}Why we are so unlucky?
{4627}{4698}We just ate there, it's too bad|to have met those criminals!
{4699}{4722}We are police.
{4723}{4794}It's our job to arrest criminals.
{5227}{5313}Aft
Napisy dla Moving Mcallister
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, 2004, eng, 1, cd, 92, 7, s, moving, castle, svcd, english, version,
original filename: hauru.no.ugoku.shiro.(2004).eng.1cd.(927).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000