Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Moulin Rouge! is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Moulin Rouge! wg dokladnosci:
Napisy dla Moulin Rouge!
keywords: moulin, rouge, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Moulin Rouge - CD1 - Eng - 23.976fps - 2001.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2055}{2156}"There was a boy"
{2240}{2388}"A very strange|enchanted boy"
{2460}{2620}"They say he wandered|very far"
{2623}{2730}" Very far"
{2732}{2864}" Over land and sea"
{2959}{3027}"A little shy"
{3029}{3119}- Turn away from this village of sin,|-"And sad of eye"
{3121}{3176}for it is a veritable|Sodom and Gomorrah.
{3179}{3291}"But very wise"
{3293}{3384}"Was he"
{3387}{3503}"And then one day"
{3579}{3624}"A magic day"
{3627}{3739}"He passed my way"
{3781}{3951}"And while we spoke|of many things"
{3953}{4058}"Fools and kings"
{4060}{4179}" This he said tome"
{4293}{4377}" The greatest thing"
{4428}{4527}" You'll ever learn"
{4
Napisy dla Moulin Rouge!
keywords: moulin, rouge, 1952, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Moulin Rouge (1952) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,000 --> 00:03:51,400
I hope you split your breeches, kid!
2
00:04:09,800 --> 00:04:11,300
Control yourself, Aicha.
3
00:05:48,600 --> 00:05:50,900
They talk like they were Herculeses,
all of them.
4
00:05:50,900 --> 00:05:54,000
And after a few turns,
they pant, they gasp, and they wheeze.
5
00:05:54,000 --> 00:05:56,700
- One has to give them smelling salts!
- What is the matter?
6
00:05:56,600 --> 00:05:58,800
My shoes are soaking wet.
I shall die of cold.
7
00:05:58,800 --> 00:06:02,100
- Then take them off.
- I can't. I haven't any socks on.
8
00:06:06,900 --> 00:06:11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,253 --> 00:00:58,802
Era uma vez um rapaz
2
00:01:02,813 --> 00:01:07,603
Um estranho e encantado rapaz
3
00:01:11,613 --> 00:01:16,050
Que por bem longe vagueava
4
00:01:18,133 --> 00:01:21,648
Muito longe
5
00:01:22,293 --> 00:01:26,923
Por terras e mares
6
00:01:27,613 --> 00:01:30,810
Não te iludas! Mal!
7
00:01:31,413 --> 00:01:33,688
Um pouco tÃmido
8
00:01:33,973 --> 00:01:36,567
Afastem-se da vila do pecado.
9
00:01:36,893 --> 00:01:39,771
De olhar triste
10
00:01:40,093 --> 00:01:43,608
Mas muito sensato...
11
00:01:44,693 --> 00:01:47,605
ele era...
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Traducere ºi adaptare în Limba Românã:|N/A
{390}{510}Corecturi: ªOMICÃ
{545}{700}somica@prontomail.com|http://eurosport.ifrance.com/somica
{735}{800}Vizionare plãcutã
{1570}{1790}MOULIN ROUGE
{2055}{2156}A fost odatã|un tânãr.
{2240}{2388}Un tânãr straniu,|fermecãtor.
{2460}{2620}Se spune cã rãtãcea|de departe.
{2623}{2730}Foarte departe.
{2732}{2864}Peste mãri ºi þãri
{2959}{3027}Puþin cam timid
{3029}{3119}-Pleacã din acest oraº pãcãtos.
{3179}{3291}Dar foarte înþelept...
{3293}{3384}era.
{3387}{3503}ªi, într-o zi.
{3579}{3624}O zi magicã.
{3627}{3739}Mi-a ieºit în cale.
{3781}{3951}ªi î
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Gasesti sute de subtitrari la www.EMIL.go.ro
{1570}{1790}MOULIN ROUGE
{2055}{2156}A fost odata|un tinar
{2240}{2388}Un tinar straniu,|fermecator
{2460}{2620}Se spune ca ratacea|de departe
{2623}{2730}Foarte departe
{2732}{2864}Peste mari si tari
{2959}{3027}Putin cam timid
{3029}{3119}-Pleaca din acest oras pacatos.
{3179}{3291}Dar foarte intelept...
{3293}{3384}era.
{3387}{3503}Si intr-o zi
{3579}{3624}O zi magica
{3627}{3739}Mi-a iesit in cale
{3781}{3951}Si in timp ce vorbeam|despre multe
{3953}{4058}Despre nebuni si regi
{4060}{4179}Mi-a spus
{4293}{4377}Cel mai important lucru
{4428}{4527}Pe care-l vei afla vreodata
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,253 --> 00:01:26,802
<i>Il était une fois un garçon</i>
2
00:01:30,813 --> 00:01:35,603
<i>étrange et enchanté</i>
3
00:01:39,613 --> 00:01:44,050
<i>On dit qu'il s 'en fut très loin</i>
4
00:01:46,133 --> 00:01:49,648
<i>très loin</i>
5
00:01:50,293 --> 00:01:54,923
<i>par-delà les terres et la mer</i>
6
00:01:55,613 --> 00:01:58,810
<i>Tu vas au-devant du mal! </i>
7
00:01:59,413 --> 00:02:01,688
<i>Un peu timide</i>
8
00:02:01,973 --> 00:02:04,567
Détourne-toi de ce lieu de péché!
9
00:02:04,893 --> 00:02:07,771
<i>le regard triste</i>
10
00:02:08,093 -->
Napisy dla Moulin Rouge!
keywords: moulin, rouge3, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, rouge, eng,
original filename: Moulin Rouge33 (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,749 --> 00:00:41,580
(ORCHESTRA TUNES INSTRUMENTS)
2
00:00:41,789 --> 00:00:43,666
(APPLAUSE)
3
00:00:52,669 --> 00:00:54,864
(FANFARE SOUNDS)
4
00:01:13,109 --> 00:01:15,339
(MUSIC PLAYS)
5
00:01:50,109 --> 00:01:53,658
TOULOUSE-LAUTREC SINGS:
There was a boy
6
00:01:57,669 --> 00:02:02,459
A very strange enchanted boy
7
00:02:06,469 --> 00:02:10,906
They say he wandered very far
8
00:02:12,989 --> 00:02:16,504
Very far
9
00:02:17,149 --> 00:02:21,779
Over land and sea
10
00:02:22,469 --> 00:02:25,666
PREACHER:
Don 't be fooled! Evil!
11
00:02:26,269 --> 00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,000 --> 00:03:51,400
I hope you split your breeches, kid!
2
00:04:09,800 --> 00:04:11,300
Control yourself, Aicha.
3
00:05:48,600 --> 00:05:50,900
They talk like they were Herculeses,
all of them.
4
00:05:50,900 --> 00:05:54,000
And after a few turns,
they pant, they gasp, and they wheeze.
5
00:05:54,000 --> 00:05:56,700
- One has to give them smelling salts!
- What is the matter?
6
00:05:56,600 --> 00:05:58,800
My shoes are soaking wet.
I shall die of cold.
7
00:05:58,800 --> 00:06:02,100
- Then take them off.
- I can't. I haven't any socks on.
8
00:06:06,900 --> 00:06:11
Napisy dla Moulin Rouge!
keywords: moulin, rouge, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Moulin Rouge - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{87}- " Only love can last "|- " Love, love, love, love "
{90}{148}- " She's so fine and she's thine "|- "And she's thine "
{151}{186}- " She'll be yours "|- " She'll be yours "
{189}{280}"Till the end of time|'Cause you made her feel "
{283}{339}"Yes, you ma-a-a-a-ade|her feel "
{341}{432}" She has nothing to hide "
{435}{474}- " Like a virgin "|-"Like a virgin"
{476}{537}- "Touched for the very first time "|- Aaaaaah!
{540}{628}- "Touched for the very first|ti-i-i-i-ime "|- " Like a vir-ir-ir-irgin "
{631}{692}- "When your hearts beat both in time "|- Oooh!
{695}{758}- " Like a virgin "|- " Ooh-oooh "
{761}{868}- " Feels so good inside|when you
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Gasesti sute de subtitrari la www.EMIL.go.ro
{1570}{1790}MOULIN ROUGE
{2055}{2156}A fost odata|un tinar
{2240}{2388}Un tinar straniu,|fermecator
{2460}{2620}Se spune ca ratacea|de departe
{2623}{2730}Foarte departe
{2732}{2864}Peste mari si tari
{2959}{3027}Putin cam timid
{3029}{3119}-Pleaca din acest oras pacatos.
{3179}{3291}Dar foarte intelept...
{3293}{3384}era.
{3387}{3503}Si intr-o zi
{3579}{3624}O zi magica
{3627}{3739}Mi-a iesit in cale
{3781}{3951}Si in timp ce vorbeam|despre multe
{3953}{4058}Despre nebuni si regi
{4060}{4179}Mi-a spus
{4293}{4377}Cel mai important lucru
{4428}{4527}Pe care-l vei afla vreodata
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,827 --> 00:01:18,412
?????? 1900
2
00:01:26,753 --> 00:01:28,463
???? ??? ?????
3
00:01:34,261 --> 00:01:36,388
????????, ???????? ?????
4
00:01:43,645 --> 00:01:45,981
???? ??? ????????????? ??????
5
00:01:50,527 --> 00:01:52,112
???? ??????
6
00:01:54,907 --> 00:01:56,992
?? ??????? ??? ????????
7
00:02:00,537 --> 00:02:02,623
?? ??????????! ???????!
8
00:02:04,291 --> 00:02:06,001
???? ?????????
9
00:02:06,793 --> 00:02:09,588
?????? ?? ' ???? ??
????? ??? ????????!
10
00:02:09,922 --> 00:02:11,798
?? ???????? ??????
11
00:02:13,050 --> 00:02:14,927
???? ???
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,933 --> 00:01:18,165
Parigi, 1 900
2
00:01:23,253 --> 00:01:26,802
C'era un ragazzo
3
00:01:30,813 --> 00:01:35,603
Un ragazzo molto strano
Un sognatore
4
00:01:39,613 --> 00:01:44,050
Dicono che andò lontano
5
00:01:46,133 --> 00:01:49,648
Molto lontano
6
00:01:50,293 --> 00:01:54,923
Per mare e per terra
7
00:01:55,613 --> 00:01:58,810
Non fatevi ingannare dal male!
8
00:01:59,413 --> 00:02:01,688
In lui c'era timidezza
9
00:02:01,973 --> 00:02:04,567
Andate via dal paese del peccato!
10
00:02:04,893 --> 00:02:07,771
Con gli occhi tristi
11
00:02:08,093 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,562 --> 00:01:39,233
HabÃa una vez un muchacho
2
00:01:43,403 --> 00:01:48,408
Un muchacho muy extraño
Y encantado
3
00:01:52,579 --> 00:01:57,251
DÃcen que vÃajó muy lejos
4
00:01:59,419 --> 00:02:03,090
Muy lejos
5
00:02:03,757 --> 00:02:08,595
Por tÃerra y por mar
6
00:02:09,263 --> 00:02:12,599
¡No te engañes! ¡Es pura vÃleza!
7
00:02:13,267 --> 00:02:15,602
Era un poco tÃmÃdo
8
00:02:15,936 --> 00:02:18,605
¡Aléjate de ese antro de pecado!
9
00:02:18,939 --> 00:02:21,942
Y de mÃrada trÃste
10
00:02:22,276 --> 00:02:25,946
Pero muy sabÃo
11
Napisy dla Moulin Rouge!
keywords: moulin, rouge!, 2001, cd, hungarian, hu, rouge,
original filename: Moulin Rouge! - 2001 - 1CD - Hungarian - hu - dace440063bce587eeb2bdf13084cfb9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,933 --> 00:01:18,165
P?rizs, 1 900
2
00:01:23,253 --> 00:01:26,802
Volt egyszer egy fi?
3
00:01:30,813 --> 00:01:35,603
Egy k?l?n?s, elvar?zsolt fi?
4
00:01:39,613 --> 00:01:44,050
Azt mondj?k, messze ment
5
00:01:46,133 --> 00:01:49,648
Nagyon messze
6
00:01:50,293 --> 00:01:54,923
Hegyeken ?s tengereken t?l
7
00:01:55,613 --> 00:01:58,810
Ne engedj a gonosznak!
8
00:01:59,413 --> 00:02:01,688
Sz?gyenl?s volt egy kicsit
9
00:02:01,973 --> 00:02:04,567
Maradj t?vol
a b?n?k v?ros?t?l!
10
00:02:04,893 --> 00:02:07,771
Szomor?szem?
11
00:02:08,093 --> 00:02:11,608
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,253 --> 00:01:26,802
<i>There was a boy</i>
2
00:01:30,813 --> 00:01:35,603
<i>A very strange enchanted boy</i>
3
00:01:39,613 --> 00:01:44,050
<i>They say he wandered very far</i>
4
00:01:46,133 --> 00:01:49,648
<i>Very far</i>
5
00:01:50,293 --> 00:01:54,923
<i>Over land and sea</i>
6
00:01:55,613 --> 00:01:58,810
<i>Don 't be fooled! Evil! </i>
7
00:01:59,413 --> 00:02:01,688
<i>A little shy</i>
8
00:02:01,973 --> 00:02:04,567
Turn away from this village of sin!
9
00:02:04,893 --> 00:02:07,771
<i>And sad of eye</i>
10
00:02:08,093 --> 00:02:11,608
<i>But very wise
Napisy dla Moulin Rouge!
keywords: moulin, rouge3, 2001, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, rouge,
original filename: Moulin Rouge33 (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,795 --> 00:01:29,507
<i>Bir genç vardý</i>
2
00:01:33,678 --> 00:01:39,017
<i>Ãok farklý ve büyülü bir genç</i>
3
00:01:42,854 --> 00:01:47,817
<i>Dediler ki, çok uzaklarda dolaþtý</i>
4
00:01:49,652 --> 00:01:53,323
<i>Ãok uzaklarda</i>
5
00:01:53,990 --> 00:01:59,162
<i>Daðlarýn, denizlerin ötesinde</i>
6
00:01:59,537 --> 00:02:03,208
<i>Aldanmayýn! Ãeytan bu!</i>
7
00:02:03,500 --> 00:02:05,877
<i>Biraz utangaçtý</i>
8
00:02:06,169 --> 00:02:09,214
Bu günah köyünden geri dönün!
9
00:02:09,214 --> 00:02:12,550
<i>Hüzünlüydü bakýþlarý</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2055}{2156}"By? sobie ch?opak"
{2240}{2388}"Nieznany tu,|czaruj?cy ch?opak"
{2460}{2620}"M?wi? o nim, ?e przyby? z daleka"
{2623}{2730}"z bardzo daleka"
{2732}{2864}"zza g?r i m?rz."
{3029}{3119}Uciekajcie z tego siedliska grzechu...
{3119}{3179}"smutne mia? spojrzenie"
{3179}{3291}"lecz bardzo m?dry by?"
{3387}{3503}"Pewnego razu",
{3579}{3624}"w magiczny dzie?"
{3627}{3739}"spotka?em go na rozstaju dr?g."
{3781}{3951}"Rozmawiali?my wiele",
{3953}{4058}"o rzeczach g?upich i m?drych."
{4060}{4179}"I powiedzia? wtedy mi:"
{4293}{4377}"Najwspanialsz? rzecz?",
{4428}{4527}"jaka dana jest nam samym",
{4529}{4615}"to zakocha? si?..."
{47
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,765 --> 00:01:29,428
HabÃa una vez un muchacho
2
00:01:33,606 --> 00:01:38,600
Un muchacho muy extraño
Y encantado
3
00:01:42,782 --> 00:01:47,446
DÃcen que vÃajó muy lejos
4
00:01:49,622 --> 00:01:53,285
Muy lejos
5
00:01:53,960 --> 00:01:58,795
Por tÃerra y por mar
6
00:01:59,465 --> 00:02:02,798
¡No te engañes! iEs pura vÃleza!
7
00:02:03,469 --> 00:02:05,801
Era un poco tÃmÃdo
8
00:02:06,139 --> 00:02:08,801
¡Aléjate de ese antro de pecado!
9
00:02:09,142 --> 00:02:12,134
Y de mÃrada trÃste
10
00:02:12,478 --> 00:02:16,141
Pero muy sabÃo...
11
Napisy dla Moulin Rouge!
keywords: moulin, rouge, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5634-Moulin Rouge ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{500}Traducere si adaptare in Limba Romana
{1570}{1790}MOULIN ROUGE
{2055}{2156}A fost odata|un tinar
{2240}{2388}Un tinar straniu,|fermecator
{2460}{2620}Se spune ca ratacea|de departe
{2623}{2730}Foarte departe
{2732}{2864}Peste mari si tari
{2959}{3027}Putin cam timid
{3029}{3119}-Pleaca din acest oras pacatos.
{3179}{3291}Dar foarte intelept...
{3293}{3384}era.
{3387}{3503}Si intr-o zi
{3579}{3624}O zi magica
{3627}{3739}Mi-a iesit in cale
{3781}{3951}Si in timp ce vorbeam|despre multe
{3953}{4058}Despre nebuni si regi
{4060}{4179}Mi-a spus
{4293}{4377}Cel mai important lucru
{4428}{4527}Pe care-l vei afla vreodata
{45
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,920 --> 00:01:17,720
Parijs, 1900
2
00:01:23,360 --> 00:01:27,440
er was eens een jongen
3
00:01:30,800 --> 00:01:37,440
een hele vreemde, betoverde jongen
4
00:01:39,720 --> 00:01:46,120
ze zeggen dat hij zwierf
door stad en land
5
00:01:46,280 --> 00:01:50,400
door stad en land
6
00:01:50,560 --> 00:01:55,040
over land en zee
7
00:01:59,440 --> 00:02:02,120
een beetje bleu
8
00:02:02,280 --> 00:02:04,080
Keert u af van dit zondige dorp.
9
00:02:04,240 --> 00:02:08,160
en met een blik zo sneu
10
00:02:08,320 --> 00:02:12,720
maar heel erg wijs
11
00:02:12,880 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,453 --> 00:01:28,049
Det var en gång
2
00:01:31,013 --> 00:01:37,009
En underligt förtrollad pojk
3
00:01:39,893 --> 00:01:46,241
Som sägs ha vandrat väldigt långt
4
00:01:46,413 --> 00:01:50,406
Väldigt långt
5
00:01:50,573 --> 00:01:56,011
Ãver land och hav
6
00:01:56,173 --> 00:01:59,449
Luras ej av ondskan!
7
00:01:59,613 --> 00:02:02,173
Lite tafatt
8
00:02:02,333 --> 00:02:04,324
Vik hädan från synden!
9
00:02:04,493 --> 00:02:08,645
Och långt till skratt
10
00:02:08,813 --> 00:02:12,692
Men väldigt vis
11
00:02:12,853 --> 00:02:16,812
Han var
12
00:02:16,973 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,789 --> 00:01:44,577
Parijs, 1900
2
00:01:50,229 --> 00:01:54,302
er was eens een jongen
3
00:01:57,669 --> 00:02:04,302
een hele vreemde, betoverde jongen
4
00:02:06,589 --> 00:02:12,983
ze zeggen dat hij zwierf
door stad en land
5
00:02:13,149 --> 00:02:17,267
door stad en land
6
00:02:17,429 --> 00:02:21,900
over land en zee
7
00:02:26,309 --> 00:02:28,982
een beetje bleu
8
00:02:29,149 --> 00:02:30,946
Keert u af van dit zondige dorp.
9
00:02:31,109 --> 00:02:35,022
en met een blik zo sneu
10
00:02:35,189 --> 00:02:39,580
maar heel erg wijs
11
00:02:39,749 -
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,007 --> 00:01:38,125
Z'n pallet zit onder het vuil.
Z'n kwast is droog.
2
00:01:38,247 --> 00:01:42,286
Maar de geest
van Henri de Toulouse-Lautrec...
3
00:01:42,407 --> 00:01:47,322
is nog net zo fris en kwiek
als de dag dat hij ermee stopte.
4
00:01:47,447 --> 00:01:55,240
Vandaag zal hij ze weer even
in z'n handen nemen.
5
00:01:55,367 --> 00:02:02,318
Hij, z'n geliefde stad en tijdperk
6
00:02:04,767 --> 00:02:08,760
komen weer even tot leven.
7
00:03:49,607 --> 00:03:52,883
Ik hoop dat je je verscheurt.
8
00:05:49,207 --> 00:05:54,918
Ze praten alsof ze Hercules zijn,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2073}{2166}HabÃa una vez un muchacho
{2255}{2373}Un muchacho muy extraño|Y encantado
{2476}{2595}Dicen que viajó muy lejos
{2649}{2728}Muy lejos
{2743}{2855}Por tierra y por mar
{2871}{2957}¡No te engañes! ¡Es pura vileza!
{2973}{3032}Era un poco tÃmido
{3041}{3109}¡Aléjate de ese antro de pecado!
{3117}{3184}Y de mirada triste
{3192}{3270}Pero muy sabio...
{3297}{3372}...era él
{3397}{3495}Y entonces un dÃa
{3601}{3641}Un dÃa mágico...
{3644}{3744}...se cruzó en mi camino
{3789}{3912}Y mientras hablaba de muchas cosas
{3975}{4068}De reyes y de tontos
{4082}{4194}Esto es lo que me dijo
{4303}{4379}Uno aprende que
{442
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,933 --> 00:01:17,721
Parijs, 1900
2
00:01:23,373 --> 00:01:27,446
<i>er was eens een jongen</i>
3
00:01:30,813 --> 00:01:37,446
<i>een hele vreemde, betoverde jongen</i>
4
00:01:39,733 --> 00:01:46,127
<i>ze zeggen dat hij zwierf</i>
<i>door stad en land</i>
5
00:01:46,293 --> 00:01:50,411
<i>door stad en land</i>
6
00:01:50,573 --> 00:01:55,044
<i>over land en zee</i>
7
00:01:59,453 --> 00:02:02,126
<i>een beetje bleu</i>
8
00:02:02,293 --> 00:02:04,090
Keert u af van dit zondige dorp.
9
00:02:04,253 --> 00:02:08,166
<i>en met een blik zo sneu</i>
10
00:02:08,333 --
Napisy dla Moulin Rouge!
keywords: moulin, rouge, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Moulin Rouge - CD1 - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,876 --> 00:01:30,130
# Oli kerran poika #
2
00:01:33,634 --> 00:01:39,807
# Kummallinen
lumottu poika #
3
00:01:42,810 --> 00:01:49,483
# Hän vaelsi kuulema
kauas #
4
00:01:49,566 --> 00:01:54,029
# Hyvin kauas #
5
00:01:54,154 --> 00:01:59,618
# Yli merien ja maitten #
6
00:02:03,580 --> 00:02:06,417
# Hieman ujo #
7
00:02:06,542 --> 00:02:10,254
- Mene pois tästä syntien kylästä,
- # Suru silmässä #
8
00:02:10,379 --> 00:02:12,631
joka on verrattavissa
Sodomaan ja Gomorraan.
9
00:02:12,756 --> 00:02:17,428
# Mutta hyvin viisas #
10
00:02:17,553 --> 00:02:
Napisy dla Moulin Rouge!
keywords: moulin, rouge, 2, 3, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Moulin Rouge - 23fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,876 --> 00:01:30,130
Oli kerran poika
2
00:01:33,634 --> 00:01:39,807
Kummallinen
lumottu poika
3
00:01:42,810 --> 00:01:49,483
He sanoivat, hän vaelsi
hyvin kauas
4
00:01:49,566 --> 00:01:54,029
Hyvin kauas
5
00:01:54,154 --> 00:01:59,618
Yli merien ja maitten
6
00:02:03,580 --> 00:02:06,417
Hieman ujo
7
00:02:06,542 --> 00:02:10,254
- Mene pois tästä syntien kylästä,
- Suru silmässä
8
00:02:10,379 --> 00:02:12,631
joka on verrattavissa
Sodomaan ja Gomorraan.
9
00:02:12,756 --> 00:02:17,428
Mutta hyvin viisas
10
00:02:17,553 --> 00:02:21,348
Oli hän
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2055}{2156}Ãìà øå åäÃî ìîì÷å
{2240}{2388}ÃÃîãî ñòðà ÃÃî, î÷à ðîâà òåëÃî ìîì÷å
{2460}{2620}Ãà çâà õà , ֌ ñêèòà ë Ãà äà ëåêî
{2623}{2730}ÃÃîãî Ãà äà ëåêî
{2732}{2864}Ãî çåìè è ìîðåòÃ
{2959}{3027}Ãà ëêî ñðà ìåæëèâ
{3029}{3119}- ÃòâúðÃè ñå îò òîçè ãðà ä Ãà ãðåõà ,|-à òúæÃè î÷è
{3121}{3176}Ãà ùîòî Ã¥ èñòèÃñêè Ãîäîì è Ãîìîðà .
{3179}{3291}Ãî ìÃîãî ìúäúð
{3293}{3384}áèë òîé
{3387}{3503}à òîãà âà åäèà äåÃ
{3579}{3624}Ãäèà âúëøåáåà äåÃ
{3627}{3739}òîé
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,987 --> 00:01:18,219
ÃáñÃóé 1900
2
00:01:23,307 --> 00:01:26,856
¹ôáà ÃÃá áãüñé
3
00:01:30,867 --> 00:01:35,658
ÃáñÃîåÃï, ìáãåìÃÃï áãüñé
4
00:01:39,667 --> 00:01:44,105
ÃÃÃÃ¥ üôé ðåñéðëáÃÃèçêå ìáêñéÃ
5
00:01:46,188 --> 00:01:49,703
Ãïëý ìáêñéÃ
6
00:01:50,347 --> 00:01:54,977
ÃÃ¥ óôåñéÃò êáé èÃëáóóåò
7
00:01:55,667 --> 00:01:58,864
Ãç ãåëáóôåÃôå! ÃÃÃèéêï!
8
00:01:59,468 --> 00:02:01,742
ÃÃãï Ãôñïðáëüò
9
00:02:02,027 --> 00:02:04,621
Ãýãåôå áð
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1650}{1750}Undertekster af: MasterA
{2052}{2141}Der var en dreng
{2241}{2361}En meget besynderlig fortryllet dreng
{2461}{2572}De siger han rejste meget langt
{2624}{2712}Meget langt
{2728}{2844}Over land og sø
{2861}{2941}Bliv ikke snydt! Ondskab!
{2956}{3013}En smule genert
{3020}{3085}Forsvind fra den her by af syn!
{3093}{3165}og meget sørgelig
{3173}{3261}men meget klog...
{3288}{3361}... var han
{3385}{3476}Og så en dag
{3576}{3618}En magisk dag...
{3623}{3732}...kom han forbi min vej
{3780}{3896}Og mens vi talte om mange ting
{3956}{4044}Fjolser og konger
{4060}{4179}SÃ¥ sagde han det her til mig
{4292}{4364}Den bedste ti
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2519}{2625}?????? 1900
{2752}{2841}'???? ??? ?????
{2941}{3061}????????, ???????? ?????
{3161}{3272}???? ??? ????????????? ??????
{3324}{3412}???? ??????
{3428}{3544}?? ??????? ??? ????????
{3561}{3641}?? ??????????! ???????!
{3656}{3713}???? ?????????
{3720}{3785}?????? ??' ???? ??|????? ??? ????????!
{3793}{3865}?? ???????? ??????
{3873}{3961}???? ???? ?????...
{3988}{4061}...???? ???????
{4085}{4176}??? ????, ??? ????
{4276}{4318}??? ?????? ????...
{4323}{4432}...??????? ??? ????? ???
{4480}{4596}?? ??? ????????? ??? ?????
{4656}{4744}??? ??????? ??? ??????????
{4760}{4879}??? ???? ????
{4992}{5064}?? ??? ???????? ??????
{5112}
Napisy dla Moulin Rouge!
keywords: moulin, rouge, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Moulin Rouge - CD2 - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,697 --> 00:02:30,076
Harold Zidlerin erinomaiset
valheet ovat pelastaneet katastrofilta.
2
00:02:32,620 --> 00:02:35,915
Mutta ei valhe,
kuitenkaan erinomainen,
3
00:02:36,040 --> 00:02:37,958
voisi pelastaa Satinea.
4
00:02:43,214 --> 00:02:47,343
Monsieur Zidler,
Mademoiselle Satine on kuolemassa.
5
00:02:47,426 --> 00:02:49,512
Hänellä on rintatauti.
6
00:02:52,390 --> 00:02:54,558
Minun pikku kyyhkynen kuolee?
7
00:02:59,980 --> 00:03:02,233
Hänen ei tarvitse tietää, Marie.
8
00:03:02,316 --> 00:03:04,360
Shown täytyy jatkua.
9
00:03:07,780 --> 00:03:12,201
K
Napisy dla Moulin Rouge!
keywords: moulin, rouge!, 2001, 2, 5, fps, rouge, eng, mish,
original filename: 55906-Moulin_Rouge!_(2001)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{2055}{2156}A fost odata|un tinar
{2240}{2388}Un tinar straniu,|fermecator
{2460}{2620}Se spune ca ratacea|de departe
{2623}{2730}Foarte departe
{2732}{2864}Peste mari si tari
{2959}{3027}Putin cam timid
{3029}{3119}-Pleaca din acest oras pacatos.
{3179}{3291}Dar foarte intelept...
{3293}{3384}era.
{3387}{3503}Si intr-o zi
{3579}{3624}O zi magica
{3627}{3739}Mi-a iesit in cale
{3781}{3951}Si in timp ce vorbeam|despre multe
{3953}{4058}Despre nebuni si regi
{4060}{4179}Mi-a spus
{4293}{4377}Cel mai important lucru
{4428}{4527}Pe care-l vei afla vreodata
{4529}{4615}E sa iubesti
{4700}{4775}Si sa fi iubit
{4949}{4995}Moulin Rouge.
{5084}{5129}Un club de noapte.
{5204}{5287
Napisy dla Moulin Rouge!
keywords: moulin, rouge!, 2001, 2, cd, english, en, rouge, pfa,
original filename: Moulin Rouge! - 2001 - 2CD - English - en - 2b03056e0fc67aa52a736a7f1967d2ee.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,780 --> 00:00:06,977
...that a force darker
than jealousy...
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,214
...and stronger than love...
3
00:00:13,420 --> 00:00:16,730
...had begun to take hold...
4
00:00:17,140 --> 00:00:18,368
...of Satine?
5
00:00:25,140 --> 00:00:27,176
Where is she?
6
00:00:35,380 --> 00:00:38,736
-Will she be up by tonight?
-Tomorrow at the earliest.
7
00:00:44,740 --> 00:00:46,492
The Duke's leaving!
8
00:00:46,980 --> 00:00:50,370
She's confessing!
9
00:00:50,900 --> 00:00:54,654
Confessing? Do you take me for
an imbecile, Zidler?
10
00:00:54,860 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,277 --> 00:01:08,941
MOULIN ROUGE
AMOR EM VERMELHO
2
00:01:25,665 --> 00:01:29,328
Havia um menino
3
00:01:33,506 --> 00:01:38,500
Um menino encantado, estranho
4
00:01:42,682 --> 00:01:47,346
Dizem que ele vagava, distante
5
00:01:49,522 --> 00:01:53,185
Muito distante
6
00:01:53,860 --> 00:01:58,695
Além da terra e do mar
7
00:01:59,365 --> 00:02:02,698
Não se deixem enganar pelo demônio!
8
00:02:03,369 --> 00:02:05,701
Um pouco tÃmido
9
00:02:06,039 --> 00:02:08,701
Saiam dessa aldeia do pecado!
10
00:02:09,042 --> 00:02:12,034
De olhar triste
11
00:02:12
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2055}{2156}"Beše jednom deèak
{2240}{2388}Jako èudno zaèaran deèak
{2460}{2620}Kažu da je lutao jako daleko
{2623}{2730}Jako daleko...
{2732}{2864}preko zemlje i mora
{2959}{3027}Malo stidljivo...
{3029}{3119}- Beži iz ovog grešnog sela,|-...a sa tugom u...
{3121}{3176}oèima zbog istinske "Sodome i Gomore".
{3179}{3291}Ali jako mudar...
{3293}{3384}Beše on
{3387}{3503}I jednoga dana
{3579}{3624}Ãarobnog dana...
{3627}{3739}Naðe se meni na putu
{3781}{3951}I dok smo prièali o svemu i svaèemu
{3953}{4058}O budalašima i kraljevima...
{4060}{4179}Ovo mi reèe:
{4293}{4377}"Najveæa stvar...
{4428}{4527}koju æeš ikada na
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2054}{2143}Il était une fois un garçon
{2243}{2363}étrange et enchanté
{2463}{2574}On dit qu'il s'en fut très loin
{2626}{2714}très loin
{2730}{2846}par-delà les terres et la mer
{2863}{2943}Tu vas au-devant du mal !
{2958}{3015}Un peu timide
{3022}{3087}Détourne-toi de ce lieu de péché !
{3095}{3167}le regard triste
{3175}{3263}mais très sage...
{3290}{3363}aussi
{3387}{3478}Et puis un jour
{3578}{3620}un jour magique...
{3625}{3734}il croisa mon chemin
{3782}{3898}Et comme nous devisions
{3958}{4046}de rois et de bouffons
{4062}{4181}voici ce qu'il me dit :
{4294}{4366}La plus grande vérité
{4414}{4502}qu'on puisse a
Napisy dla Moulin Rouge!
keywords: napisy, info, 1008, moulin, rouge, cd, 2, 1,
original filename: napisy_info_10087.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{89}- "Tylko mi?o?? przetrwa"|- "Mi?o??, mi?o??, mi?o??"
{90}{150}- "Jest wspania?a i jest twoja"|- "Jest twoja"
{151}{188}- "B?dzie twoja"|- "B?dzie twoja"
{189}{282}"A? po czasu kres|Bo nape?niasz j? uczuciem"
{283}{340}"Tak, nape?niasz j? uczuciem"
{341}{434}"?e nie ma nic do ukrycia"
{435}{475}- "Jak Dziewica"|- "Jak Dziewica"
{476}{539}"Dotkni?ta... po raz pierwszy"
{540}{630}- "Dotkni?ta... pierwszy raz"|- "Jak dziewica"
{631}{694}"Wasze serca zabi?y wraz"
{695}{753}"Jak dziewica"
{754}{870}- "Czuje si? tak dobrze gdy j? trzymasz"|- "Czuje si? tak dobrze"
{871}{955}"I gdy j? dotykasz"
{1792}{1872}"Jest wspania?a i b?dzie moja"
Napisy dla Moulin Rouge!
keywords: moulin, rouge, 2001, ned, divx, 2, cd, vite,
original filename: Moulin.Rouge.2001.Ned.DVDRip.DivX.2CD-ViTE.zip