Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mother Night is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mother Night wg dokladnosci:
Napisy dla Mother Night
keywords: mother, night, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, int, txxz,
original filename: Mother Night (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{3441}MOTHER NIGHT
{3441}{5538}"Police"
{5538}{6257}"Haifa, Israel 1961"
{6258}{6330}Do you prefer German or English?
{6331}{6377}English.
{6378}{6426}You are to write down your memoirs|for the Haifa Institute...
{6426}{6497}for the documentation|of war criminals.
{6497}{6617}You have three weeks to complete|your memoirs before your trial begins.
{6618}{6688}Do you have any questions?
{6689}{7600}No. This is great.|Thanks for everything.
{7601}{7959}"Jews, Negroes...|Mongrel"
{7960}{8104}You are the only man I know who has|a bad conscience about the war.
{8105}{8188}Who is this?
{8189}{8271}Bernard Liebman.
{8272}{8368}I have guar
Napisy dla Mother Night
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, himym, 2x1, 4, monday, night, football, xor, vo,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - d0ac18f0e695db805e57b4aebb8fe9ec.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,116 --> 00:00:04,300
Kids, I told you stories
about all the big holidays--
2
00:00:04,418 --> 00:00:05,649
Christmas...
3
00:00:06,162 --> 00:00:07,367
Halloween...
4
00:00:08,293 --> 00:00:09,548
Thanksgiving...
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,279
but one holiday was
always my favorite--
6
00:00:13,289 --> 00:00:15,043
Super Bowl Sunday.
7
00:00:15,053 --> 00:00:17,864
And there was one
Super Bowl back in 2007
8
00:00:17,874 --> 00:00:19,524
that I will never forget.
9
00:00:19,534 --> 00:00:21,087
Marshall, you're
on beer detail.
10
00:00:21,097 --> 00:00:22,980
Li
Napisy dla Mother Night
keywords: how, i, met, your, mother, 2x1, 4, monday, night, football, subts,
original filename: 20005959.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,116 --> 00:00:04,300
Chicos, os he contado historias
sobre todas las grandes festividades...
2
00:00:04,418 --> 00:00:05,649
Navidad...
3
00:00:06,162 --> 00:00:07,367
Halloween...
4
00:00:08,293 --> 00:00:09,548
Acción de Gracias...
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,279
Pero hay una fiesta que
siempre ha sido mi favorita.
6
00:00:13,289 --> 00:00:15,043
El domingo de la Super Bowl.
7
00:00:15,053 --> 00:00:17,864
Y hubo una Super Bowl en 2007
8
00:00:17,874 --> 00:00:19,524
que nunca olvidaré.
9
00:00:19,534 --> 00:00:21,087
Marshall, tú te ocupas de la cerveza.
10
00
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Mother Night
keywords: how, i, met, your, mother, 1x1, 5, en, game, night,
original filename: how_i_met_your_mother_1x15_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,863 --> 00:00:06,439
Kids, something you might not know about your Uncle Marshall
2
00:00:06,440 --> 00:00:08,548
is that he's always been good at games.
3
00:00:08,622 --> 00:00:10,077
I mean, unbeatable.
4
00:00:10,139 --> 00:00:11,101
Gin!
5
00:00:13,222 --> 00:00:14,717
Yahtzee!
6
00:00:15,632 --> 00:00:16,741
Poker!
7
00:00:17,508 --> 00:00:20,004
You don't have to shout out "poker" when you win.
8
00:00:20,005 --> 00:00:21,970
I know. It's just fun to say.
9
00:00:22,371 --> 00:00:25,273
We all finally agreed Marshall should be running our game nights
10
00:00:2
Napisy dla Mother Night
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, 1x1, game, night, lol, vtv,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - 24dd46e2f4c13c6c91a0b1eb110b76e4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 624x352 23.976fps 175.3 MB
2
00:00:03,879 --> 00:00:06,423
Kids, something you might not know about your Uncle Marshall
3
00:00:06,423 --> 00:00:08,550
is that he's always been good at games.
4
00:00:08,592 --> 00:00:10,093
I mean, unbeatable.
5
00:00:10,135 --> 00:00:11,094
Gin!
6
00:00:13,222 --> 00:00:14,723
Yahtzee!
7
00:00:15,641 --> 00:00:16,725
Poker!
8
00:00:17,518 --> 00:00:20,020
You don't have to shout out "poker" when you win.
9
00:00:20,020 --> 00:00:21,980
I know. It's just fun to say.
10
00:00:22,356 --> 00:00:25,2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{324}{346}Don't break an ankle, Sucka.
{347}{393}A couple more bricks,|you'll have your own building.
{782}{813}You can't stop me.
{816}{869}You better go get my ball|before I whup your ass.
{897}{938}That's what I thought.
{1504}{1549}If there was ever|an open and shut case...
{1550}{1593}- What're we have?|- Rachel Camden.
{1594}{1662}Married.|Lived in 8a there.
{1740}{1769}What about her?
{1770}{1813}Ophelia Dichiaria.
{1814}{1856}Divorced. Lives in 7f.
{1858}{1889}Interviewed|all the neighbors.
{1889}{1923}Did they have a history?
{1924}{1956}Different floors.
{1957}{2003}Can't find any connection|between them.
{2003}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:56:MOTHER NIGHT
00:01:08:"Police"
00:03:51:"Haifa, Israel 1961"
00:04:21:Do you prefer German or English?
00:04:24:English.
00:04:26:You are to write down your memoirs|for the Haifa Institute...
00:04:28:for the documentation|of war criminals.
00:04:31:You have three weeks to complete|your memoirs before your trial begins.
00:04:36:Do you have any questions?
00:04:39:No. This is great.|Thanks for everything.
00:05:17:"Jews, Negroes...|Mongrel"
00:05:32:You are the only man I know who has|a bad conscience about the war.
00:05:38:Who is this?
00:05:41:Bernard Liebman.
00:05:45:I have guard duty|from 2:00 ti
Napisy dla Mother Night
keywords: how, i, met, your, mother, 11, 5, 2005, s01e1, game, night, topaz, s01e15,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(115)(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,739 --> 00:00:08,230
<i>Chicos, hay algo que quizá no sepan
del tÃo Marshall...</i>
2
00:00:08,341 --> 00:00:10,400
<i>...y es que siempre ha sido bueno
en los juegos.</i>
3
00:00:10,510 --> 00:00:11,841
<i>Nadie puede derrotarlo.</i>
4
00:00:11,945 --> 00:00:13,003
¡Gin!
5
00:00:15,081 --> 00:00:16,309
¡Yahtzee!
6
00:00:17,517 --> 00:00:18,643
¡Póquer!
7
00:00:19,452 --> 00:00:21,647
No tienes que gritar "póquer"
cuando ganas.
8
00:00:21,755 --> 00:00:23,620
Lo sé. Pero es divertido decirlo.
9
00:00:24,190 --> 00:00:25,282
<i>Acordamos entonces...</i>
10
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,326 --> 00:00:03,202
Subtitles by Taiwan CSI Subtitle Team
2
00:00:13,526 --> 00:00:14,451
Don't break an ankle, Sucka.
3
00:00:14,486 --> 00:00:16,405
A couple more bricks,
you'll have your own building.
4
00:00:32,621 --> 00:00:33,891
You can't stop me.
5
00:00:34,046 --> 00:00:36,227
You better go get my ball
before I whup your ass.
6
00:00:37,432 --> 00:00:39,132
That's what I thought.
7
00:01:02,730 --> 00:01:04,607
If there was ever
an open and shut case...
8
00:01:04,642 --> 00:01:06,457
- What're we have?
- Rachel Camden.
9
00:01:06,492 --> 00:01:09,340
Marrie
Napisy dla Mother Night
keywords: how, i, met, your, mother, 2x1, 4, en, monday, night, football,
original filename: how_i_met_your_mother_2x14_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,116 --> 00:00:04,300
Kids, I told you stories
about all the big holidays--
2
00:00:04,418 --> 00:00:05,649
Christmas...
3
00:00:06,162 --> 00:00:07,367
Halloween...
4
00:00:08,293 --> 00:00:09,548
Thanksgiving...
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,279
but one holiday was
always my favorite--
6
00:00:13,289 --> 00:00:15,043
Super Bowl Sunday.
7
00:00:15,053 --> 00:00:17,864
And there was one
Super Bowl back in 2007
8
00:00:17,874 --> 00:00:19,524
that I will never forget.
9
00:00:19,534 --> 00:00:21,087
Marshall, you're
on beer detail.
10
00:00:21,095 --> 00:00:22,980
Li
Napisy dla Mother Night
keywords: c, s, i, ny, 11, 2004, csi, new, york, s01e10, night, mother, lol,
original filename: C.S.I..NY(110)(2004).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,526 --> 00:00:14,526
No te rompas un tobillo, idiota.
2
00:00:14,527 --> 00:00:16,405
Un par de ladrillos más y
tendrás tu propio edificio.
3
00:00:32,621 --> 00:00:33,891
No puedes pararme.
4
00:00:34,046 --> 00:00:36,227
Será mejor que cojas mi pelota
antes que te patee el culo.
5
00:00:37,432 --> 00:00:39,132
Asà me gusta.
6
00:01:02,730 --> 00:01:04,607
Si hubiese siempre un
caso de abrir y cerrar...
7
00:01:04,642 --> 00:01:06,991
- ¿Qué tenemos?
- Rachel Camden.
8
00:01:07,026 --> 00:01:09,340
Casada. VivÃa allÃ,
en el octavo A.
9
00:01:12,464 --> 00:01:
Napisy dla Mother Night
keywords: how, i, met, your, mother, 1x1, 5, game, night, by, sidney, 1978, para, tusseries,
original filename: 36038.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,013
Traducido por Leito
2
00:00:01,014 --> 00:00:02,214
revisado y sincronizado por
sidney1978 y mikiantimadridista
3
00:00:02,314 --> 00:00:03,014
para www.tusseries.com
4
00:00:04,215 --> 00:00:06,291
Si hay algo que deberÃais saber
de vuestro tÃo Marshall
5
00:00:06,732 --> 00:00:07,873
es que siempre lo da todo en los juegos
6
00:00:08,744 --> 00:00:09,918
es decir, es imbatible
7
00:00:10,300 --> 00:00:10,759
¡Jin!
8
00:00:13,448 --> 00:00:14,529
¡Yacht!
9
00:00:15,609 --> 00:00:16,571
¡A callar, póker!
10
00:00:17,722 --> 00:00:20,108
N
Napisy dla Mother Night
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, swedish, sv, csi, new, york, s01e1, night, mother, lol, s01e10,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 21ea673675d1d64cd0d07068a33a5c28.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,526 --> 00:00:16,386
- Akta s? du inte stukar foten.
- Lite till s? har du en egen byggnad.
2
00:00:32,621 --> 00:00:33,991
Du kan inte hindra mig.
3
00:00:34,046 --> 00:00:37,427
B?st att du h?mtar min boll
innan jag sp?ar skiten ur dig.
4
00:00:37,432 --> 00:00:39,432
Det var v?l det jag trodde.
5
00:01:02,730 --> 00:01:04,607
Om det n?gonsin fanns ett enkelt fall...
6
00:01:04,642 --> 00:01:06,457
- Vad har vi h?r?
- Rachel Camden.
7
00:01:06,492 --> 00:01:09,340
Gift. Bodde i 8 A d?r borta.
8
00:01:12,564 --> 00:01:14,925
- Hon d??
- Ophelia Dichiaria.
9
00:01:14,9
Napisy dla Mother Night
keywords: how, i, met, your, mother, s01e1, 5, game, night, v, 11, lol,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S01E15.Game.Night.v1.1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{43}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 28.09.2006
{47}{89}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{93}{151}Ette ehkä tiedä tätä|Marshall-sedästänne, -
{155}{239}mutta hän on aina ollut hyvä peleissä.|Suorastaan voittamaton.
{243}{291}Gin!
{317}{365}Yatzi!
{370}{420}Pokeri!
{424}{477}Sinun ei tarvitse huutaa|"pokeri" voittaessasi.
{481}{529}Tiedän kyllä. Se on vain niin hauskaa.
{536}{640}Lopulta päätimme Marshallin järjestävän|peli-iltamme pelaamatta itse niissä.
{644}{716}Minkä hän luuli tarkoittavan:|"keksi oma peli".
{720}{789}Sen nimi on Marsh-gammon.
{793}{850}Siinä yhdistyvät
Napisy dla Mother Night
keywords: mother, night, 1996, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 53116-Mother_Night_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:55,555 --> 00:00:59,548
MOTHER NIGHT
2
00:01:07,567 --> 00:01:11,560
"Police"
3
00:03:50,730 --> 00:03:54,723
"Haifa, Israel 1961"
4
00:04:20,760 --> 00:04:23,763
Do you prefer German or English?
5
00:04:23,763 --> 00:04:25,765
English.
6
00:04:25,765 --> 00:04:27,767
You are to write down your memoirs
for the Haifa Institute...
7
00:04:27,767 --> 00:04:30,770
for the documentation
of war criminals.
8
00:04:30,770 --> 00:04:34,763
You have three weeks to complete
your memoirs before your trial begins.
9
00:04:35,775 --> 00:04:38,778
Do you have any questions?
10
00:04:38,778 --> 00:04:42,771
No. This is great.
Thanks for everything.
Napisy dla Mother Night
keywords: how, i, met, your, mother, s02e1, 4, monday, night, football, v, s02e14, xor,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S02E14.Monday.Night.Football.v1.1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{27}{96}Lapset. Olen kertonut tarinoita|suurista juhlapäivistä.
{109}{193}Joulusta, halloweenista -
{198}{250}ja kiitospäivästä.
{259}{360}Yksi juhlapäivä oli kuitenkin suosikkini,|Super Bowl -sunnuntai.
{364}{463}Vuoden 2007 Super Bowlia|en unohda koskaan.
{469}{598}Marshall, hoida oluet. Lily, tee dippi.|Robinille sipsit ja pretzelit.
{603}{706}Barney, sinun ei tarvitse tehdä mitään,|jotta voit keskittyä uhkapeliongelmaasi.
{711}{846}"Ongelmaasi." Teräsmies-parankin|pitäisi miettiä lentämisongelmaansa.
{851}{921}Ongelmaa ei ole,|jos siinä on mieletön.
{926}{1065}Minä noudan maailman parhaan|ruuan, Super Bowl
------------
Sponsored links:
------------