Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Motechnet is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Motechnet wg dokladnosci:
Napisy dla Motechnet
keywords: robin, hood, men, tights, 1993, int, pfa, english, motechnet, com,
original filename: 9915-Robin.Hood.Men.in.Tights.1993.DVDRip.XViD.iNT-PFa.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,120 --> 00:02:23,040
Help! Me house is on fire!
Me house is on fire!
2
00:02:27,480 --> 00:02:29,360
Call the fire brigade!
3
00:02:37,840 --> 00:02:39,280
Fill them up!
4
00:02:39,920 --> 00:02:41,440
Pass the bucket!
5
00:02:41,680 --> 00:02:44,600
There must be another way
of doing the credits!
6
00:02:44,840 --> 00:02:46,040
That's right!
7
00:02:46,280 --> 00:02:50,440
Every time they make a Robin Hood
movie, they burn our village down.
8
00:03:00,440 --> 00:03:03,840
Leave us alone, Mel Brooks!
9
00:03:07,880 --> 00:03:10,720
"Yo! Check it out
Prince John and th
Napisy dla Motechnet
keywords: junebug, 2005, limited, imbt, english, motechnet, com,
original filename: 5500-Junebug.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,615 --> 00:01:28,574
There's a lot of good people,
just point them out.
2
00:01:28,719 --> 00:01:30,380
There. Mr. Wilson.
3
00:01:37,895 --> 00:01:40,022
I'm going to mingle.
I'll see you later. Good luck.
4
00:01:40,698 --> 00:01:41,687
Thank you.
5
00:01:52,910 --> 00:01:57,313
So now we're onto the 3rd of 3 pieces
by Zeppelin Crespo tonight.
6
00:01:57,448 --> 00:01:59,643
I believe this to be the best one -
7
00:01:59,784 --> 00:02:02,378
at least the most interesting
and unusual.
8
00:02:02,520 --> 00:02:05,182
This is what Crespo called
a head trumpet painting
9
Napisy dla Motechnet
keywords: cul, de, sac, 1966, mdx, romanian, motechnet, com,
original filename: 7471-Cul-De-Sac.1966.DVDRip.XviD-MDX.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{200}Titrarea: Simina Pop|Revizuirea textului: Dappon
{542}{655}FUNDÃTURA
{3255}{3310}Ce dracu' faci?
{3312}{3345}Mi-a ajuns!
{3357}{3385}Eu ce sã mai spun!
{3415}{3477}- Am junghiuri.|- Unde?
{3477}{3507}La spate.
{4217}{4290}- Uite unde am ajuns.|- Unde?
{4322}{4427}Ãn rahatuâ ãsta, mulþumitã ideilor tale idioate.
{4442}{4527}- Tu întotdeauna eºti ãla deºtept.|- Asta-i uºor.
{4625}{4655}Fi-r-ar!
{4695}{4757}Trebuie sã fie un telefon|la capãtul cablurilor ãstora.
{4870}{4912}Nu mai înclina barca!
{5020}{5067}Nu înþeleg o vorbã!
{5252}{5315}Ãnc-un pic, Albie. O sã mã-ntorc!
{7030}{7080}Eºti ne
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Motechnet
keywords: the, sopranos, s01e0, 7, down, neck, xg, english, motechnet, com, s01e07,
original filename: 9534-The.Sopranos.S01E07-Down.Neck.DVDRip.XViD-XG.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2344}{2374}Neck Down
{2407}{2435}Here, take a swig.
{2441}{2480}And don't backwash.
{2486}{2525}Shit! Don't break it.
{2531}{2574}It's time for the nuns' rosary.
{2579}{2652}This is 8th-grade history.|Stealing the sacramental wine?
{2658}{2699}It's not sacramental|till they bless it.
{2704}{2764}All clear!|Are you gonna confess this?
{2770}{2834}I'll tell them I stole something,|not what.
{2863}{2935}Go! Form it up!|Form it up, let's go, boys.
{2940}{2987}Hustle, hustle, hustle!
{2993}{3064}There we go, straight lines.|Straight lines.
{3074}{3099}There you go.
{3105}{3155}Soprano, DiCarlucci, shake a leg.
{3161}{3229}Jump
Napisy dla Motechnet
keywords: aeon, flux, diamond, english, motechnet, com, dmd, aeonflux,
original filename: Aeon.Flux.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,192 --> 00:02:08,752
Some call Bregna the perfect society.
2
00:02:10,597 --> 00:02:13,157
Some call it
the height of human civilization.
3
00:02:15,935 --> 00:02:17,800
But others know better.
4
00:02:20,707 --> 00:02:23,870
The Goodchilds built Bregna
to ensure us a future.
5
00:02:28,148 --> 00:02:29,843
They built the Relical...
6
00:02:30,216 --> 00:02:33,242
a memorial to remind us
of what we've survived.
7
00:02:36,589 --> 00:02:38,853
They built walls to protect us.
8
00:02:41,194 --> 00:02:45,654
They tell us that outside,
nature has retaken the world.
9
00:02
Napisy dla Motechnet
keywords: fargo, 1996, internal, dca, romanian, motechnet, com, frg,
original filename: 8221-Fargo.1996.INTERNAL.DVDrip.XViD-DCA.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{800}{1800}Traducerea si Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{3150}{3350}--- Fargo ---
{4325}{4416}Si pastreaza-ti pensia ...
{4416}{4491}... si asa zisa ta securitate sociala.
{4577}{4662}Oras mare elibereaza-ma, da-mi pace ...
{5044}{5106}Eu sunt Jerry Lundegaard.
{5113}{5164}Tu esti Jerry Lundegaard ?|Da,eu sunt.
{5164}{5235}Shep Proudfoot a zis ...|Shep a zis ca o sa vii la ora 7:30.
{5235}{5305}Si ce mare scofala?|Shep a zis 8:30.
{5305}{5391}Stau aici de vreo ora.|S-a pisat deja de trei ori.
{5391}{5472}O,imi pare sincer rau.|Shep mi-a zis la ora 8:30.
{5472}{5541}Cred ca a fost o incurcatura.|Ai masina ?
{5541}{565
Napisy dla Motechnet
keywords: dead, reckoning, 1947, hls, english, motechnet, com,
original filename: Dead.Reckoning.1947.DVDRiP.XViD-HLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,610 --> 00:01:00,890
Get your Sunday morning paper!
2
00:01:04,170 --> 00:01:08,130
Get your Sunday morning paper!
3
00:01:09,610 --> 00:01:14,490
Get your Sunday morning paper here!
4
00:01:14,650 --> 00:01:18,890
Paper! Morning paper!
5
00:01:50,570 --> 00:01:52,810
Well, goodbye, Father.
6
00:01:52,970 --> 00:01:56,250
- It's wonderful having you back.
- Good to be back.
7
00:01:56,410 --> 00:02:01,490
- It'll be tame after where you've been.
- I can stand it if the parish can.
8
00:02:01,650 --> 00:02:03,490
Good night.
9
00:02:06,650 --> 00:02:10,330
Father. Over h
Napisy dla Motechnet
keywords: 1130, the, lost, room, s01e0, 2, clock, proper, repack, saints, english, motechnet, com, s01e02,
original filename: 11309-The.Lost.Room.S01E02.The.Clock.PROPER.REPACK.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,339 --> 00:00:07,829
You know what this Iooks Iike?
2
00:00:08,975 --> 00:00:10,806
He's in the middIe
of a custody battIe.
3
00:00:10,910 --> 00:00:13,344
His ex said he missed
their court appointment
4
00:00:13,446 --> 00:00:14,913
and now he
and Anna are gone.
5
00:00:15,015 --> 00:00:16,482
Joe wouIdn't run.
6
00:00:16,583 --> 00:00:18,483
Then where did that IittIe girI go?
7
00:00:28,495 --> 00:00:31,191
We've got bIood
Iadies and gentIemen.
8
00:00:31,297 --> 00:00:34,095
Come on Joe answer.
9
00:02:02,222 --> 00:02:04,554
- Destefano.
- Yeah it's me.
10
0
Napisy dla Motechnet
keywords: the, running, man, 1987, proper, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: 5022-The.Running.Man.1987.PROPER.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2263}{2305}Yankee nine-niner,|what are your coordinates?
{2330}{2363}0-2-0.|Flight level 1-5.
{2374}{2417}Above release point|echo bravo one.
{2426}{2468}Move in|and check it out.
{2494}{2529}Roger.|Moving in.
{2705}{2742}Food riot in progress.
{2771}{2814}Approximately|1500 civilians.
{2822}{2852}No weapons evident.
{2858}{2895}Proceed with plan alpha.
{2901}{2934}Eliminate anything moving.
{2940}{2976}The crowd is unarmed.
{2982}{3025}There are lots|of women and children.
{3061}{3101}All they want is food!
{3106}{3156}Proceed with plan alpha.|All rioters must be eliminated.
{3214}{3246}The hell with you!
{3252}{3291}I will not fire|
Napisy dla Motechnet
keywords: lilith, 1964, mdx, english, motechnet, com,
original filename: 3200-Lilith.1964.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,940 --> 00:02:55,168
Hi.
2
00:03:57,937 --> 00:04:00,497
Oh, thank you.
Can I help you?
3
00:04:00,673 --> 00:04:03,267
Can you tell me where
I can find a Miss Brice?
4
00:04:03,443 --> 00:04:05,206
That's me.
5
00:04:05,378 --> 00:04:07,846
Well, I'm Vincent Bruce.
6
00:04:09,148 --> 00:04:11,378
Please come in.
7
00:04:14,654 --> 00:04:16,144
Won't you sit down?
8
00:04:16,322 --> 00:04:18,984
- Would you like some coffee?
- Yeah, thank you.
9
00:04:19,158 --> 00:04:22,457
- How do you take it?
- Black.
10
00:04:40,913 --> 00:04:45,179
Well, we can begin either
Napisy dla Motechnet
keywords: les, miserables, 1952, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 5976-Les.Miserables.1952.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,117 --> 00:00:19,244
Before we proceed...
2
00:00:19,319 --> 00:00:22,584
will the accused explain
the presence of this family in the court?
3
00:00:22,655 --> 00:00:25,920
They're the children of my friend,
Monsieur le Président.
4
00:00:25,992 --> 00:00:28,825
Their mother gave me shelter
while I looked for work.
5
00:00:28,895 --> 00:00:32,729
- Yes, well, get on with it.
- I'm sorry.
6
00:00:32,799 --> 00:00:35,233
It's just that...
7
00:00:35,301 --> 00:00:37,599
I knew how hungry they were.
8
00:00:37,670 --> 00:00:41,265
When I saw them standing there,
looking at
Napisy dla Motechnet
keywords: the, pretender, s01e0, 7, internal, sfm, english, motechnet, com, s01e07,
original filename: 6334-The.Pretender.S01E07.DVDRip.iNTERNAL.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,546 --> 00:00:26,107
- <i>[Bell Ringing]</i>
- <i>Sorry about the principal not</i>
<i>being able to give you the tour.</i>
2
00:00:26,183 --> 00:00:28,117
He's real busy.
3
00:00:28,185 --> 00:00:31,552
Working up the school lunch schedule
is trying work, I'm sure.
4
00:00:31,622 --> 00:00:35,456
This was Mr. Jarod's classroom.
He was, like, the best substitute.
5
00:00:35,526 --> 00:00:38,427
Kids would sit in on the class
even though they weren't enrolled.
6
00:00:38,496 --> 00:00:40,430
And he did
the coolest experiments.
7
00:00:40,498 --> 00:00:42,966
- I can see that.
Napisy dla Motechnet
keywords: 1033, married, with, children, s04e0, 1, hot, off, the, grill, saints, english, motechnet, com, s04e01,
original filename: 10338-Married.With.Children.S04E01.Hot.Off.The.Grill.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,267 --> 00:00:05,868
[***]
2
00:01:16,000 --> 00:01:19,334
FEMALE NEWSCASTER: <i>Yes, Connie, I'm
coming to you</i> <i>from Fort Lauderdale,</i>
3
00:01:19,369 --> 00:01:21,901
<i>and we're rockin' to celebrate</i>
<i>summer's last hurrah,</i>
4
00:01:21,936 --> 00:01:23,766
<i>Labor Day weekend. </i>
5
00:01:23,801 --> 00:01:25,199
<i>I don't even know</i>
<i>why we're on,</i>
6
00:01:25,234 --> 00:01:28,332
<i>because you'd have to be</i>
<i>a real no-life</i>
7
00:01:28,367 --> 00:01:31,400
<i>to be home on a</i>
<i>picture-perfect day like this. </i>
8
00:01:34,601 -->
Napisy dla Motechnet
keywords: the, pursuit, of, happyness, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, swedish, motechnet, com, 72, p, bluray, x26, 4, reveill, se,
original filename: 9027-The.Pursuit.of.Happyness.2006.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,900 --> 00:00:51,858
Inspirerad av en sann berättelse
2
00:01:35,399 --> 00:01:37,309
Dags att stiga upp.
3
00:03:38,515 --> 00:03:40,804
Jag ska nog skriva en lista.
4
00:03:41,018 --> 00:03:43,388
En önskelista till födelsedan?
5
00:03:43,601 --> 00:03:46,140
Du vet att du bara får ett par saker?
6
00:03:46,355 --> 00:03:50,397
Då kan jag titta på den
och välja bättre.
7
00:03:50,607 --> 00:03:53,525
Det är klokt, gör en lista.
8
00:03:54,030 --> 00:03:55,936
Kan du stava till allt du önskar dig?
9
00:03:56,154 --> 00:03:59,737
Jag tror det.
10
00:04:03,
Napisy dla Motechnet
keywords: prison, break, s03e0, 3, 72, p, x26, 4, ctu, english, motechnet, com, s03e03,
original filename: 9763-Prison.Break.S03E03.720p.HDTV.x264-CTU.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:06,920
previous on prison break
2
00:00:06,930 --> 00:00:07,990
I'm so sorry.
3
00:00:08,020 --> 00:00:09,330
They got me and sara.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,750
Lj and sara will be traded for whistler.
5
00:00:11,780 --> 00:00:12,850
Are we clear?
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,540
I want a picture of my son and sara to prove they're alive.
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,100
I will have a court date one of these days,and you will be there.
8
00:00:18,110 --> 00:00:19,230
You're on your own.
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,450
Sofia lugo
Sofia lugo.
10
00:00:20
Napisy dla Motechnet
keywords: snow, cake, 2006, limited, hls, swedish, motechnet, com, snowc,
original filename: 4057-Snow.Cake.2006.LiMiTED.DVDRiP.XviD-HLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,106 --> 00:00:48,106
Text & Ãversättning: TEAFORTWO
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:00:50,107 --> 00:00:52,223
<i>Mina damer och herrar,
jag är Er kapten.</i>
3
00:00:52,307 --> 00:00:56,061
<i>Vi närmar oss strax Timmins flygplats.
Lokal tid är 06.30.</i>
4
00:00:56,147 --> 00:00:59,856
<i>Det är en vacker vårmorgon, och
det är ungefär 7 grader kallt</i>
5
00:00:59,947 --> 00:01:01,778
<i>med lätta snöflingor.</i>
6
00:01:01,867 --> 00:01:06,065
<i>Jag hoppas Ni haft en bra resa och
att Ni trivs i Norra Ontario.</i>
7
00:02:47,827 --> 00:02:49,783
Mer ka
Napisy dla Motechnet
keywords: the, black, dahlia, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, blackdahlia,
original filename: 7818-The.Black.Dahlia.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,100 --> 00:00:50,600
Ãversättning:
Fingal61 och carllow1
2
00:00:50,700 --> 00:00:55,200
oversattargruppen.stealthart.net
© 2006 www.Undertexter.se
3
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
<i>Mr. Fire mot Mr. Ice.</i>
4
00:01:21,314 --> 00:01:25,314
<i>På grund av all uppmärksamhet kanske du
tror att det var vår första match.</i>
5
00:01:26,419 --> 00:01:30,478
<i>Det var det inte.
Och det skulle inte bli vår sista.</i>
6
00:01:33,460 --> 00:01:37,507
<i>Lokala nyheter:
Våldet mellan militärer och zoot-suiters-</i>
7
00:01:37,607 --> 00:01:41,849
<i>-har eskalerat, sedan två
Napisy dla Motechnet
keywords: oldboy, 2003, proper, plus, english, motechnet, com,
original filename: 4669-Oldboy.2003.PROPER.DVDRip.XviD-PLuS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,500
Synchronized by:
Storm!SM
2
00:00:50,517 --> 00:00:52,485
What?
3
00:00:52,819 --> 00:00:57,779
I said I just wanted to speak
4
00:00:59,826 --> 00:01:02,886
What the hell? What's with
the way you fucking talk?
5
00:01:03,430 --> 00:01:07,799
Who the fuck are you?
6
00:01:15,041 --> 00:01:17,601
My...
7
00:01:18,445 --> 00:01:19,605
name is...
8
00:01:22,148 --> 00:01:26,676
Oh Daesu
9
00:01:26,820 --> 00:01:29,380
Why are you picking on
someone else's girlfriend?
10
00:01:29,522 --> 00:01:30,784
Hold on
11
00:01:30,924 --> 00:01:32,391
A
Napisy dla Motechnet
keywords: falling, down, 1993, proper, read, nfo, divx, pds, swedish, motechnet, com,
original filename: Falling.Down.1993.PROPER.READ.NFO.DVDrip.DivX-PDS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,388 --> 00:02:53,057
EKONOMISK FRIHET
2
00:02:53,223 --> 00:02:54,892
Han dog för våra synders skull
3
00:02:56,727 --> 00:02:58,646
Hur jag kör?
SKIT PÃ DIG
4
00:04:08,132 --> 00:04:10,134
FÃRSENINGAR
5
00:04:26,817 --> 00:04:30,446
Vart ska du ta vägen?!
6
00:04:30,654 --> 00:04:32,740
Hem.
7
00:05:16,033 --> 00:05:21,622
Han gick dit bort, som för att kissa,
men han kom inte tillbaka.
8
00:05:21,789 --> 00:05:25,209
- Kan jag hjälpa till?
- Ãr det er bil?
9
00:05:25,376 --> 00:05:29,630
Det är inte han.
Han sa att han skulle gå hem.
10
00:05:30,172 -
Napisy dla Motechnet
keywords: 1067, married, with, children, s09e1, 2, saints, romanian, motechnet, com, s09e12,
original filename: 10670-Married.With.Children.S09E12.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,989 --> 00:00:13,429
FAMILIA BUNDY
Episodul 195 (S09E12)
2
00:00:13,800 --> 00:00:20,440
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
3
00:01:10,035 --> 00:01:14,045
<i>ÃL VREAU PE "TATÃL PSIHOPAT"
(partea 1)</i>
4
00:01:18,480 --> 00:01:20,789
Guanulat de sodiu (E627).
5
00:01:23,960 --> 00:01:26,599
Acid diaceticil tartaric (E472e).
6
00:01:26,800 --> 00:01:28,358
Nu-mi place ce facem, Bud.
7
00:01:28,560 --> 00:01:32,235
ªtiu cã te-ai supãrat pe tata pentru cã
nu ne lasã sã dãm petrecerea,
8
00:01:32,440 --> 00:01:34,032
dar nici mãcar el
nu meritã una ca asta.
9
Napisy dla Motechnet
keywords: alias, 2x1, a, higher, echelon, internal, ws, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 9113-Alias.2x11.A_Higher_Echelon.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,726 --> 00:00:04,313
Wat voorafging:
2
00:00:04,429 --> 00:00:06,964
Jack Bristow,
dit is Ariana Kane.
3
00:00:07,072 --> 00:00:10,508
Ze is hoofd contraspionage
van de Alliantie.
4
00:00:10,614 --> 00:00:18,087
Ze onderzoekt Emily's verdwijning
en de pogingen mij te chanteren.
5
00:00:17,914 --> 00:00:24,119
Als Sloane bij Echelon kan, kan de
Alliantie bedrijven en politiek afluisteren.
6
00:00:24,255 --> 00:00:28,633
Dat leidt tot chantage
en handel met voorkennis.
7
00:00:28,760 --> 00:00:33,173
Gerard Cuvee.
- Ex-leider van het PRF.
8
00:00:33,307 --> 00:00:36,759
E
Napisy dla Motechnet
keywords: commando, 1985, proper, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: 5764-Commando.1985.PROPER.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,743 --> 00:01:06,245
What's that?
2
00:01:08,915 --> 00:01:11,585
Sounds like
the garbage man.
3
00:01:11,585 --> 00:01:13,671
Oh. On Tuesday?
4
00:01:16,048 --> 00:01:17,925
Maybe they changed
the schedule.
5
00:01:20,929 --> 00:01:22,472
Oh, shit!
6
00:01:36,323 --> 00:01:37,616
Whoa!
7
00:01:37,657 --> 00:01:39,242
Wait a minute!
8
00:01:39,284 --> 00:01:41,871
Wait a minute!
Hold it up, you guys.
9
00:01:51,299 --> 00:01:52,967
I was afraid you'd miss me.
10
00:01:54,761 --> 00:01:57,056
Don't worry.
We won't.
11
00:02:13,909 --> 00:02:16,203
MAN: Now th
Napisy dla Motechnet
keywords: 1188, smallville, s07e0, 7, notv, swedish, motechnet, com, 70,
original filename: 11885-Smallville.S07E07.HDTV.XviD-NoTV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,039 --> 00:01:22,539
Jag kan i alla fall slå dig i nåt.
2
00:01:23,073 --> 00:01:27,573
Det har varit en underbar eftermiddag.
Champagne, tryffel.
3
00:01:27,640 --> 00:01:32,440
- Det är inte ens min födelsedag.
- Var det som jordens undergång?
4
00:01:32,541 --> 00:01:40,241
Men vanligtvis händer sådant
efter att någon gjort ett misstag.
5
00:01:40,342 --> 00:01:45,342
För att vara ärlig...du har
varit avlägsen på senare tid.
6
00:01:45,834 --> 00:01:48,434
Jag har varit upptagen.
7
00:01:49,330 --> 00:01:55,330
- Vårt förhållande funkar bra nu.
- Jag vänjer
Napisy dla Motechnet
keywords: heroes, s02e0, 1, hr, yestv, english, motechnet, com, 20,
original filename: 9796-Heroes.S02E01.HR.HDTV.XviD-YesTV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,543 --> 00:00:14,290
HEROES 201 - "FOUR MONTHS LATER..."
2
00:00:14,702 --> 00:00:17,042
<i>The sun rises on a new dawn.</i>
3
00:00:19,730 --> 00:00:23,967
<i>Yet few of us realize the debt we
owe to those responsible for this.</i>
4
00:00:24,544 --> 00:00:26,443
<i>To those who dwell among us,</i>
5
00:00:27,277 --> 00:00:28,849
<i>anonymous,</i>
6
00:00:29,384 --> 00:00:30,784
<i>seemingly ordinary,</i>
7
00:00:31,431 --> 00:00:34,985
<i>whom destiny brought together
to repair, to heal,</i>
8
00:00:35,340 --> 00:00:37,541
<i>to save us from ourselves.</i>
9
00:00:39,5
Napisy dla Motechnet
keywords: farscape, s01e0, 6, divx, internal, amc, english, motechnet, com, fs, 10,
original filename: 6864-Farscape.S01E06.AC3.DivX.DVDRip.iNTERNAL-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,599
Crichton! Crichton!
2
00:00:05,145 --> 00:00:07,434
Crichton!
3
00:00:08,023 --> 00:00:09,933
Where is the human?
4
00:00:13,904 --> 00:00:15,647
Bring him to me!
5
00:00:25,499 --> 00:00:27,706
Bring him to me!
6
00:00:29,378 --> 00:00:30,870
You're dead.
7
00:00:31,169 --> 00:00:32,628
It's been three days.
8
00:00:32,754 --> 00:00:34,545
He still can't be freaking out like that.
9
00:00:35,382 --> 00:00:38,135
It's Luxan Hyper Rage,
it doesn't just go away.
10
00:00:38,219 --> 00:00:40,295
You were wise to hide as you did, John.
11
00:00:
Napisy dla Motechnet
keywords: seinfeld, 7x2, 1, the, bottle, deposit, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 3548-Seinfeld.7x21_7x22.The_Bottle_Deposit.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,927 --> 00:00:07,364
När bilen varit på verkstan
ligger det papper på golvet.
2
00:00:07,527 --> 00:00:12,806
Som om de är besatta av renlighet!
Deras skor får inte vidröra mattan.
3
00:00:12,967 --> 00:00:19,042
Sen kommer mekanikern. Han ser ut
som Al Jolson, han är alldeles svart.
4
00:00:19,247 --> 00:00:24,685
Hellre det än labbrock och brillor,
då vet man att man blir blåst!
5
00:00:24,847 --> 00:00:30,763
"FÃ¥r jag se den?" - " Nej, den vilar.
Den får stanna kvar över natten."
6
00:00:30,927 --> 00:00:34,283
"Vi vill att räkningen växer lite!"
7
00:00:40,24
Napisy dla Motechnet
keywords: the, simpsons, s01e0, 4, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e04,
original filename: The.Simpsons.S01E04.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1817}{1887}- Aah!
{1942}{1983}Ooh!
{2194}{2270}- Yeah. Oh, yeah?|- Lisa] Yeah. Yeah!
{2273}{2333}- Yeah? Oh, yeah?|- Yeah.
{2335}{2376}Hey, what's the problem here?
{2378}{2438}We were fighting over|which one of us loves you more.
{2440}{2527}you were?|Aw, well, go ahead.
{2529}{2575}- you love him more.|- No, you do.
{2577}{2630}- No, I don't.|- Yes, you do!
{2632}{2699}you better get this out|of your system right now!
{2702}{2793}I don't want you embarrassing|me at my boss's picnic.
{2798}{2867}Mmm. Marshmallow.
{2927}{2980}- Homer!
{2982}{3073}I'm tying to get the unfortunate noises|out of my system while I can.
{3073}{3136}I don't
Napisy dla Motechnet
keywords: seinfeld, 3x1, 5, the, suicide, internal, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: Seinfeld.3x15.The_Suicide.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:05,113
Jag ska på hälsokontroll.
2
00:00:05,280 --> 00:00:09,068
Urinprovet är alltid lika trevligt.
3
00:00:09,240 --> 00:00:11,196
Det där med mängden.
4
00:00:11,360 --> 00:00:16,593
Jag vet inte hur mycket ni vill ha,
men ni fick vad jag hade.
5
00:00:16,760 --> 00:00:21,629
Behöver ni mer, kan jag fixa det.
Inga problem.
6
00:00:21,800 --> 00:00:24,598
Hälsokontroller är märkliga.
7
00:00:24,760 --> 00:00:27,479
Jag vill göra bra ifrån mig.
8
00:00:27,640 --> 00:00:31,952
Klara det med glans.
Minns ni skolans hörseltest?
9
00:00:32,120 -->
Napisy dla Motechnet
keywords: the, simpsons, s09e0, 9, internal, topaz, english, motechnet, com, realty, bites, s09e09,
original filename: The.Simpsons.S09E09.INTERNAL.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,903 --> 00:00:07,202
<i>##[Chorus Singing]</i>
2
00:00:10,143 --> 00:00:12,168
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:12,278 --> 00:00:14,178
[Tires Screeching]
4
00:00:15,415 --> 00:00:17,542
D'oh!
[Screams]
5
00:00:17,650 --> 00:00:19,208
[Tires Screeching]
6
00:00:36,302 --> 00:00:40,796
Ah. I love these lazy Saturdays.
7
00:00:40,907 --> 00:00:44,001
- It's Wednesday, Homer.
- [Screams] Work!
8
00:00:44,110 --> 00:00:47,011
- <i>[Tires Screeching]</i>
- <i>[Homer] Ah.</i>
9
00:00:47,113 --> 00:00:51,743
I love these real Saturdays.
They're so relaxing.
10
00:00:51,851
Napisy dla Motechnet
keywords: the, simpsons, s07e1, 7, homer, smithers, medieval, english, motechnet, com, 71, med,
original filename: 3965-The.Simpsons.S07E17.Homer.The.Smithers.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,070 --> 00:00:07,665
<i>The Simpsons</i>
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,478
D'oh!
3
00:00:26,960 --> 00:00:29,724
<i>Testing. Testing for Mr. Burns.</i>
4
00:00:29,829 --> 00:00:32,093
<i>Here you go, sir. I've warmed up
the crowd for you.</i>
5
00:00:32,198 --> 00:00:34,291
"Welcome, employees. "
6
00:00:34,401 --> 00:00:36,733
"Come in. "
7
00:00:36,836 --> 00:00:38,997
"The whole night's
entertainment is on me. "
8
00:00:40,907 --> 00:00:45,276
"Monty Burns. "
9
00:00:45,378 --> 00:00:47,039
Welcome! Welcome! Welcome!
10
00:00:47,147 --> 00:00:50,878
<i>To an eveni
Napisy dla Motechnet
keywords: my, name, is, earl, 1x1, 6, the, professor, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6653-My_Name_Is_Earl.1x16.The_Professor.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,268 --> 00:00:05,328
<i>You know the kind of guy
who does nothing but bad things...</i>
2
00:00:05,438 --> 00:00:07,372
<i>and then wonders why
his life sucks?</i>
3
00:00:07,474 --> 00:00:11,706
<i>Well, that was me.
Every time somethin' good happened to me...</i>
4
00:00:11,811 --> 00:00:14,245
<i>somethin' bad
was always waitin' around the corner.</i>
5
00:00:16,449 --> 00:00:17,780
<i>Karma.</i>
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,182
<i>That's when I realized
I had to change.</i>
7
00:00:21,588 --> 00:00:24,056
<i>So I made a list
of everything bad I've ever done...</i>
8
00
Napisy dla Motechnet
keywords: 1098, las, vegas, s01e0, 7, ws, medieval, dutch, motechnet, com, lv, s02e07, med, nederlands,
original filename: 10980-Las.Vegas.S01E07.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,938 --> 00:00:37,313
Ik zie rood.
2
00:00:38,857 --> 00:00:40,601
Ik zie rood.
3
00:00:40,818 --> 00:00:43,225
Niet doen, Cosme.
- Ik zie rood.
4
00:00:43,445 --> 00:00:45,983
Niet aankomen.
- Ik zie rood.
5
00:01:04,925 --> 00:01:07,962
17 zwart.
- Maar ik zag rood.
6
00:01:09,597 --> 00:01:12,681
Nu ziet 't er zwart voor je uit, idioot.
7
00:01:19,523 --> 00:01:22,014
Weet u waar het is?
- Kan ik u helpen?
8
00:01:22,234 --> 00:01:26,647
Ik zoek de dames-wc.
- Ik moet ook. Volgt u mij maar.
9
00:01:26,864 --> 00:01:30,363
Vermaakt u zich in Vegas?
- Ja, hoor.
1
Napisy dla Motechnet
keywords: babylon, 5, s03e0, 3, sfm, english, motechnet, com, s03e03,
original filename: 6779-Babylon.5.S03E03.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,795 --> 00:00:07,799
"Transport" Dionysius "to Babylon Control."
<i>We've been sitting here for over an hour.</i>
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,552
- "Is there a problem?"
- "We've instituted new policies..."
3
00:00:10,719 --> 00:00:13,430
<i>...to screen for weapons.</i>
<i>It's slowing down processing.</i>
4
00:00:13,597 --> 00:00:16,767
<i>Captain's meeting with the</i>
<i>Transport Association now to work it out.</i>
5
00:00:16,934 --> 00:00:18,644
<i>I'm sure it won't be a problem.</i>
6
00:00:19,770 --> 00:00:21,313
Please, just--
7
00:00:21,480 --> 00:00:24,525
Can we hav
Napisy dla Motechnet
keywords: seinfeld, s04e0, 1, river, swedish, motechnet, com, 4x0, the, trip,
original filename: Seinfeld.S04E01.DVDRip.XviD-RiVER.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,088 --> 00:00:02,888
-=Ãversatt av zozlow=-
www.undertexter.se
2
00:00:02,889 --> 00:00:08,237
Jag fascineras av att folk flyttar
tusentals mil till en annan stad
3
00:00:08,238 --> 00:00:12,378
de tänker inte ens på det. De stiger på ett plan,
pang. De är där, nu bor dom där
4
00:00:12,379 --> 00:00:14,703
Bara... bor där borta nu
5
00:00:14,704 --> 00:00:18,209
Ni vet, pionjärerna tog år
på sig att färdas över landet
6
00:00:18,210 --> 00:00:21,969
Nu för tiden, flyttar folk
tusentals mil bara för säsongen
7
00:00:21,970 --> 00:00:28,780
Jag tror inte pinjär
Napisy dla Motechnet
keywords: seinfeld, s08e1, 5, wat, english, motechnet, com, s08e15,
original filename: 9402-Seinfeld.S08E15.DVDRip.XViD-WAT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,205 --> 00:00:09,266
Hey, if I were a gigolo, how much
do you think I could charge a night?
2
00:00:09,709 --> 00:00:12,337
-Here or in Japan?
-What's the difference?
3
00:00:12,512 --> 00:00:14,878
Well, the Japanese
are more enlightened.
4
00:00:15,048 --> 00:00:18,449
They can see beyond the physical.
5
00:00:19,085 --> 00:00:21,019
Forget Japan.
How much would you pay?
6
00:00:21,187 --> 00:00:25,123
Oh, I don't know. A dollar.
7
00:00:25,291 --> 00:00:27,691
I think I'm worth at least 300.
8
00:00:29,029 --> 00:00:30,690
I don't think so.
9
00:00:30,864 --> 00:00:
Napisy dla Motechnet
keywords: 1, 4, 2003, limited, ihqdr, swedish, motechnet, com,
original filename: 11.14.2003.LiMiTED.DVDRIP.XViD-IHQDR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,901 --> 00:03:02,371
Jag är på väg hem från Benny.
Jag är nästan hemma.
2
00:03:02,581 --> 00:03:06,051
Säg var du är så hämtar jag upp dig.
3
00:03:07,341 --> 00:03:09,775
Jag skulle inte säga full, precis.
4
00:03:11,581 --> 00:03:14,812
HallÃ¥? Ãr du kvar?
5
00:03:22,502 --> 00:03:25,380
VÃLKOMMEN TILL TREVLIGA
MIDDLETON
6
00:04:49,623 --> 00:04:51,853
Helvete också!
7
00:05:07,184 --> 00:05:08,856
Jävlar.
8
00:05:31,304 --> 00:05:33,499
Ãr du oskadd?
9
00:05:34,824 --> 00:05:36,815
Det är den femte i år.
10
00:05:37,024 --> 00:05:42,542
Hur mÃ
Napisy dla Motechnet
keywords: seinfeld, s04e0, 7, river, swedish, motechnet, com, 4x0, the, bubble, boy,
original filename: 3253-Seinfeld.S04E07.DVDRip.XviD-RiVER.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,055 --> 00:00:02,055
-=Ãversatt av zozlow=-
www.undertexter.se
2
00:00:02,056 --> 00:00:06,093
Har ni någonsin ringt någon och
blivit besviken när de svarar?
3
00:00:06,394 --> 00:00:08,740
Ni ville att telefonsvararen skulle tagit det.
4
00:00:08,741 --> 00:00:12,619
och ni blir alltid mållös... jag... jag
5
00:00:12,620 --> 00:00:15,290
jag visste inte att du var hemma
6
00:00:15,291 --> 00:00:19,221
jag, jag ville bara lämna ett meddelande
"Ledsen, men jag har saknat dig"
7
00:00:19,222 --> 00:00:23,004
Så vad vi har här, är två människor som hatar
varandra, som
Napisy dla Motechnet
keywords: scanners, 1981, internal, cultxvid, swedish, motechnet, com,
original filename: Scanners.1981.iNTERNAL.DVDRip.XviD-CULTXviD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,302 --> 00:02:38,376
Titta på karln där.
Vidrigare har jag aldrig sett.
2
00:02:38,502 --> 00:02:41,460
Han stirrar på dig.
3
00:02:41,582 --> 00:02:45,416
Han kollar in oss,
försöker ragga upp oss.
4
00:02:45,582 --> 00:02:47,971
Fy, så hemskt.
5
00:02:48,102 --> 00:02:51,811
Hur kan de släppa in såna typer?
6
00:03:07,382 --> 00:03:09,976
Hur är det fatt?
7
00:03:10,942 --> 00:03:13,775
Hjälp mig, någon!
8
00:04:24,342 --> 00:04:26,219
Förbannat!
9
00:05:28,262 --> 00:05:31,971
Ni är 35 år, mr Vale.
10
00:05:32,542 --> 00:05:39,380
Varför är ni et