Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mosquito Squadron is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mosquito Squadron wg dokladnosci:
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: mosquito, squadron, 1969, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Mosquito Squadron - 1969 - 1CD - Swedish - sv - 46d8fdf58038a890b971cea3b4549c5f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,759 --> 00:01:36,799
Eld!
2
00:01:42,479 --> 00:01:44,439
Skynda p?.
3
00:04:16,073 --> 00:04:18,715
Tog du med dig k?rkortet?
4
00:04:18,835 --> 00:04:22,634
Det beh?vs n?r du flyger s? l?gt.
5
00:04:38,672 --> 00:04:41,314
Plana ut p? 180 meters h?jd.
6
00:04:41,433 --> 00:04:43,594
Uppfattat.
7
00:05:02,872 --> 00:05:05,033
Mal klockan tio, sir.
8
00:05:06,352 --> 00:05:08,153
Jag ser det, Tommy.
9
00:05:08,273 --> 00:05:12,152
Titta. Tre V-1:or klara f?r start.
10
00:05:12,272 --> 00:05:14,793
De ?r p? v?g mot London.
11
00:05:14,912 --> 00:05:17,433
Vi hinn
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: 1718, 63, squadron, 1964, 2, 5, fps, 1963, divx, lightning,
original filename: 17181-633_Squadron_(1964)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:32,380 --> 00:06:33,787
Hardly touched us.
2
00:06:36,827 --> 00:06:38,682
Bring my gloves, Evans?
3
00:06:38,716 --> 00:06:40,123
Right you are, man.
4
00:06:44,988 --> 00:06:47,836
Greiner, make a note
of that flak tower.
5
00:06:53,757 --> 00:06:55,644
Well done, Digger.
6
00:06:55,677 --> 00:06:57,368
Yeah, it's not bad, is it?
7
00:06:57,405 --> 00:07:00,056
- Got a light, old boy?
- There you go.
8
00:07:17,184 --> 00:07:21,013
That Jerry ammunition truck
made a pretty tempting target.
9
00:07:21,055 --> 00:07:23,358
So did you
when you broke formation.
10
00:0
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: national, geographic, 10, years, vol08, 9, panama, canal, the, mountain, and, mosquito, 2004, dual, audio, edrp, yearsl08,
original filename: 1a020b586f363f4d16b5424a60c59b60.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,050 --> 00:00:19,917
1914.
2
00:00:20,053 --> 00:00:23,045
The Panama Canal is completed.
3
00:00:23,189 --> 00:00:26,454
The Atlantic and the Pacific are joined.
4
00:00:31,197 --> 00:00:36,225
The most ambitious construction project
since the great pyramids of Egypt.
5
00:00:36,369 --> 00:00:38,837
The work has spanned nearly
half a century,
6
00:00:38,972 --> 00:00:42,533
and claimed the lives of
25 thousand men and women.
7
00:00:46,679 --> 00:00:50,672
Now it is finished and the world
is suddenly smaller.
8
00:00:58,391 --> 00:01:00,120
But behind this epic tale,
9
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:31,000 --> 00:06:32,407
Hardly touched us.
2
00:06:35,448 --> 00:06:37,304
Bring my gloves, Evans?
3
00:06:37,337 --> 00:06:38,745
Right you are, man.
4
00:06:43,611 --> 00:06:46,459
Greiner, make a note
of that flak tower.
5
00:06:52,381 --> 00:06:54,269
Well done, Digger.
6
00:06:54,302 --> 00:06:55,993
Yeah, it's not bad, is it?
7
00:06:56,030 --> 00:06:58,682
- Got a light, old boy?
- There you go.
8
00:07:15,813 --> 00:07:19,643
That Jerry ammunition truck
made a pretty tempting target.
9
00:07:19,685 --> 00:07:21,988
So did you
when you broke formation.
10
00:0
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: 63, squadron, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: 633 Squadron (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,380 --> 00:02:04,740
Come on!
2
00:06:31,940 --> 00:06:33,340
Hardly touched us.
3
00:06:36,380 --> 00:06:38,220
Bring my gloves, Evans?
4
00:06:38,260 --> 00:06:39,660
Right you are, man.
5
00:06:44,540 --> 00:06:47,380
Greiner, make a note
of that flak tower.
6
00:06:53,300 --> 00:06:55,180
Well done, Digger.
7
00:06:55,220 --> 00:06:56,900
Yeah, it's not bad, is it?
8
00:06:56,940 --> 00:06:59,580
- Got a light, old boy?
- There you go.
9
00:07:16,740 --> 00:07:20,540
That Jerry ammunition truck
made a pretty tempting target.
10
00:07:20,580 --> 00:07:22,900
So
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,950 --> 00:02:21,918
<i>Mon père était inventeur.</i>
2
00:02:22,753 --> 00:02:26,655
<i>Véritable génie de la mécanique,</i>
<i>il collectionnait les brevets.</i>
3
00:02:28,458 --> 00:02:32,053
<i>Il disait: "j'ai dû fuir Harvard</i>
<i>pour apprendre vraiment".</i>
4
00:02:32,929 --> 00:02:34,760
<i>J'ai grandi dans la croyance</i>
5
00:02:34,831 --> 00:02:38,232
<i>que le monde était à lui</i>
<i>et qu'il disait toujours vrai.</i>
6
00:02:38,301 --> 00:02:41,202
Comment lâAmérique en est arrivée là ?
7
00:02:41,471 --> 00:02:43,769
La Terre des promesses,
une ch
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: 63, squadron, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: 633 Squadron - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3905de41eb3019887e6d380c142c15d8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:31,866 --> 00:06:33,135
Pegou pesado com a gente.
2
00:06:36,178 --> 00:06:38,034
Traga as minhas luvas, Evans?
3
00:06:38,068 --> 00:06:39,476
Aqui est?, cara.
4
00:06:44,346 --> 00:06:47,196
Greiner, fa?a uma anota??o
daquela torre de artilharia antia?rea.
5
00:06:53,121 --> 00:06:55,010
bem feito, Digger.
6
00:06:55,043 --> 00:06:56,735
Sim, nada mal, heim?
7
00:06:56,773 --> 00:06:59,426
- Tem fogo, velh?o?
- Sim, aqui.
8
00:07:15,127 --> 00:07:18,960
Aquele caminh?o alem?o de muni??o
foi um alvo bem bonitinho.
9
00:07:19,002 --> 00:07:21,306
Voc? tamb?m quando quebro
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3332}{3379}Moj otac je bio pronalazaè.
{3399}{3493}Genijalac za bilo što mehanièke prirode.|Devet patenata.
{3536}{3623}Napustio je Harvard,|"da bi nešto nauèio,"
{3644}{3688}Odrastao sam sa vjerom...
{3689}{3770}...da njemu svijet pripada|i da on uvijek govori istinu.
{3772}{3842}Pogledaj oko sebe.|Kako je dovde došla Amerika?
{3848}{3904}Zemlja obeæanja. Zemlja moguænosti.
{4015}{4063}Uzmite Koka kolu! Gledaj te TV.
{4073}{4100}Prijatan vam dan.
{4102}{4131}Primajte socijalnu pomoæ.
{4161}{4201}Uzmite besplatan novac.
{4209}{4268}Okrenite se kriminalu. Kriminal se isplati u ovoj zemlji.
{4370}{4453}Zašto oni sve to podnose?|
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1274}{1390}Boala îi afecteazã ºi pe cei tineri|ºi pe cei vârstnici. Cei expuºi la|viruºi cer tratament,
{1394}{1555}în timp ce oficialii spun cã nu mai au spaþiu.
{1560}{1688}Virusul Nilul de Vest era responsabil|pentru câteva sute de mii|de victime în fiecare an.
{1692}{1779}dar virusul Guilin|poate ucide mai mulþi.
{1783}{1894}Am creat un þânþar capabil|sã transporte acest virus mortal.
{1898}{2009}O datã ajuns în mediu înconjurãtor|va intra în contact cu þânþarii contaminaþi...
{2014}{2128}ºi cu voia lui Dumnezeu|îi va omorî.
{2684}{2742}Cazul 750-K.
{2746}{2900}Era vara în care virusul Guilinvirus|fãcea rav
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: the, mosquito, coast, 1986, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Mosquito Coast - 1986 - 1CD - Portuguese - pt - 19a9e9448b527d37e436688ba5200d2a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,927 --> 00:02:21,969
O meu pai era um inventor.
2
00:02:22,721 --> 00:02:26,768
Um g?nio com qualquer coisa mec?nica.
Nove patentes, seis pendentes.
3
00:02:28,395 --> 00:02:32,148
Ele desistiu de Harvard
"para ter educa??o ", dizia ele.
4
00:02:32,856 --> 00:02:34,775
Cresci a acreditar...
5
00:02:34,775 --> 00:02:38,321
...que o mundo pertencia-lhe
e que tudo o que ele dizia era verdade.
6
00:02:38,280 --> 00:02:41,282
Olha ? tua volta.
Como foi que a Am?rica ficou assim?
7
00:02:41,450 --> 00:02:43,827
Terra da promessa. Terra da oportunidade.
8
00:02:44,662 --> 00:02:47,998
"D? nos o teu desgra?ado rec
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: mosquito, coast, the, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42129-Mosquito_Coast,_The_(1986)-23_97_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3356}{3402}Tatãl meu a fost inventator.
{3423}{3517}Un geniu în mecanicã.|Nouã patente, încã ºase în lucru.
{3560}{3646}Spunea cã a plecat de la Harvard|"sã-ºi completeze studile".
{3665}{3711}Am crescut cu convingerea...
{3711}{3793}...cã lumea toatã era a lui,|ºi tot ce spunea el era adevãrat.
{3795}{3864}Priveºte în jur.|Cum de a ajuns America aºa?
{3872}{3927}Ãara Fãgãduinþelor. |Ãara tuturor posibilitãþilor.
{3948}{4025}"Daþi-ne jalnicul refuz|al sprijinului vostru.''
{4037}{4085}Bea Coca-Cola! |Uitã-te la televizor.
{4095}{4123}Sã aveþi o zi bunã.
{4123}{4155}Fii prosper.
{4183}{4224}Obþine bani pe deg
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: the, mosquito, coast, 1986, 1, cd, croatian, hr, hrv,
original filename: The Mosquito Coast - 1986 - 1CD - Croatian - hr - 01b877a0907e23f96736e920f2045ee6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{742}{827}O B A L A K O M A R A C A
{869}{985}U l o g e :
{2348}{2408}G l a z b a :
{2590}{2650}Prema pri?i:
{2924}{3004}R e ? i j a :
{3355}{3402}Moj otac je bio pronalaza?.
{3422}{3516}Genijalac za bilo ?to mehani?ke|prirode. Devet patenata.
{3559}{3645}Napustio je Harvard,|"da bi ne?to nau?io,"
{3666}{3710}Odrastao sam s vjerom...
{3712}{3793}... da njemu svijet pripada|i da on uvijek govori istinu.
{3795}{3864}Pogledaj oko sebe. Kako|je dovde do?la Amerika?
{3871}{3926}Zemlja obe?anja. Zemlja mogu?nosti.
{4037}{4086}Uzmite Koka kolu! Gledajte TV.
{4095}{4123}Dobar dan.
{4125}{4154}Primajte socijalnu pomo?.
{4183}{4
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: 63, squadron, 1964, 1, cd, greek, gr,
original filename: 633 Squadron - 1964 - 1CD - Greek - gr - 47ea112a39a4d6f2db9e2dc345c1e4ef.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,001 --> 00:00:44,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:02:03,820 --> 00:02:05,194
???!
3
00:06:32,388 --> 00:06:33,795
??? ??? ?? ???????.
4
00:06:36,836 --> 00:06:38,690
??? ??????? ?? ?????? ???, E????;
5
00:06:38,724 --> 00:06:40,131
????, ????.
6
00:06:44,997 --> 00:06:47,844
????????, ???? ??? ????????
??'????? ??? ?????????????? ?????.
7
00:06:53,765 --> 00:06:55,653
???? ???? ?? ??????, ???????.
8
00:06:55,685 --> 00:06:57,376
???, ??? ????? ??????, ????;
9
00:06:57,414 --> 00:07:00,065
????? ????? ??????;
??????.
10
00:07:17,192 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1274}{1390}Boala îi afecteazã ºi pe cei tineri|ºi pe cei vârstnici. Cei expuºi la|viruºi cer tratament,
{1394}{1555}în timp ce oficialii spun cã nu mai au spaþiu.
{1560}{1688}Virusul Nilul de Vest era responsabil|pentru câteva sute de mii|de victime în fiecare an.
{1692}{1779}dar virusul Guilin|poate ucide mai mulþi.
{1783}{1894}Am creat un þânþar capabil|sã transporte acest virus mortal.
{1898}{2009}O datã ajuns în mediu înconjurãtor|va intra în contact cu þânþarii contaminaþi...
{2014}{2128}ºi cu voia lui Dumnezeu|îi va omorî.
{2684}{2742}Cazul 750-K.
{2746}{2900}Era vara în care virusul Guilinvirus|fãcea rav
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: 63, squadron, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: 633 Squadron - 1964 - 1CD - Czech - cz - d8b1e7cf0e6898f1aaeb14211039179f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,977 --> 00:02:04,351
Jdeme!
2
00:06:31,560 --> 00:06:32,967
Jenom n?s ?kr?bli.
3
00:06:36,008 --> 00:06:37,863
P?inesls moje rukavice, Evansi?
4
00:06:37,896 --> 00:06:39,303
Tady jsou, chlape.
5
00:06:44,169 --> 00:06:47,017
Greinere, zapi?te pozn?mku o t? v??i s flakem.
6
00:06:52,938 --> 00:06:54,826
Dobr? pr?ce, Horn?ku.
7
00:06:54,858 --> 00:06:56,549
Jasn?, to fakt nebylo ?patn?, ?e jo?
8
00:06:56,587 --> 00:06:59,238
- M?? ohe?, kamar?da?
- Tum??.
9
00:07:16,366 --> 00:07:20,196
Ten n?meck? n?kla??k s munic? byl l?kav? c?l.
10
00:07:20,238 --> 00:07:22,540
A
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1274}{1390}Boala îi afecteazã ºi pe cei tineri|ºi pe cei vârstnici. Cei expuºi la|viruºi cer tratament,
{1394}{1555}în timp ce oficialii spun cã nu mai au spaþiu.
{1560}{1688}Virusul Nilul de Vest era responsabil|pentru câteva sute de mii|de victime în fiecare an.
{1692}{1779}dar virusul Guilin|poate ucide mai mulþi.
{1783}{1894}Am creat un þânþar capabil|sã transporte acest virus mortal.
{1898}{2009}O datã ajuns în mediu înconjurãtor|va intra în contact cu þânþarii contaminaþi...
{2014}{2128}ºi cu voia lui Dumnezeu|îi va omorî.
{2684}{2742}Cazul 750-K.
{2746}{2900}Era vara în care virusul Guilinvirus|fãcea rav
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:10:Translated by ..::ArchibaldoS::..
00:00:26:W ROLI G??WNEJ
00:00:31:W Y B R Z E ? E M O S K I T ? W
00:00:36:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:32:ZDJ?CIA
00:01:37:MUZYKA
00:01:47:NA PODSTAWIE POWIE?CI
00:01:52:SCENARIUSZ
00:02:02:RE?YSERIA
00:02:20:M?j ojciec by? wynalazc?.
00:02:23:Geniusz bez wykszta?cenia.| Dziewi?? patent?w, sze?? w toku.
00:02:28:Jak m?wi?, rzuci? Harvard|aby "zdoby? wykszta?cenie".
00:02:33:Dorasta?em w przekonaniu...
00:02:35:...?e ?wiat nale?y do niego,|a wszystko co m?wi jest prawd?.
00:02:38:Rozejrzyj si?.|Jak Ameryka to wszystko osi?gn??a?
00:02:41:Ziemia obiecana.|Ziemia niesko?czonych mo?liwo?ci.
00:02:45:"Daj nam n?dzne odpadki|ze swojego sto
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1274}{1390}Boala îi afecteazã ºi pe cei tineri|ºi pe cei vârstnici. Cei expuºi la|viruºi cer tratament,
{1394}{1555}în timp ce oficialii spun cã nu mai au spaþiu.
{1560}{1688}Virusul Nilul de Vest era responsabil|pentru câteva sute de mii|de victime în fiecare an.
{1692}{1779}dar virusul Guilin|poate ucide mai mulþi.
{1783}{1894}Am creat un þânþar capabil|sã transporte acest virus mortal.
{1898}{2009}O datã ajuns în mediu înconjurãtor|va intra în contact cu þânþarii contaminaþi...
{2014}{2128}ºi cu voia lui Dumnezeu|îi va omorî.
{2684}{2742}Cazul 750-K.
{2746}{2900}Era vara în care virusul Guilinvirus|fãcea rav
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: 63, squadron, 1964, 1, cd, czech, cs,
original filename: 633 Squadron - 1964 - 1CD - Czech - cs - d8b1e7cf0e6898f1aaeb14211039179f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,977 --> 00:02:04,351
Jdeme!
2
00:06:31,560 --> 00:06:32,967
Jenom n?s ?kr?bli.
3
00:06:36,008 --> 00:06:37,863
P?inesls moje rukavice, Evansi?
4
00:06:37,896 --> 00:06:39,303
Tady jsou, chlape.
5
00:06:44,169 --> 00:06:47,017
Greinere, zapi?te pozn?mku o t? v??i s flakem.
6
00:06:52,938 --> 00:06:54,826
Dobr? pr?ce, Horn?ku.
7
00:06:54,858 --> 00:06:56,549
Jasn?, to fakt nebylo ?patn?, ?e jo?
8
00:06:56,587 --> 00:06:59,238
- M?? ohe?, kamar?da?
- Tum??.
9
00:07:16,366 --> 00:07:20,196
Ten n?meck? n?kla??k s munic? byl l?kav? c?l.
10
00:07:20,238 --> 00:07:22,540
A
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3351}{3398}? ??????? ??? ???? ?????????.
{3418}{3511}??? ???????? ??? ?????????.|9 ???????? ?????????????, 6 ????? ???? ???????.
{3555}{3641}???????? ?? ????????|"??? ?? ????????," ?????.
{3662}{3706}???????? ?? ??? ????...
{3707}{3789}... ??? ? ?????? ??? ?????|??? ??? ??? ???? ??? ???? ???????.
{3791}{3860}???????? ???? ???.|??? ????????? ???? ? ???????;
{3867}{3922}? ?? ??? ??????????. ? ?? ??? ?????????.
{3944}{4021}"????? ??? ??? ????????? ??????|??? ???????o? ??????????? ???."
{4033}{4082}???? ??? Coke! ????? ?????????.
{4091}{4118}?? ????? ??? ???? ????.
{4120}{4150}????????? ???? ???????.
{4179}{4219}????? ?????? ???
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,240 --> 00:00:55,870
Boala ii afecteaza si pe cei tineri
si pe cei varstnici. Cei expusi la
virusi cer tratament,
2
00:00:56,040 --> 00:01:02,479
in timp ce oficialii spun ca nu mai au spatiu.
3
00:01:02,680 --> 00:01:07,800
Virusul Nilul de Vest era responsabil
pentru cateva sute de mii
de victime in fiecare an.
4
00:01:07,960 --> 00:01:11,430
dar virusul Guilin
poate ucide mai multi.
5
00:01:11,600 --> 00:01:16,037
Am creat un tantar capabil
sa transporte acest virus mortal.
6
00:01:16,200 --> 00:01:20,637
O data ajuns in mediu inconjurator
va intra in contact cu tantarii conta
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:10:Translated by ..::ArchibaldoS::..
00:00:26:W ROLI G??WNEJ
00:00:31:W Y B R Z E ? E M O S K I T ? W
00:00:36:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:32:ZDJ?CIA
00:01:37:MUZYKA
00:01:47:NA PODSTAWIE POWIE?CI
00:01:52:SCENARIUSZ
00:02:02:RE?YSERIA
00:02:20:M?j ojciec by? wynalazc?.
00:02:23:Geniusz bez wykszta?cenia.| Dziewi?? patent?w, sze?? w toku.
00:02:28:Jak m?wi?, rzuci? Harvard|aby "zdoby? wykszta?cenie".
00:02:33:Dorasta?em w przekonaniu...
00:02:35:...?e ?wiat nale?y do niego,|a wszystko co m?wi jest prawd?.
00:02:38:Rozejrzyj si?.|Jak Ameryka to wszystko osi?gn??a?
00:02:41:Ziemia obiecana.|Ziemia niesko?czonych mo?liwo?ci.
00:02:45:"Daj nam n?dzne odpadki|ze swojego sto
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1274}{1390}Boala îi afecteazã ºi pe cei tineri|ºi pe cei vârstnici. Cei expuºi la|viruºi cer tratament,
{1394}{1555}în timp ce oficialii spun cã nu mai au spaþiu.
{1560}{1688}Virusul Nilul de Vest era responsabil|pentru câteva sute de mii|de victime în fiecare an.
{1692}{1779}dar virusul Guilin|poate ucide mai mulþi.
{1783}{1894}Am creat un þânþar capabil|sã transporte acest virus mortal.
{1898}{2009}O datã ajuns în mediu înconjurãtor|va intra în contact cu þânþarii contaminaþi...
{2014}{2128}ºi cu voia lui Dumnezeu|îi va omorî.
{2684}{2742}Cazul 750-K.
{2746}{2900}Era vara în care virusul Guilinvirus|fãcea rav
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: 63, squadron, 1964, enyibo, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: 633 Squadron (1964) - enyibo - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,380 --> 00:02:04,740
Haydi.
2
00:02:33,942 --> 00:02:37,442
633. FÃLO
3
00:02:40,143 --> 00:02:45,143
Ãeviri: enyibo
4
00:03:44,844 --> 00:03:47,844
Bu hikaye, Ãkinci Dünya Savaþý esnasýnda...
5
00:03:48,745 --> 00:03:51,745
Kraliyet Hava Kuvvetleri ve Commonwealth,
Mosquito mürettebatýnýn...
6
00:03:51,846 --> 00:03:54,846
yaptýðý kahramanlýklardan esinlenerek yazýlmýþtýr.
7
00:06:31,940 --> 00:06:33,340
Ãyi rütuþlamýþlar.
8
00:06:36,380 --> 00:06:38,220
Eldivenlerimi getir, Evans.
9
00:06:38,260 --> 00:06:39,660
Tamam, dostum.
10
00:06:44,540
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: 63, squadron, 1964, 1, cd, swedish, sv,
original filename: 633 Squadron - 1964 - 1CD - Swedish - sv - fed6edee86d408fddb6e16294b2bd819.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,840 --> 00:00:21,630
NORGE 1 944
2
00:03:44,760 --> 00:03:49,788
Handlingen har inspirerats av
de bragder som brittiska flygvapnet
3
00:03:49,920 --> 00:03:55,199
och Mosquitoplanens bes?ttningar
utf?rde under andra v?rldskriget.
4
00:06:32,160 --> 00:06:34,594
Det snuddade knappt.
5
00:06:36,880 --> 00:06:40,873
- Kan du h?mta min handske?
- lnga problem.
6
00:06:44,800 --> 00:06:47,360
Rapportera om luftv?rnstornet.
7
00:06:54,080 --> 00:06:57,356
- Bra gjort, Digger.
- lnte sa illa, va?
8
00:06:57,480 --> 00:06:59,914
Har du eld?
9
00:07:16,720 --> 00:07:20,508
Amm
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: 1718, 63, squadron, 1964, 2, 5, fps, 1963, divx, lightning,
original filename: 17181-633_Squadron_(1964)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:06:32,380 --> 00:06:33,787
Hardly touched us.
2
00:06:36,827 --> 00:06:38,682
Bring my gloves, Evans?
3
00:06:38,716 --> 00:06:40,123
Right you are, man.
4
00:06:44,988 --> 00:06:47,836
Greiner, make a note
of that flak tower.
5
00:06:53,757 --> 00:06:55,644
Well done, Digger.
6
00:06:55,677 --> 00:06:57,368
Yeah, it's not bad, is it?
7
00:06:57,405 --> 00:07:00,056
- Got a light, old boy?
- There you go.
8
00:07:17,184 --> 00:07:21,013
That Jerry ammunition truck
made a pretty tempting target.
9
00:07:21,055 --> 00:07:23,358
So did you
when you broke formation.
10
00:07:23,392 --> 00:07:26,076
How did I know
I'd run into a flak tower?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1274}{1390}Boala ?i afecteaz? ?i pe cei tineri|?i pe cei v?rstnici. Cei expu?i la|viru?i cer tratament,
{1394}{1555}?n timp ce oficialii spun c? nu mai au spa?iu.
{1560}{1688}Virusul Nilul de Vest era responsabil|pentru c?teva sute de mii|de victime ?n fiecare an.
{1692}{1779}dar virusul Guilin|poate ucide mai mul?i.
{1783}{1894}Am creat un ??n?ar capabil|s? transporte acest virus mortal.
{1898}{2009}O dat? ajuns ?n mediu ?nconjur?tor|va intra ?n contact cu ??n?arii contamina?i...
{2014}{2128}?i cu voia lui Dumnezeu|?i va omor?.
{2684}{2742}Cazul 750-K.
{2746}{2900}Era vara ?n care virusul Guilinvirus|f?cea ravagii. Mii erau infecta?i.
{2966}{3029}Eram la biroul de crime.
{3034}{3
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: mosquito, coast, the, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, lm,
original filename: 45690-Mosquito_Coast,_The_(1986)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,095
<i><u>TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://www.titrari.com</u></i>
2
00:01:31,758 --> 00:01:35,888
Traducerea ?i adaptarea:
Adio67
3
00:02:19,973 --> 00:02:21,683
Tat?l meu a fost inventator.
4
00:02:22,768 --> 00:02:26,188
Un geniu ?n mecanic?.
Nou? patente, ?nc? ?ase ?n lucru.
5
00:02:28,482 --> 00:02:32,194
Spunea c? a plecat de la Harvard
"s?-?i completeze studile".
6
00:02:32,861 --> 00:02:34,530
Am crescut cu convingerea...
7
00:02:34,780 --> 00:02:38,283
c? lumea toat? era a lui,
?i tot ce spunea el era adev?rat.
8
00:02:38,283 --> 00:02:41,078
Prive?te ?n jur.
Cum de a ajuns America a?a?
9
00:02:41,495 --> 00
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: 63, squadron, 1964, 1, cd, finnish, fi, squardon,
original filename: 633 Squadron - 1964 - 1CD - Finnish - fi - 52a0918b5ab62dc04c3e236d5be442b6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:34,158 --> 00:06:36,158
Suomennos Bloody
2
00:06:38,162 --> 00:06:39,582
Tuskin koskettivat edes meit?.
3
00:06:42,613 --> 00:06:44,455
Tuotko hanksikkaani, Evans?
4
00:06:44,493 --> 00:06:45,913
Juu heti.
5
00:06:50,786 --> 00:06:53,626
Greiner, merkitse muistiin
tuo ilmatorjuntatykki
6
00:06:59,534 --> 00:07:01,414
Hienoa Digger.
7
00:07:01,453 --> 00:07:03,141
Kyll?, ei hullummin, eih?n?
8
00:07:03,179 --> 00:07:05,827
- Onkos tulta, vanha poika?
- Kas t?ss?
9
00:07:22,979 --> 00:07:26,816
Tuo sakujen ammusrekka
tuotti melko houkuttelevan kohteen
10
00:07:26,855 --
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{66}...como una joya..y estarÃan asombrados.
{76}{108}Sigan sigan!.
{138}{189}No se rindan muchachos!.
{598}{626}Cuidado!
{839}{897}Bájalo si tienes que hacerlo! Bájalo!
{992}{1069}Muy bien Charlie. Ven aquÃ.|Sostenlo aquÃ...sostenlo.
{1068}{1100}Vamos!
{1153}{1213}Sostenlo, Francis.
{1315}{1358}Ok, salgan del camino.
{1391}{1444}No dejes vencer tus piernas.
{1649}{1686}Vamos Jerry!
{2094}{2167}Justo encima de la cordillera. Cuesta abajo.
{2260}{2303}Qué pasa con ustedes?
{2304}{2366}-Tendremos que ir a casa al anochecer.|-A casa?
{2386}{2467}No iremos a ningún lado|hasta que entreguemos este hielo!
{3162}{3248}Muy bien, acam
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: the, mosquito, coast, 1986, divx, 2, ch, cd, 1, mrd,
original filename: 32376.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3360}{3409}My father was an inventor.
{3427}{3524}A genius with anything mechanical.|Nine patents, six pending.
{3563}{3653}He dropped out of Harvard|"to get an education, " he said.
{3670}{3716}I grew up with the belief...
{3716}{3801}...that the world belonged to him|and that everything he said was true.
{3800}{3872}Look around you.|How did America get this way?
{3876}{3933}Land of promise. Land of opportunity.
{3953}{4033}"Give us the wretched refuse|of your teaming shore."
{4042}{4093}Have a Coke! Watch TV.
{4099}{4128}Have a nice day.
{4129}{4160}Go on welfare.
{4187}{4229}Get free money.
{4235}{4297}Turn to crime. Crime pays in thi
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: the, mosquito, coast, 1986, dvdivx, cd, 2, xv, 1,
original filename: ec0e2c7fc6b7d32ada7a5f321503c935.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,950 --> 00:00:03,663
It was all too easy now...
2
00:00:03,663 --> 00:00:07,005
...and everyone was taking his ice
for granted.
3
00:00:07,172 --> 00:00:09,633
Then Francis told him
about an Indian tribe...
4
00:00:09,591 --> 00:00:12,223
...a half a day's march into the mountains.
5
00:00:12,391 --> 00:00:15,274
People who had never seen missionaries
or anyone else...
6
00:00:15,232 --> 00:00:18,238
...and they had certainly never seen ice.
7
00:00:18,197 --> 00:00:21,327
These were the pure people
he had talked of in Hatfield.
8
00:00:21,286 --> 00:00:24,210
Friendly sav
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: 1020, mosquito, coast, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 10204-Mosquito Coast The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2200}{2350}Traducerea ºi adaptarea: |Adio67
{3356}{3402}Tatãl meu a fost inventator.
{3423}{3517}Un geniu în mecanicã.|Nouã patente, încã ºase în lucru.
{3560}{3646}Spunea cã a plecat de la Harvard|"sã-ºi completeze studile".
{3665}{3711}Am crescut cu convingerea...
{3711}{3793}...cã lumea toatã era a lui,|ºi tot ce spunea el era adevãrat.
{3795}{3864}Priveºte în jur.|Cum de a ajuns America aºa?
{3872}{3927}Ãara Fãgãduinþelor. |Ãara tuturor posibilitãþilor.
{3948}{4025}"Daþi-ne jalnicul refuz|al sprijinului vostru.''
{4037}{4085}Bea Coca-Cola! |Uitã-te la televizor.
{4095}{4123}Sã aveþi o zi bunã.
{4123}
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: the, mosquito, coast, 1986, dvdivx, cd, 2, xv, 1,
original filename: 0638ae10335edb0772dce6864c25cb88.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,950 --> 00:00:03,663
It was all too easy now...
2
00:00:03,663 --> 00:00:07,005
...and everyone was taking his ice
for granted.
3
00:00:07,172 --> 00:00:09,633
Then Francis told him
about an Indian tribe...
4
00:00:09,591 --> 00:00:12,223
...a half a day's march into the mountains.
5
00:00:12,391 --> 00:00:15,274
People who had never seen missionaries
or anyone else...
6
00:00:15,232 --> 00:00:18,238
...and they had certainly never seen ice.
7
00:00:18,197 --> 00:00:21,327
These were the pure people
he had talked of in Hatfield.
8
00:00:21,286 --> 00:00:24,210
Friendly sav
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: the, mosquito, coast, 1986, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, divx, ch, 1, mrd,
original filename: The Mosquito Coast (1986) - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3355}{3402}Benim babam bir mucitti.
{3422}{3516}Mekanik konularda bir dahiydi .|dokuz patent,altýsý da beklemede.
{3559}{3645}Babam "Harward'ý eðitim alabilmek için|býraktým," derdi.
{3666}{3710}Dünyanýn ona ait olduðunu söylediði...
{3712}{3793}...ve söylediði herþeyin| doðru olduðu inancýyla büyüdüm.
{3795}{3864}Etrafýna bir bak.|Amerika nasýl bu hale geldi?
{3871}{3926}Vaatler ülkesi. Fýrsatlar ülkesi evlat.
{3949}{4025}"Bize ne istediðinizi söyleyin|biz de size hemen verelim."
{4037}{4086}Kola için! T.v.izleyin.
{4095}{4123}Herkese iyi günler.
{4125}{4154}Sosyal yardým alýn.
{4183}{4224}B
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: mosquito, coast, the, 1986, 2, 3, 97, fps, axial, tmoc, b, a,
original filename: 35623-Mosquito_Coast,_The_(1986)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{356}{411}Lãsaþi-o jos, dacã trebuie! |Jos!
{509}{583}Charlie, urcã aici.|Ãine-o aici, aºa.
{586}{617}Urcã!
{670}{727}Ãine, Francis.
{834}{874}Bine, daþi-vã la o parte.
{910}{961}Sã nu vã prindã picioarele.
{1167}{1203}Haide, Jerry!
{1614}{1683}Pânã la creastã. |Apoi urmeazã o vale.
{1779}{1820}Ce e cu voi?
{1822}{1882}-Vom ajunge acasã pe întuneric.|-Acasã?
{1904}{1983}Nu plecãm nicãieri| pânã nu producem gheaþã!
{2682}{2766}Vom face tabãra aici. |Puneþi-o jos.
{2993}{3037}ªi unde vom dormi?
{3056}{3097}Chiar acolo.
{3121}{3185}Vizavi de stradã. |La Holiday lnn!
{3195}{3291}Voi vã cazaþi lângã piscinÃ
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: the, mosquito, coast, 1986, divx, 2, ch, cd, mrd, 1,
original filename: Id023290.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{90} ...as ajewel, and be amazed.
{102}{133} Keep goin'.
{164}{214} Don't give up on me, boys.
{624}{650} Watch out!
{864}{920} Put it down if you have to! Put it down!
{1018}{1092} Okay, Charlie. Come up here.| Hold it up here. Hold it.
{1094}{1125} Come on up!
{1179}{1237} Hold it! Hold it, Francis.
{1341}{1382} Okay, get out of the way.
{1417}{1468} Don't get your legs underneath it.
{1675}{1710} Come on, Jerry!
{2119}{2189} Just over this ridge. It's all downhill.
{2286}{2327} What's the matter with you guys?
{2329}{2389} -We'll have to go home in the dark.| -Home?
{2411}{2490} We're not going anywhere| until we deliver this ice
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{71}Charlie, dã-mi geanta.
{119}{151}E pentru voi.|Cadou.
{196}{232}Cadou.|Miºcaþi-vã încet.
{258}{309}Suntem primii albi pe care îi vãd.
{321}{371}Nu faceþi nimic care sã-i sperie.
{400}{424}Cadou.
{436}{480}Un minunat ºi misterios cadou.
{544}{583}Veniþi.|Priviþi, priviþi...
{712}{736}Priviþi.
{793}{820}Staþi sã vedeþi...
{841}{865}Puþinã rãbdare.
{1081}{1112}Nu-mi vine sã cred.
{1213}{1239}Aici a fost gheaþã.
{1239}{1263}Plecaþi.
{1325}{1402}Aveþi idee ce greu este|sã aduci gheaþã de pe râu?
{1416}{1440}Plecaþi.
{1440}{1464}Sã plecãm, Tatã.
{1512}{1545}Nu daþi vina pe mine.
{1560}{1630}Aþi v
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{71}Charlie, dã-mi geanta.
{119}{151}E pentru voi.|Cadou.
{196}{232}Cadou.|Miºcaþi-vã încet.
{258}{309}Suntem primii albi pe care îi vãd.
{321}{371}Nu faceþi nimic care sã-i sperie.
{400}{424}Cadou.
{436}{480}Un minunat ºi misterios cadou.
{544}{583}Veniþi.|Priviþi, priviþi...
{712}{736}Priviþi.
{793}{820}Staþi sã vedeþi...
{841}{865}Puþinã rãbdare.
{1081}{1112}Nu-mi vine sã cred.
{1213}{1239}Aici a fost gheaþã.
{1239}{1263}Plecaþi.
{1325}{1402}Aveþi idee ce greu este|sã aduci gheaþã de pe râu?
{1416}{1440}Plecaþi.
{1440}{1464}Sã plecãm, Tatã.
{1512}{1545}Nu daþi vina pe mine.
{1560}{1630}Aþi v
Napisy dla Mosquito Squadron
keywords: mosquito, coast, the, 1986, 2, 3, 97, fps, #, en, 1,
original filename: 5957-Mosquito_Coast,_The_(1986)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:01,600 --&