Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mosquito Coast The Napisy Ns 1986 Divx 2 Ch Cd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mosquito Coast The Napisy Ns 1986 Divx 2 Ch Cd wg dokladnosci:
Napisy dla Mosquito Coast The Napisy Ns 1986 Divx 2 Ch Cd
keywords: mosquito, coast, the, napisy, ns, 1986, divx, 2, ch, cd, mrd, 1,
original filename: Mosquito_Coast_The_(NAPiSY-52049).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:04: Dalej.
00:00:07: Nie poddawajcie si?, ch?opcy.
00:00:26: Uwaga!
00:00:36: Postawcie na ziemi, jak nie mo?ecie! Postawcie!
00:00:42: Dobra, Charlie. Chod? tutaj.| Potrzymaj tu. Trzymaj.
00:00:46: Chod? na g?r?!
00:00:49: Trzymaj! Trzymaj, Francis.
00:00:56: Dobra, z drogi.
00:00:59: Nie pod??? pod to n?g.
00:01:10: Dalej, Jerry!
00:01:28: To za tym wzg?rzem. W dole.
00:01:35: Co z Wami ch?opaki?
00:01:37: - Wracajmy zanim si? ?ciemni.| - Wraca??
00:01:41: Nigdzie nie p?jdziemy|dop?ki nie dostarczymy lodu!
00:02:13: W porz?dku, rozbijemy tu ob?z. Po???cie.
00:02:26: A gdzie b?dziemy spa??
00:02:29: O tam.
00:02:31: Wzd?u? ulicy. W Holiday lnn!
00:02:34: Wy dzieciaki
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,950 --> 00:02:21,918
<i>Mon père était inventeur.</i>
2
00:02:22,753 --> 00:02:26,655
<i>Véritable génie de la mécanique,</i>
<i>il collectionnait les brevets.</i>
3
00:02:28,458 --> 00:02:32,053
<i>Il disait: "j'ai dû fuir Harvard</i>
<i>pour apprendre vraiment".</i>
4
00:02:32,929 --> 00:02:34,760
<i>J'ai grandi dans la croyance</i>
5
00:02:34,831 --> 00:02:38,232
<i>que le monde était à lui</i>
<i>et qu'il disait toujours vrai.</i>
6
00:02:38,301 --> 00:02:41,202
Comment lâAmérique en est arrivée là ?
7
00:02:41,471 --> 00:02:43,769
La Terre des promesses,
une ch
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3332}{3379}Moj otac je bio pronalazaè.
{3399}{3493}Genijalac za bilo što mehanièke prirode.|Devet patenata.
{3536}{3623}Napustio je Harvard,|"da bi nešto nauèio,"
{3644}{3688}Odrastao sam sa vjerom...
{3689}{3770}...da njemu svijet pripada|i da on uvijek govori istinu.
{3772}{3842}Pogledaj oko sebe.|Kako je dovde došla Amerika?
{3848}{3904}Zemlja obeæanja. Zemlja moguænosti.
{4015}{4063}Uzmite Koka kolu! Gledaj te TV.
{4073}{4100}Prijatan vam dan.
{4102}{4131}Primajte socijalnu pomoæ.
{4161}{4201}Uzmite besplatan novac.
{4209}{4268}Okrenite se kriminalu. Kriminal se isplati u ovoj zemlji.
{4370}{4453}Zašto oni sve to podnose?|
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,927 --> 00:02:21,969
O meu pai era um inventor.
2
00:02:22,721 --> 00:02:26,768
Um g?nio com qualquer coisa mec?nica.
Nove patentes, seis pendentes.
3
00:02:28,395 --> 00:02:32,148
Ele desistiu de Harvard
"para ter educa??o ", dizia ele.
4
00:02:32,856 --> 00:02:34,775
Cresci a acreditar...
5
00:02:34,775 --> 00:02:38,321
...que o mundo pertencia-lhe
e que tudo o que ele dizia era verdade.
6
00:02:38,280 --> 00:02:41,282
Olha ? tua volta.
Como foi que a Am?rica ficou assim?
7
00:02:41,450 --> 00:02:43,827
Terra da promessa. Terra da oportunidade.
8
00:02:44,662 --> 00:02:47,998
"D? nos o teu desgra?ado rec
Napisy dla Mosquito Coast The Napisy Ns 1986 Divx 2 Ch Cd
keywords: mosquito, coast, the, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42129-Mosquito_Coast,_The_(1986)-23_97_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3356}{3402}Tatãl meu a fost inventator.
{3423}{3517}Un geniu în mecanicã.|Nouã patente, încã ºase în lucru.
{3560}{3646}Spunea cã a plecat de la Harvard|"sã-ºi completeze studile".
{3665}{3711}Am crescut cu convingerea...
{3711}{3793}...cã lumea toatã era a lui,|ºi tot ce spunea el era adevãrat.
{3795}{3864}Priveºte în jur.|Cum de a ajuns America aºa?
{3872}{3927}Ãara Fãgãduinþelor. |Ãara tuturor posibilitãþilor.
{3948}{4025}"Daþi-ne jalnicul refuz|al sprijinului vostru.''
{4037}{4085}Bea Coca-Cola! |Uitã-te la televizor.
{4095}{4123}Sã aveþi o zi bunã.
{4123}{4155}Fii prosper.
{4183}{4224}Obþine bani pe deg
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{742}{827}O B A L A K O M A R A C A
{869}{985}U l o g e :
{2348}{2408}G l a z b a :
{2590}{2650}Prema pri?i:
{2924}{3004}R e ? i j a :
{3355}{3402}Moj otac je bio pronalaza?.
{3422}{3516}Genijalac za bilo ?to mehani?ke|prirode. Devet patenata.
{3559}{3645}Napustio je Harvard,|"da bi ne?to nau?io,"
{3666}{3710}Odrastao sam s vjerom...
{3712}{3793}... da njemu svijet pripada|i da on uvijek govori istinu.
{3795}{3864}Pogledaj oko sebe. Kako|je dovde do?la Amerika?
{3871}{3926}Zemlja obe?anja. Zemlja mogu?nosti.
{4037}{4086}Uzmite Koka kolu! Gledajte TV.
{4095}{4123}Dobar dan.
{4125}{4154}Primajte socijalnu pomo?.
{4183}{4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:10:Translated by ..::ArchibaldoS::..
00:00:26:W ROLI G??WNEJ
00:00:31:W Y B R Z E ? E M O S K I T ? W
00:00:36:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:32:ZDJ?CIA
00:01:37:MUZYKA
00:01:47:NA PODSTAWIE POWIE?CI
00:01:52:SCENARIUSZ
00:02:02:RE?YSERIA
00:02:20:M?j ojciec by? wynalazc?.
00:02:23:Geniusz bez wykszta?cenia.| Dziewi?? patent?w, sze?? w toku.
00:02:28:Jak m?wi?, rzuci? Harvard|aby "zdoby? wykszta?cenie".
00:02:33:Dorasta?em w przekonaniu...
00:02:35:...?e ?wiat nale?y do niego,|a wszystko co m?wi jest prawd?.
00:02:38:Rozejrzyj si?.|Jak Ameryka to wszystko osi?gn??a?
00:02:41:Ziemia obiecana.|Ziemia niesko?czonych mo?liwo?ci.
00:02:45:"Daj nam n?dzne odpadki|ze swojego sto
Napisy dla Mosquito Coast The Napisy Ns 1986 Divx 2 Ch Cd
keywords: mosquito, coast, the, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, lm,
original filename: 45690-Mosquito_Coast,_The_(1986)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,095
<i><u>TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://www.titrari.com</u></i>
2
00:01:31,758 --> 00:01:35,888
Traducerea ?i adaptarea:
Adio67
3
00:02:19,973 --> 00:02:21,683
Tat?l meu a fost inventator.
4
00:02:22,768 --> 00:02:26,188
Un geniu ?n mecanic?.
Nou? patente, ?nc? ?ase ?n lucru.
5
00:02:28,482 --> 00:02:32,194
Spunea c? a plecat de la Harvard
"s?-?i completeze studile".
6
00:02:32,861 --> 00:02:34,530
Am crescut cu convingerea...
7
00:02:34,780 --> 00:02:38,283
c? lumea toat? era a lui,
?i tot ce spunea el era adev?rat.
8
00:02:38,283 --> 00:02:41,078
Prive?te ?n jur.
Cum de a ajuns America a?a?
9
00:02:41,495 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{66}...como una joya..y estarÃan asombrados.
{76}{108}Sigan sigan!.
{138}{189}No se rindan muchachos!.
{598}{626}Cuidado!
{839}{897}Bájalo si tienes que hacerlo! Bájalo!
{992}{1069}Muy bien Charlie. Ven aquÃ.|Sostenlo aquÃ...sostenlo.
{1068}{1100}Vamos!
{1153}{1213}Sostenlo, Francis.
{1315}{1358}Ok, salgan del camino.
{1391}{1444}No dejes vencer tus piernas.
{1649}{1686}Vamos Jerry!
{2094}{2167}Justo encima de la cordillera. Cuesta abajo.
{2260}{2303}Qué pasa con ustedes?
{2304}{2366}-Tendremos que ir a casa al anochecer.|-A casa?
{2386}{2467}No iremos a ningún lado|hasta que entreguemos este hielo!
{3162}{3248}Muy bien, acam
Napisy dla Mosquito Coast The Napisy Ns 1986 Divx 2 Ch Cd
keywords: the, mosquito, coast, 1986, divx, 2, ch, cd, 1, mrd,
original filename: 32376.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3360}{3409}My father was an inventor.
{3427}{3524}A genius with anything mechanical.|Nine patents, six pending.
{3563}{3653}He dropped out of Harvard|"to get an education, " he said.
{3670}{3716}I grew up with the belief...
{3716}{3801}...that the world belonged to him|and that everything he said was true.
{3800}{3872}Look around you.|How did America get this way?
{3876}{3933}Land of promise. Land of opportunity.
{3953}{4033}"Give us the wretched refuse|of your teaming shore."
{4042}{4093}Have a Coke! Watch TV.
{4099}{4128}Have a nice day.
{4129}{4160}Go on welfare.
{4187}{4229}Get free money.
{4235}{4297}Turn to crime. Crime pays in thi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,950 --> 00:00:03,663
It was all too easy now...
2
00:00:03,663 --> 00:00:07,005
...and everyone was taking his ice
for granted.
3
00:00:07,172 --> 00:00:09,633
Then Francis told him
about an Indian tribe...
4
00:00:09,591 --> 00:00:12,223
...a half a day's march into the mountains.
5
00:00:12,391 --> 00:00:15,274
People who had never seen missionaries
or anyone else...
6
00:00:15,232 --> 00:00:18,238
...and they had certainly never seen ice.
7
00:00:18,197 --> 00:00:21,327
These were the pure people
he had talked of in Hatfield.
8
00:00:21,286 --> 00:00:24,210
Friendly sav
Napisy dla Mosquito Coast The Napisy Ns 1986 Divx 2 Ch Cd
keywords: the, mosquito, coast, 1986, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, divx, ch, 1, mrd,
original filename: The Mosquito Coast (1986) - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3355}{3402}Benim babam bir mucitti.
{3422}{3516}Mekanik konularda bir dahiydi .|dokuz patent,altýsý da beklemede.
{3559}{3645}Babam "Harward'ý eðitim alabilmek için|býraktým," derdi.
{3666}{3710}Dünyanýn ona ait olduðunu söylediði...
{3712}{3793}...ve söylediði herþeyin| doðru olduðu inancýyla büyüdüm.
{3795}{3864}Etrafýna bir bak.|Amerika nasýl bu hale geldi?
{3871}{3926}Vaatler ülkesi. Fýrsatlar ülkesi evlat.
{3949}{4025}"Bize ne istediðinizi söyleyin|biz de size hemen verelim."
{4037}{4086}Kola için! T.v.izleyin.
{4095}{4123}Herkese iyi günler.
{4125}{4154}Sosyal yardým alýn.
{4183}{4224}B
Napisy dla Mosquito Coast The Napisy Ns 1986 Divx 2 Ch Cd
keywords: the, mosquito, coast, 1986, divx, 2, ch, cd, mrd, 1,
original filename: Id023290.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{90} ...as ajewel, and be amazed.
{102}{133} Keep goin'.
{164}{214} Don't give up on me, boys.
{624}{650} Watch out!
{864}{920} Put it down if you have to! Put it down!
{1018}{1092} Okay, Charlie. Come up here.| Hold it up here. Hold it.
{1094}{1125} Come on up!
{1179}{1237} Hold it! Hold it, Francis.
{1341}{1382} Okay, get out of the way.
{1417}{1468} Don't get your legs underneath it.
{1675}{1710} Come on, Jerry!
{2119}{2189} Just over this ridge. It's all downhill.
{2286}{2327} What's the matter with you guys?
{2329}{2389} -We'll have to go home in the dark.| -Home?
{2411}{2490} We're not going anywhere| until we deliver this ice
Napisy dla Mosquito Coast The Napisy Ns 1986 Divx 2 Ch Cd
keywords: mosquito, coast, the, 1986, 2, 3, 97, fps, axial, tmoc, b, a,
original filename: 35623-Mosquito_Coast,_The_(1986)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{356}{411}Lãsaþi-o jos, dacã trebuie! |Jos!
{509}{583}Charlie, urcã aici.|Ãine-o aici, aºa.
{586}{617}Urcã!
{670}{727}Ãine, Francis.
{834}{874}Bine, daþi-vã la o parte.
{910}{961}Sã nu vã prindã picioarele.
{1167}{1203}Haide, Jerry!
{1614}{1683}Pânã la creastã. |Apoi urmeazã o vale.
{1779}{1820}Ce e cu voi?
{1822}{1882}-Vom ajunge acasã pe întuneric.|-Acasã?
{1904}{1983}Nu plecãm nicãieri| pânã nu producem gheaþã!
{2682}{2766}Vom face tabãra aici. |Puneþi-o jos.
{2993}{3037}ªi unde vom dormi?
{3056}{3097}Chiar acolo.
{3121}{3185}Vizavi de stradã. |La Holiday lnn!
{3195}{3291}Voi vã cazaþi lângã piscinÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{71}Charlie, dã-mi geanta.
{119}{151}E pentru voi.|Cadou.
{196}{232}Cadou.|Miºcaþi-vã încet.
{258}{309}Suntem primii albi pe care îi vãd.
{321}{371}Nu faceþi nimic care sã-i sperie.
{400}{424}Cadou.
{436}{480}Un minunat ºi misterios cadou.
{544}{583}Veniþi.|Priviþi, priviþi...
{712}{736}Priviþi.
{793}{820}Staþi sã vedeþi...
{841}{865}Puþinã rãbdare.
{1081}{1112}Nu-mi vine sã cred.
{1213}{1239}Aici a fost gheaþã.
{1239}{1263}Plecaþi.
{1325}{1402}Aveþi idee ce greu este|sã aduci gheaþã de pe râu?
{1416}{1440}Plecaþi.
{1440}{1464}Sã plecãm, Tatã.
{1512}{1545}Nu daþi vina pe mine.
{1560}{1630}Aþi v
Napisy dla Mosquito Coast The Napisy Ns 1986 Divx 2 Ch Cd
keywords: the, mosquito, coast, 1986, 2, cd, hungarian, hu, en, 1,
original filename: The Mosquito Coast - 1986 - 2CD - Hungarian - hu - 41f048caeee3aaef5ed5046554929112.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,339 --> 00:00:17,671
Put it down if you have to! Put it down!
2
00:00:21,746 --> 00:00:24,840
Okay, Charlie. Come up here.
Hold it up here. Hold it.
3
00:00:24,915 --> 00:00:26,212
Come on up!
4
00:00:28,486 --> 00:00:30,886
Hold it! Hold it, Francis.
5
00:00:35,226 --> 00:00:36,955
Okay, get out of the way.
6
00:00:38,396 --> 00:00:40,523
Don't get your legs underneath it.
7
00:00:49,141 --> 00:00:50,631
Come on, Jerry!
8
00:01:07,693 --> 00:01:10,594
Just over this ridge. It's all downhill.
9
00:01:14,633 --> 00:01:16,362
What's the matter with you guys?
10
00:01:1
Napisy dla Mosquito Coast The Napisy Ns 1986 Divx 2 Ch Cd
keywords: mosquito, coast, the, 1986, 2, 3, 97, fps, axial, tmoc, a, b,
original filename: 35623-Mosquito_Coast,_The_(1986)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{2481}{2631}Traducerea ?i adaptarea: |Adio67
{3638}{3684}Tat?l meu a fost inventator.
{3705}{3799}Un geniu ?n mecanic?.|Nou? patente, ?nc? ?ase ?n lucru.
{3842}{3928}Spunea c? a plecat de la Harvard|"s?-?i completeze studile".
{3947}{3993}Am crescut cu convingerea...
{3993}{4075}...c? lumea toat? era a lui,|?i tot ce spunea el era adev?rat.
{4077}{4146}Prive?te ?n jur.|Cum de a ajuns America a?a?
{4154}{4209}?ara F?g?duin?elor. |?ara tuturor posibilit??ilor.
{4230}{4307}"Da?i-ne jalnicul refuz|al sprijinului vostru.''
{4319}{4367}Bea Coca-Cola! |Uit?-te la televizor.
{4377}{4405}S? ave?i o zi bun?.
{4405}{4437}Fii prosper.
{4465}{4506}Ob?ine bani pe degeaba.
{4513}{4573}Treci de
Napisy dla Mosquito Coast The Napisy Ns 1986 Divx 2 Ch Cd
keywords: mosquito, coast, the, 1986, 2, 3, 97, fps, b, a,
original filename: 6035-Mosquito_Coast,_The_(1986)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{79}Charlie, dã-mi geanta.
{119}{177}E pentru voi.| Cadou.
{196}{254}Cadou. |Miºcaþi-vã încet.
{258}{318}Suntem primii albi pe care îi vãd.
{321}{378}Nu faceþi nimic care sã-i sperie.
{400}{424}Cadou.
{436}{493}Un minunat ºi misterios cadou.
{544}{611}Veniþi. |Priviþi, priviþi...
{712}{733}Priviþi.
{793}{831}Staþi sã vedeþi...
{841}{879}Puþinã rãbdare.
{1081}{1124}Nu-mi vine sã cred.
{1213}{1239}Aici a fost gheaþã.
{1239}{1263}Plecaþi.
{1325}{1414}Aveþi idee ce greu este| sã aduci gheaþã de pe râu?
{1416}{1440}Plecaþi.
{1440}{1476}Sã plecãm, Tatã.
{1512}{1548}Nu daþi vina pe mine.
{1560}{1625}AÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{71}Charlie, dã-mi geanta.
{119}{151}E pentru voi.|Cadou.
{196}{232}Cadou.|Miºcaþi-vã încet.
{258}{309}Suntem primii albi pe care îi vãd.
{321}{371}Nu faceþi nimic care sã-i sperie.
{400}{424}Cadou.
{436}{480}Un minunat ºi misterios cadou.
{544}{583}Veniþi.|Priviþi, priviþi...
{712}{736}Priviþi.
{793}{820}Staþi sã vedeþi...
{841}{865}Puþinã rãbdare.
{1081}{1112}Nu-mi vine sã cred.
{1213}{1239}Aici a fost gheaþã.
{1239}{1263}Plecaþi.
{1325}{1402}Aveþi idee ce greu este|sã aduci gheaþã de pe râu?
{1416}{1440}Plecaþi.
{1440}{1464}Sã plecãm, Tatã.
{1512}{1545}Nu daþi vina pe mine.
{1560}{1630}Aþi v
Napisy dla Mosquito Coast The Napisy Ns 1986 Divx 2 Ch Cd
keywords: mosquito, coast, the, 1986, 2, 3, 97, fps, a, b,
original filename: 6035-Mosquito_Coast,_The_(1986)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{2200}{2350}Traducerea ?i adaptarea: |Adio67
{3356}{3402}Tat?l meu a fost inventator.
{3423}{3517}Un geniu ?n mecanic?.|Nou? patente, ?nc? ?ase ?n lucru.
{3560}{3646}Spunea c? a plecat de la Harvard|"s?-?i completeze studile".
{3665}{3711}Am crescut cu convingerea...
{3711}{3793}...c? lumea toat? era a lui,|?i tot ce spunea el era adev?rat.
{3795}{3864}Prive?te ?n jur.|Cum de a ajuns America a?a?
{3872}{3927}?ara F?g?duin?elor. |?ara tuturor posibilit??ilor.
{3948}{4025}"Da?i-ne jalnicul refuz|al sprijinului vostru.''
{4037}{4085}Bea Coca-Cola! |Uit?-te la televizor.
{4095}{4123}S? ave?i o zi bun?.
{4123}{4155}Fii prosper.
{4183}{4224}Ob?ine bani pe degeaba.
{4231}{4291}Treci de
Napisy dla Mosquito Coast The Napisy Ns 1986 Divx 2 Ch Cd
keywords: the, mosquito, coast, 1986, divx, 2, ch, cd, mrd, 1,
original filename: Id031064.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:04: Dalej.
00:00:07: Nie poddawajcie si?, ch?opcy.
00:00:26: Uwaga!
00:00:36: Postawcie na ziemi, jak nie mo?ecie! Postawcie!
00:00:42: Dobra, Charlie. Chod? tutaj.| Potrzymaj tu. Trzymaj.
00:00:46: Chod? na g?r?!
00:00:49: Trzymaj! Trzymaj, Francis.
00:00:56: Dobra, z drogi.
00:00:59: Nie pod??? pod to n?g.
00:01:10: Dalej, Jerry!
00:01:28: To za tym wzg?rzem. W dole.
00:01:35: Co z Wami ch?opaki?
00:01:37: - Wracajmy zanim si? ?ciemni.| - Wraca??
00:01:41: Nigdzie nie p?jdziemy|dop?ki nie dostarczymy lodu!
00:02:13: W porz?dku, rozbijemy tu ob?z. Po???cie.
00:02:26: A gdzie b?dziemy spa??
00:02:29: O tam.
00:02:31: Wzd?u? ulicy. W Holiday lnn!
00:02:34: Wy dzieciaki
Napisy dla Mosquito Coast The Napisy Ns 1986 Divx 2 Ch Cd
keywords: mosquito, coast, the, 1986, 2, 3, 97, fps, #, en, 1,
original filename: 5957-Mosquito_Coast,_The_(1986)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,352
Charlie, give me the bag.
2
00:00:04,979 --> 00:00:07,477
I brought for you, present.
3
00:00:08,186 --> 00:00:10,730
Present. Move slowly.
4
00:00:10,772 --> 00:00:13,358
We're the first white men they've seen.
5
00:00:13,441 --> 00:00:15,898
Don't do anything to scare 'em.
6
00:00:16,649 --> 00:00:17,692
Present.
7
00:00:18,150 --> 00:00:20,695
Wonderful, mysterious present.
8
00:00:22,655 --> 00:00:25,612
Come here. Come, look. Look.
9
00:00:29,616 --> 00:00:30,659
Look.
10
00:00:33,120 --> 00:00:34,830
Wait till you see this.
11
00:00:35,076 --> 00:00:36,786
Have a little patience.
12
00:00:45,040 -->
Napisy dla Mosquito Coast The Napisy Ns 1986 Divx 2 Ch Cd
keywords: the, mosquito, coast, 1986, divx, 2, ch, cd, 1, mrd,
original filename: 40874.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3360}{3409}My father was an inventor.
{3427}{3524}A genius with anything mechanical.|Nine patents, six pending.
{3563}{3653}He dropped out of Harvard|"to get an education, " he said.
{3670}{3716}I grew up with the belief...
{3716}{3801}...that the world belonged to him|and that everything he said was true.
{3800}{3872}Look around you.|How did America get this way?
{3876}{3933}Land of promise. Land of opportunity.
{3953}{4033}"Give us the wretched refuse|of your teaming shore."
{4042}{4093}Have a Coke! Watch TV.
{4099}{4128}Have a nice day.
{4129}{4160}Go on welfare.
{4187}{4229}Get free money.
{4235}{4297}Turn to crime. Crime pays in thi
Napisy dla Mosquito Coast The Napisy Ns 1986 Divx 2 Ch Cd
keywords: the, mosquito, coast, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, ch, mrd, eng,
original filename: The Mosquito Coast (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,750 --> 00:02:21,718
<i>My father was an inventor.</i>
2
00:02:22,553 --> 00:02:26,455
<i>A genius with anything mechanical.</i>
<i>Nine patents, six pending.</i>
3
00:02:28,258 --> 00:02:31,853
<i>He dropped out of Harvard</i>
<i>"to get an education," he said.</i>
4
00:02:32,729 --> 00:02:34,560
<i>I grew up with the belief...</i>
5
00:02:34,631 --> 00:02:38,032
<i>... that the world belonged to him</i>
<i>and that everything he said was true.</i>
6
00:02:38,101 --> 00:02:41,002
Look around you.
How did America get this way?
7
00:02:41,271 --> 00:02:43,569
Land of promise. La
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:11:{c:$FF5555}napisy w wersji finalnej 05.09.2005 do wersji filmu: 700mb.XviD.512x384.23ks.|{c:$FF5555}z www.tdt.org.pl
00:00:28:WIDMO
00:01:50:{c:$FF5555}synchronizacja oraz korekta: Lord.Lucash
00:02:50:Co to jest do diab?a?!
00:02:53:George, kim s? ci go?cie?
00:03:34:Hej, Laleczko.
00:03:41:Czemu mnie zatrzymali?cie?|Czego chcecie?
00:03:50:Powiedzmy, ?e tak wysz?o.|O m?j Bo?e.
00:03:56:- Zapomnij, nie ma mowy.|- Mog? zapomnie?. Jestem mi?ym facetem.
00:04:00:Ale oni...
00:04:02:Oni my?l?, ?e tw?j samoch?d mo?e by? co? wart.
00:04:12:Oooh... jestem rozgrzany stary.
00:04:27:Ok kolego, przegrasz zak?ad i zdecydujesz si? jecha?...
00:04:38:Albo za?atwimy to po naszemu.|C
Napisy dla Mosquito Coast The Napisy Ns 1986 Divx 2 Ch Cd
keywords: police, academy, 3, back, in, training, napisy, ns, 1986, valiomedia,
original filename: Police_Academy_3_Back_In_Training_(NAPiSY-52758).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2100}{2130}We close in 20 minutes.
{2597}{2622}Damn!
{2697}{2727}Thanks.
{3182}{3272}-Where the hell are these clowns?|-It is a large garage, sir.
{3292}{3382}-We're over here!|-Are you an idiot?
{3480}{3517}There they are.
{3520}{3555}Get down.
{3615}{3650}It's about time.
{3650}{3720}I've sucked up enough fumes|to last me a lifetime.
{3720}{3750}Stand up!
{3765}{3822}What's with all this deep-throat crap?
{3825}{3907}Don't look at me. It wasn't my idea|to meet here. It was his.
{3910}{3957}We shouldn't be seen together.
{3960}{4052}Just thinking of the safety factor|of Operation Fiasco.
{4072}{4127}That's what I call this, sir.
{413
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.975
{4043}{4102}{y:i}Now it came to pass|{y:i}in the days of Ahasverus...
{4102}{4202}{y:i}... who reigned from India to Ethiopia,|{y:i}over one hundred twenty-seven lands...
{4258}{4358}{y:i}... that in the third year of his reign,|{y:i}in his capital Shushan...
{4433}{4533}{y:i}... King Ahasverus gave a banquet|{y:i}for all his princes and servants...
{4562}{4661}{y:i}All the power of Persia and Media|{y:i}gathered before him
{4705}{4805}{y:i}And he showed the riches of his|{y:i}kingdom and his glorious majesty...
{4831}{4931}{y:i}... for a hundred and fourscore days
{5712}{5811}{y:i}When these days expired, he gave|{y:i}a banquet
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1725}{1818}O B C Y :| Decyduj?ce starcie
{3925}{4009}OSTRZE?ENIE O ZBLI?ENIU
{7150}{7199}Bio-wska?niki s? jeszcze zielone.
{7200}{7290}Wygl?da na to, ?e ona ?yje.
{7325}{7420}C??, ratunek w?a?nie nadszed?.
{8025}{8074}Jak si? dzisiaj mamy?
{8075}{8124}O okropnie.
{8125}{8174}C??, przynajmniej lepiej ni? wczoraj.
{8175}{8249}- Gdzie jestem?|- Jeste? bezpieczna.
{8250}{8324}Jeste? na Stacji Gateway.|Ju? od kilku dni.
{8325}{8424}Na pocz?tku by?a? do?? s?aba,|ale ju? jest wszystko w porz?dku.
{8425}{8499}Wygl?da, ?e masz odwiedziny.
{8500}{8574}Jonesy! Chod? tu!
{8575}{8624}Hej, chod? tu.
{8625}{8674}Jak si? masz, ty g?upiut
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2782}{2837}Are you talking to me?
{2841}{2900}Are you talking to me?
{2961}{3027}Are you talking to me?
{3060}{3140}- Are you talking to me?|- Are you talking to me?
{3225}{3296}- Are you talk...?|- Are you talking to me?
{3332}{3362}Are you talking to me?
{3366}{3412}Are you talking to me?
{3416}{3487}Well, you must be,|because I'm the only one here.
{3492}{3573}- What are you doing?|- I wanna be just like you, Dad.
{3577}{3654}Bite your tongue. You're gonna be a lawyer,|maybe even a judge.
{3658}{3716}You should be putting guys like me in jail.
{3720}{3827}- Are you talking to me?|- Get out of here. Go on.
{3832}{3958}{y:i}Happy birthd
Napisy dla Mosquito Coast The Napisy Ns 1986 Divx 2 Ch Cd
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, fre, 1, cd, 1387, arahan, 2003, divx, mp, ckh,
original filename: nan.bei.shao.lin.(1986).fre.1cd.(1387).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
29,97 FPS
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Arahan (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:04,001
Traduction : Selkolla
Correction : Lavie, Clayman
4
00:00:35,435 --> 00:00:40,532
Cinema Service pr?sente
5
00:00:40,607 --> 00:00:43,872
en association avec
la Fondation Choong Mu-Ro
6
00:00:45,645 --> 00:00:48,239
Une production Fun & Happiness Film
7
00:00:52,218 --> 00:00:53,685
Les gens sont vraiment na?fs.
8
00:00:53,753 --> 00:00:56,688
Entra?nement dans les montagnes ?
9
00:00:58,058 --> 00:01:01,323
Tous ces profs qui ne pensent qu'?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1428}{1504}# There's an island in a bay
{1525}{1589}# Loco de amor
{1610}{1686}# She's got most peculiar ways
{1705}{1763}# Crazy for love
{1767}{1844}# Otocum? yand?
{1857}{1929}# Otocum? yand?
{1976}{2035}# All the people in the street
{2067}{2115}# Loco de amor
{2157}{2213}# Everybody that l meet
{2244}{2305}# Crazy for love
{2308}{2384}# Otocum? yand?
{2398}{2479}# Otocum? yand?
{2512}{2585}# Shaky house and shaky home
{2605}{2653}# Loco de amor
{2691}{2769}# So whatever turns you on
{2789}{2848}# Crazy for love
{2862}{2937}# My wild thing
{2951}{3028}# My wild thing
{3032}{3114}# My little wild thing
{3117}{3171}# Hey, my wil
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{971}{1044}W ROLACH G??WNYCH
{1309}{1386}W POZOSTA?YCH ROLACH
{1980}{2036}MUZYKA
{2195}{2255}ZDJ?CIA
{2266}{2329}SCENARIUSZ
{2435}{2496}RE?YSERIA
{2602}{2684}[ B??kitny aksamit... ]
{2843}{3004}[ Za?o?y?a b??kitny aksamit ]
{3033}{3148}[ Lecz bardziej b??kitna ni? aksamit by?a noc ]
{3177}{3386}[ Delikatniejszy ni? satyn by? blask gwiazd ]
{3394}{3580}[ Za?o?y?a b??kitny aksamit ]
{3586}{3708}[ Lecz jej oczy by?y bardziej b??kitne ni? aksamit ]
{3730}{3847}[ Jej czu?e spojrzenia by?y cieplejsze ni? maj ]
{3848}{3935}[ Mi?o?? nale?a?a do nas ]
{3992}{4087}[ Nasz? mi?o?? trzyma?em mocno ]
{4136}{4223}[ Czuj?c rosn?ce upojenie ]
{4257}{4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2901}{2958}Are you talking to me?
{2963}{3024}Are you talking to me?
{3088}{3156}Are you talking to me?
{3191}{3274}- Are you talking to me?|- Are you talking to me?
{3363}{3436}- Are you talk...?|- Are you talking to me?
{3475}{3505}Are you talking to me?
{3510}{3557}Are you talking to me?
{3561}{3636}Well, you must be,|because I'm the only one here.
{3641}{3726}- What are you doing?|- I wanna be just like you, Dad.
{3730}{3810}Bite your tongue. You're gonna be a lawyer,|maybe even a judge.
{3814}{3874}You should be putting guys like me in jail.
{3878}{3991}- Are you talking to me?|- Get out of here. Go on.
{3995}{4127}<i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:18:Bierz ich, Jack.
00:00:28:- Dalej.|- Bierz tego ma?ego.
00:00:37:Cholera.
00:00:40:Dalej, Bobby.
00:00:42:Do?? tego, smarkacze. Ju?.
00:00:46:Daj spok?j. Kelly.
00:00:49:Ju?, Kelly.|Daj spok?j. Do?? tego.
00:03:56:Mam propozycj? pr?bnych trening?w|z Hamilton Mustangs.
00:04:03:S?uchaj, Deaner.
00:04:05:Przyszli na m?j mecz. Maj? jedno wolne|miejsce do rozgrywek dodatkowych.
00:04:14:- Jest za du?o pracy.|- Tato, nie mog? d?u?ej czeka?.
00:04:18:Musz? gra? w juniorach, ?eby|wej?? do zawodowc?w. Tam b?d? skauci.
00:04:22:Nie sta? mnie na to,|?eby naj?? kogo? na twoje miejsce.
00:04:27:Mogliby?my kupi? traktor|za moj? premi?.
00:04:30:Tak? premi?, jak? dosta? Kelly?
00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:24:Wsp??praca z
00:00:52:Cia?o ze studni...
00:00:54:Tak, sir.
00:00:57:Mr. Yamamura...
00:01:21:Nie. I tak nie widzia?em jej|od czas?w jej dzici?stwa.
00:01:27:Ta studnia znajduje si?|na posiad?o?ci Dr Ikumy.
00:01:30:Zosta?a zapiecz?towana|kiedy posiad?o?? sprzedano 30 lat temu...
00:01:35:... i nigdy p??niej nie otwierana.
00:01:38:Nawet je?li, to to jest Sadako.
00:01:43:Ani w rejestrze Dr Ikumy, ani reszty rodziny|nie ma wzmianki o "Sadako".
00:01:49:Co sta?o si? z Dr Ikum??
00:01:52:Zmar? zaraz po sprzeda?y posiad?o?ci.
00:01:58:Wi?c tylko ja zosta?em przy ?yciu.
00:02:24:Tak czy inaczej, spalcie j?.|Z prochami zr?bcie co chcecie.
00:02:32:Obawiam si?, ?e nie mo?emy
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:10:Translated by ..::ArchibaldoS::..
00:00:26:W ROLI G??WNEJ
00:00:31:W Y B R Z E ? E M O S K I T ? W
00:00:36:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:32:ZDJ?CIA
00:01:37:MUZYKA
00:01:47:NA PODSTAWIE POWIE?CI
00:01:52:SCENARIUSZ
00:02:02:RE?YSERIA
00:02:20:M?j ojciec by? wynalazc?.
00:02:23:Geniusz bez wykszta?cenia.| Dziewi?? patent?w, sze?? w toku.
00:02:28:Jak m?wi?, rzuci? Harvard|aby "zdoby? wykszta?cenie".
00:02:33:Dorasta?em w przekonaniu...
00:02:35:...?e ?wiat nale?y do niego,|a wszystko co m?wi jest prawd?.
00:02:38:Rozejrzyj si?.|Jak Ameryka to wszystko osi?gn??a?
00:02:41:Ziemia obiecana.|Ziemia niesko?czonych mo?liwo?ci.
00:02:45:"Daj nam n?dzne odpadki|ze swojego sto
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:54:ZDJ?CIE W GODZIN?
00:00:58:T?umaczenie Ghost|Softkill Crew
00:01:01:Synchronizacja sUPERgIRL
00:01:33:Prosz? obr?ci? si? w prawo.
00:01:43:To wszystko.|Prosz? i?? za lini?.
00:02:07:Wywo?ali?my ten film panie Parish.
00:02:11:Nie s? to naj?adniejsze zdj?cia.
00:02:12:Zostawi? pan te? aparat w hotelu.
00:02:15:Wywo?ali?my tak?e film, kt?ry by? w ?rodku.
00:02:16:Mog? je zobaczy??
00:02:19:To nie album panie Parish.
00:02:21:To dow?d rzeczowy.
00:02:24:Macie w?asne labolatorium czy musicie to wysy?a??
00:02:29:Mamy labolatorium.
00:02:33:Pa?ski adwokat powinien tu by? w ci?gu 30 minut.
00:02:37:Rozumie pan, ?e nie musi ze mn? rozmawia?|dop?ki ona si? tu zjawi?
00:02:42
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3351}{3398}? ??????? ??? ???? ?????????.
{3418}{3511}??? ???????? ??? ?????????.|9 ???????? ?????????????, 6 ????? ???? ???????.
{3555}{3641}???????? ?? ????????|"??? ?? ????????," ?????.
{3662}{3706}???????? ?? ??? ????...
{3707}{3789}... ??? ? ?????? ??? ?????|??? ??? ??? ???? ??? ???? ???????.
{3791}{3860}???????? ???? ???.|??? ????????? ???? ? ???????;
{3867}{3922}? ?? ??? ??????????. ? ?? ??? ?????????.
{3944}{4021}"????? ??? ??? ????????? ??????|??? ???????o? ??????????? ???."
{4033}{4082}???? ??? Coke! ????? ?????????.
{4091}{4118}?? ????? ??? ???? ????.
{4120}{4150}????????? ???? ???????.
{4179}{4219}????? ?????? ???
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{01}{200}T?umaczenie : Leszek Piedel, piedel@cad.pl|synchro do wer. 728 719 360B; 23,976fps|05.06.2004r.
{201}{400}Niniejsze t?umaczenie dedykuj? mojej|kochanej Olusi, z kt?r? niedawno si?|zar?czy?em :-) Kocham Ci? Kicia!!!
{401}{450}...i prosz? o nieusuwanie tej dedykacji!
{466}{512}Hey
{554}{628}Stand up
{721}{767}Hey
{803}{857}Ruthless People
{902}{957}Ruthless People
{1040}{1124}Greedy|forever and ever
{1151}{1234}Success
{1236}{1329}Greedy|and ever so clever
{1352}{1399}A mess
{1435}{1579}Keepin' their right|to creep into paradise
{1638}{1746}They'll even|blackmail St.Peter
{1748}{1811}They'll pay any price
{1813}{1859}Hey
{1897}