Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Moscow Zero 2006 1 Cd Croatian Hr Limited 5 Mvs is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Moscow Zero 2006 1 Cd Croatian Hr Limited 5 Mvs wg dokladnosci:
Napisy dla Moscow Zero 2006 1 Cd Croatian Hr Limited 5 Mvs
keywords: moscow, zero, 2006, 1, cd, croatian, hr, limited, 5, mvs,
original filename: Moscow Zero - 2006 - 1CD - Croatian - hr - b29799c791a3942420817d770a2eb06d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,461 --> 00:01:44,196
Prema legendi,
2
00:01:44,197 --> 00:01:46,836
mi ?ivimo na putu za pakao.
3
00:01:47,570 --> 00:01:55,142
a realnost.....je mnogo vi?e od legende.
4
00:01:55,618 --> 00:01:57,867
Pa je poslat ?ovek da defini?e gospoda.
5
00:01:59,020 --> 00:02:04,751
I data mu sposobnost da gradi hramove
toliko visoko da dodirne nebo tokom vekova.
6
00:02:07,685 --> 00:02:09,994
Ali temelji su toliko duboki,
7
00:02:10,757 --> 00:02:14,194
Da je lak?e spojiti na? svet sa paklom.
8
00:02:16,219 --> 00:02:22,612
Ka?u da kad suza kane na
pod da se momentalno osu?i.
9
0
Napisy dla Moscow Zero 2006 1 Cd Croatian Hr Limited 5 Mvs
keywords: moscow, zero, 2006, 1, cd, polish, pl, limited, r, 5, mvs, osloskop, net,
original filename: Moscow Zero - 2006 - 1CD - Polish - pl - 3339f7ddf0fe3038c1dcfab0b6e8eb2b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{197}T?umaczenie ALL4YOUNG
{2542}{2594}Wed?ug legend...
{2598}{2689}?yjemy w przedsionku piek?a...
{2693}{2827}tak na prawd?, to jest to|co? wi?cej ni? tylko legenda.
{2875}{2961}M?wi? to nawet ludzie,|kt?rzy wyrzekli si? Boga.
{2965}{3115}Ci, kt?rzy chcieli|zbudowa? wierz? tak wysok?,|by si?gn?? Niebios.
{3177}{3257}Wierza wymaga?a|solidnych fundament?w...
{3261}{3386}opar?a si? ona na pow?oce|?acz?cej nasz ?wiat z piek?em.
{3390}{3530}M?wi si?, ?e ?zy przekl?tych|ju? nie lec? i ?r?d?o wysch?o.
{3676}{3798}Ale demony z podziemi|wychodz?, by si? od?ywia?.
{3832}{3995}M?wi si? ?e s? tak pot??ne,|?e mog? w ciemno?ciach|wypatrze? ludzk? d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,600 --> 00:01:35,600
Traducerea ºi adaptarea
Dan Bonta$
2
00:01:41,407 --> 00:01:46,645
<i>Conform legendei,
trãim la marginea infernului.</i>
3
00:01:47,295 --> 00:01:49,498
<i>Ãntr-adevãr...</i>
4
00:01:50,239 --> 00:01:53,403
<i>Aceasta-i mai mult
decât o legendã.</i>
5
00:01:54,688 --> 00:01:58,037
<i>Se spune cã omul
l-a sfidat pe D-zeu...</i>
6
00:01:58,240 --> 00:02:01,088
<i>Iar acesta, în vanitatea lui, a
ridicat temple atât de înalte...</i>
7
00:02:01,281 --> 00:02:04,629
<i>încât au ajuns pânã la ceruri
ºi-au atins îngerii.</i>
8
00:02:06,816 --
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,407 --> 00:01:46,645
Volgens de legenden leven we
op de scheidslijn van de hel.
2
00:01:47,295 --> 00:01:49,498
Maar, in werkelijkheid...
3
00:01:50,239 --> 00:01:53,403
is het meer dan alleen een legende.
4
00:01:54,688 --> 00:01:58,085
Ze zeggen dat de mens God
heeft afgewezen...
5
00:01:58,240 --> 00:02:01,280
en in hun ijdelheid bouwden
zij tempels, zo hoog...
6
00:02:01,281 --> 00:02:06,653
dat ze de hemel konden raken en
uit konden uitreiken naar de engelen.
7
00:02:06,816 --> 00:02:09,599
De funderingen zo diep...
8
00:02:09,792 --> 00:02:14,136
dat ze ons verbonden
Napisy dla Moscow Zero 2006 1 Cd Croatian Hr Limited 5 Mvs
keywords: moscow, zero, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, 5, mvs,
original filename: Moscow Zero - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 04fd38dec091bb1f289f9059ecc83533.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,407 --> 00:01:46,645
Segundo a lenda,
n?s vivemos no limlar do Inferno.
2
00:01:47,295 --> 00:01:49,498
E, na verdade...
3
00:01:50,239 --> 00:01:53,403
Isso ? muito mais
do que uma lenda.
4
00:01:54,688 --> 00:01:58,037
Dizem que o Homem
desafiou Deus...
5
00:01:58,240 --> 00:02:01,088
e que, em sua vaidade,
construiu templos t?o altos...
6
00:02:01,281 --> 00:02:04,629
que tocaram os c?us
e alcan?aram os anjos.
7
00:02:06,816 --> 00:02:09,599
Com bases t?o profundas...
8
00:02:09,792 --> 00:02:14,136
abriu-se uma fissura entre
o nosso mundo e o Inferno.
9
00:02:15,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,407 --> 00:01:46,645
Volgens de legenden leven we
op de scheidslijn van de hel.
2
00:01:47,295 --> 00:01:49,498
Maar, in werkelijkheid...
3
00:01:50,239 --> 00:01:53,403
is het meer dan alleen een legende.
4
00:01:54,688 --> 00:01:58,085
Ze zeggen dat de mens God
heeft afgewezen...
5
00:01:58,240 --> 00:02:01,280
en in hun ijdelheid bouwden
zij tempels, zo hoog...
6
00:02:01,281 --> 00:02:06,653
dat ze de hemel konden raken en
uit konden uitreiken naar de engelen.
7
00:02:06,816 --> 00:02:09,599
De funderingen zo diep...
8
00:02:09,792 --> 00:02:14,136
dat ze ons verbonden
Napisy dla Moscow Zero 2006 1 Cd Croatian Hr Limited 5 Mvs
keywords: moscow, zero, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, ch, d, f, limited, r, 5, mvs,
original filename: 36966-Moscow_Zero_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,382 --> 00:01:38,382
<i>Traducerea ºi adaptarea
Dan Bonta$</i>
2
00:01:44,189 --> 00:01:49,427
Conform legendei, noi
trãim la marginea infernului.
3
00:01:50,077 --> 00:01:52,280
Ãntr-adevãr...
4
00:01:53,021 --> 00:01:56,185
Aceasta-i mai mult
decât o legendã.
5
00:01:57,470 --> 00:02:00,819
Se spune cã omul
l-a sfidat pe D-zeu...
6
00:02:01,022 --> 00:02:03,870
Iar acesta, în vanitatea lui, a
ridicat temple atât de înalte...
7
00:02:04,063 --> 00:02:07,411
încât au ajuns pânã la ceruri
ºi-au atins îngerii.
8
00:02:09,598 --> 00:02:12,381
Cu temelii atâ
Napisy dla Moscow Zero 2006 1 Cd Croatian Hr Limited 5 Mvs
keywords: moscow, zero, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, ch, d, f, vomit, limited, r, 5, mvs,
original filename: 36966-Moscow_Zero_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:32,382 --> 00:01:38,382
Traducerea ?i adaptarea
Dan Bonta$
2
00:01:44,189 --> 00:01:49,427
<i>Conform legendei,
tr?im la marginea infernului.</i>
3
00:01:50,077 --> 00:01:52,280
<i>?ntr-adev?r...</i>
4
00:01:53,021 --> 00:01:56,185
<i>Aceasta-i mai mult
dec?t o legend?.</i>
5
00:01:57,470 --> 00:02:00,819
<i>Se spune c? omul
l-a sfidat pe D-zeu...</i>
6
00:02:01,022 --> 00:02:03,870
<i>Iar acesta, ?n vanitatea lui, a
ridicat temple at?t de ?nalte...</i>
7
00:02:04,063 --> 00:02:07,411
<i>?nc?t au ajuns p?n? la ceruri
?i-au atins ?ngerii.</i>
8
00:02:09,598 --> 00:02:12,381
<i>Cu temelii at?t de ad?nci...</i>
9
00:02:12,574 --> 00:02:16,9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,407 --> 00:01:46,645
Segundo a lenda,
nós vivemos no limlar do Inferno.
2
00:01:47,295 --> 00:01:49,498
E, na verdade...
3
00:01:50,239 --> 00:01:53,403
Isso é muito mais
do que uma lenda.
4
00:01:54,688 --> 00:01:58,037
Dizem que o Homem
desafiou Deus...
5
00:01:58,240 --> 00:02:01,088
e que, em sua vaidade,
construiu templos tão altos...
6
00:02:01,281 --> 00:02:04,629
que tocaram os céus
e alcançaram os anjos.
7
00:02:06,816 --> 00:02:09,599
Com bases tão profundas...
8
00:02:09,792 --> 00:02:14,136
abriu-se uma fissura entre
o nosso mundo e o Inferno.
9
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:35,600
<i>Traducerea ºi adaptarea:
Dan Bonta$</i>
2
00:01:41,407 --> 00:01:46,645
Conform legendei, noi
trãim la maginea infernului.
3
00:01:47,295 --> 00:01:49,498
Ãntr-adevãr...
4
00:01:50,239 --> 00:01:53,403
Aceasta-i mai mult
decât o legendã.
5
00:01:54,688 --> 00:01:58,037
Se spune cã omul
l-a sfidat pe D-zeu...
6
00:01:58,240 --> 00:02:01,088
Iar acesta, în vanitatea lui, a
ridicat temple atât de înalte...
7
00:02:01,281 --> 00:02:04,629
încât au ajuns pânã la ceruri
ºi-au atins îngerii.
8
00:02:06,816 --> 00:02:09,599
Cu temelii atâ
Napisy dla Moscow Zero 2006 1 Cd Croatian Hr Limited 5 Mvs
keywords: moscow, zero, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, r, 5,
original filename: 40418-Moscow_Zero_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:35,600
<i>Traducerea ºi adaptarea:
Trash4hell</i>
2
00:01:41,407 --> 00:01:46,645
Conform legendei, noi
trãim la marginea infernului.
3
00:01:47,295 --> 00:01:49,498
Ãntr-adevãr...
4
00:01:50,239 --> 00:01:53,403
Aceasta-i mai mult
decât o legendã.
5
00:01:54,688 --> 00:01:58,037
Se spune cã omul
l-a sfidat pe D-zeu...
6
00:01:58,240 --> 00:02:01,088
Iar acesta, în vanitatea lui, a
ridicat temple atât de înalte...
7
00:02:01,281 --> 00:02:04,629
încât au ajuns pânã la ceruri
ºi-au atins îngerii.
8
00:02:06,816 --> 00:02:09,599
Cu temelii atÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,461 --> 00:01:44,196
Prema legendi,
2
00:01:44,197 --> 00:01:46,836
mi živimo na putu za pakao.
3
00:01:47,570 --> 00:01:55,142
a realnost.....je mnogo više od legende.
4
00:01:55,618 --> 00:01:57,867
Pa je poslat èovek da definiše gospoda.
5
00:01:59,020 --> 00:02:04,751
I data mu sposobnost da gradi hramove
toliko visoko da dodirne nebo tokom vekova.
6
00:02:07,685 --> 00:02:09,994
Ali temelji su toliko duboki,
7
00:02:10,757 --> 00:02:14,194
Da je lakše spojiti naš svet sa paklom.
8
00:02:16,219 --> 00:02:22,612
Kažu da kad suza kane na
pod da se momentalno osuši.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
Russian (to Portuguese to Engrish)
to English translation by: KitN
2
00:03:14,398 --> 00:03:17,332
The Gates of Hell have opened.
3
00:04:59,228 --> 00:05:02,043
Mrs. Pushkina, I am Owen.
4
00:05:07,004 --> 00:05:09,208
I don't know any Owen.
5
00:09:02,808 --> 00:09:05,590
- Did you have a good trip?
- Yes, thank you.
6
00:09:06,392 --> 00:09:08,115
- Hello.
- Hi.
7
00:13:06,419 --> 00:13:08,590
Vlad has not come back yet.
8
00:13:09,138 --> 00:13:10,829
I know.
9
00:15:03,280 --> 00:15:05,255
Uriel disappeared.
We're going to look for him.
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,407 --> 00:01:46,645
Según la leyenda
Vivimos en los linderos del infierno.
2
00:01:47,295 --> 00:01:49,498
Y, la verdad...
3
00:01:50,239 --> 00:01:53,403
Eso es mucho mas
que una leyenda.
4
00:01:54,688 --> 00:01:58,037
Dicen que el hombre
desafió a Dios...
5
00:01:58,240 --> 00:02:01,088
y que, en su vanidad,
contruyó templos tan altos...
6
00:02:01,281 --> 00:02:04,629
que tocaron el cielo
y alcanzaron a los angeles.
7
00:02:06,816 --> 00:02:09,599
Con bases tan profundas...
8
00:02:09,792 --> 00:02:14,136
que se abrió una fisura entre
nuestro mundo y el infierno
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:35,600
<i>Traducerea ?i adaptarea:
Dan Bonta$</i>
2
00:01:41,407 --> 00:01:46,645
Conform legendei, noi
tr?im la maginea infernului.
3
00:01:47,295 --> 00:01:49,498
?ntr-adev?r...
4
00:01:50,239 --> 00:01:53,403
Aceasta-i mai mult
dec?t o legend?.
5
00:01:54,688 --> 00:01:58,037
Se spune c? omul
l-a sfidat pe D-zeu...
6
00:01:58,240 --> 00:02:01,088
Iar acesta, ?n vanitatea lui, a
ridicat temple at?t de ?nalte...
7
00:02:01,281 --> 00:02:04,629
?nc?t au ajuns p?n? la ceruri
?i-au atins ?ngerii.
8
00:02:06,816 --> 00:02:09,599
Cu temelii at?t de ad?nci...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 701.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200} T?umaczenie | ALL4YOUNG
{201}{500} Praca, Oferty pracy w Polsce i za granic? | www.job4young.pl
{501}{800} Mieszkania, Wynajem mieszka?, Poszukaj wsp?lokatora | www.home4young.pl
{801}{1100} Edukacja, Kursy , Szkolenia, Studia itp... | www.edu4young.pl
{1101}{1330} Podr??e, Turystyka, Wypoczynek itp... | www.travel4young.pl
{2542}{2594}Wed?ug legend...
{2598}{2689}?yjemy w przedsionku piek?a...
{2693}{2827}tak na prawd?,|to jest to co? wi?cej ni? tylko legenda.
{2875}{2961}M?wi? to nawet ludzie, kt?rzy wyrzekli si? Boga.
{2965}{3115}Ci, kt?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,407 --> 00:01:46,645
Según la leyenda
Vivimos en los linderos del infierno.
2
00:01:47,295 --> 00:01:49,498
Y, la verdad...
3
00:01:50,239 --> 00:01:53,403
Eso es mucho mas
que una leyenda.
4
00:01:54,688 --> 00:01:58,037
Dicen que el hombre
desafió a Dios...
5
00:01:58,240 --> 00:02:01,088
y que, en su vanidad,
contruyó templos tan altos...
6
00:02:01,281 --> 00:02:04,629
que tocaron el cielo
y alcanzaron a los angeles.
7
00:02:06,816 --> 00:02:09,599
Con bases tan profundas...
8
00:02:09,792 --> 00:02:14,136
que se abrió una fisura entre
nuestro mundo y el infierno
Napisy dla Moscow Zero 2006 1 Cd Croatian Hr Limited 5 Mvs
keywords: moscow, zero, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, r, 5,
original filename: 40418-Moscow_Zero_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:20,000 --> 00:01:35,600
<i>Traducerea ?i adaptarea:
Trash4hell</i>
2
00:01:41,407 --> 00:01:46,645
Conform legendei, noi
tr?im la marginea infernului.
3
00:01:47,295 --> 00:01:49,498
?ntr-adev?r...
4
00:01:50,239 --> 00:01:53,403
Aceasta-i mai mult
dec?t o legend?.
5
00:01:54,688 --> 00:01:58,037
Se spune c? omul
l-a sfidat pe D-zeu...
6
00:01:58,240 --> 00:02:01,088
Iar acesta, ?n vanitatea lui, a
ridicat temple at?t de ?nalte...
7
00:02:01,281 --> 00:02:04,629
?nc?t au ajuns p?n? la ceruri
?i-au atins ?ngerii.
8
00:02:06,816 --> 00:02:09,599
Cu temelii at?t de ad?nci...
9
00:02:09,792 --> 00:02:14,136
care asigur? leg?tura dintre
lum
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:20,000 --> 00:00:35,600
<i>Traducerea si adaptarea:
Dan Bonta$</i>
1
00:00:36:000 --> 00:00:50,900
Sincronizata plus diacritice:
COSMIN_DVD studio production
2
00:01:41,407 --> 00:01:46,645
Conform legendei, noi
tr?im la maginea infernului.
3
00:01:47,295 --> 00:01:49,498
?ntr-adev?r...
4
00:01:50,239 --> 00:01:53,403
Aceasta-i mai mult
dec?t o legend?.
5
00:01:54,688 --> 00:01:58,037
Se spune c? omul
l-a sfidat pe D-zeu...
6
00:01:58,240 --> 00:02:01,088
Iar acesta, ?n vanitatea lui, a
ridicat temple at?t de ?nalte...
7
00:02:01,281 --> 00:02:04,629
?nc?t au ajuns p?n? la ceruri
si-au atins ?ngerii.
8
00:02:06,816 --> 00:02:09,599
Cu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,406 --> 00:01:36,406
Legendado por:
...::: se7en :::...
2
00:01:41,407 --> 00:01:46,645
Segundo a lenda,
n?s vivemos no limiar do Inferno.
3
00:01:47,295 --> 00:01:49,498
E, na verdade...
4
00:01:50,239 --> 00:01:53,403
Isso ? muito mais
do que uma lenda.
5
00:01:54,688 --> 00:01:58,037
Dizem que o Homem
desafiou Deus...
6
00:01:58,240 --> 00:02:01,088
e que, em sua vaidade,
construiu templos t?o altos...
7
00:02:01,281 --> 00:02:04,629
que tocaram os c?us
e alcan?aram os anjos.
8
00:02:06,816 --> 00:02:09,599
Com bases t?o profundas...
9
00:02:09,792 --> 00:02:14,13
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
Russian (to Portuguese to Engrish)
to English translation by: KitN
2
00:03:14,398 --> 00:03:17,332
The Gates of Hell have opened.
3
00:04:59,228 --> 00:05:02,043
Mrs. Pushkina, I am Owen.
4
00:05:07,004 --> 00:05:09,208
I don't know any Owen.
5
00:09:02,808 --> 00:09:05,590
- Did you have a good trip?
- Yes, thank you.
6
00:09:06,392 --> 00:09:08,115
- Hello.
- Hi.
7
00:13:06,419 --> 00:13:08,590
Vlad has not come back yet.
8
00:13:09,138 --> 00:13:10,829
I know.
9
00:15:03,280 --> 00:15:05,255
Uriel disappeared.
We're going to look for him.
10
Napisy dla Moscow Zero 2006 1 Cd Croatian Hr Limited 5 Mvs
keywords: moscow, zero, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, mvs, subtitles, nfo,
original filename: 36615-Moscow_Zero_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
Russian (to Portuguese to Engrish)
to English translation by: KitN
2
00:03:14,398 --> 00:03:17,332
The Gates of Hell have opened.
3
00:04:59,228 --> 00:05:02,043
Mrs. Pushkina, I am Owen.
4
00:05:07,004 --> 00:05:09,208
I don't know any Owen.
5
00:09:02,808 --> 00:09:05,590
- Did you have a good trip?
- Yes, thank you.
6
00:09:06,392 --> 00:09:08,115
- Hello.
- Hi.
7
00:13:06,419 --> 00:13:08,590
Vlad has not come back yet.
8
00:13:09,138 --> 00:13:10,829
I know.
9
00:15:03,280 --> 00:15:05,255
Uriel disappeared.
We're going to look for him.
10
Napisy dla Moscow Zero 2006 1 Cd Croatian Hr Limited 5 Mvs
keywords: moscow, zero, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, mvs, subtitles, nfo,
original filename: 36615-Moscow_Zero_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
Russian (to Portuguese to Engrish)
to English translation by: KitN
2
00:03:14,398 --> 00:03:17,332
The Gates of Hell have opened.
3
00:04:59,228 --> 00:05:02,043
Mrs. Pushkina, I am Owen.
4
00:05:07,004 --> 00:05:09,208
I don't know any Owen.
5
00:09:02,808 --> 00:09:05,590
- Did you have a good trip?
- Yes, thank you.
6
00:09:06,392 --> 00:09:08,115
- Hello.
- Hi.
7
00:13:06,419 --> 00:13:08,590
Vlad has not come back yet.
8
00:13:09,138 --> 00:13:10,829
I know.
9
00:15:03,280 --> 00:15:05,255
Uriel disappeared.
We're going to look for him.
10
00:15:05,456 --> 00:15:09,929
You won't find him.
They leave no t
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,510 --> 00:00:12,510
<i>AVERTISMENT! Aceastã traducere a fost efectuatã
de echipa de traducãtori a www.subs.ro.</i>
2
00:00:13,511 --> 00:00:21,511
3
00:01:31,215 --> 00:01:33,547
Henry, una a ieºit!
4
00:01:35,152 --> 00:01:37,211
Henry, întoarce-o!
5
00:01:42,226 --> 00:01:44,251
Stai aºa!
6
00:01:45,329 --> 00:01:47,422
Stai, stai!
7
00:01:49,533 --> 00:01:52,627
Stai jos, stai jos.
8
00:01:53,337 --> 00:01:55,271
Aºa, bun bãiat.
9
00:01:57,374 --> 00:01:59,239
Bunã treabã, bãiete!
10
00:02:20,331 --> 00:02:24,324
OAIA NEAGRÃ
11
00:02:25,512 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,299 --> 00:01:05,010
En los años '60, conocà a alguien que me
fascinó más que cualquiera que haya conocido.
2
00:01:05,696 --> 00:01:08,871
La fascinación que experimenté probablemente
estuvo muy cerca de algún tipo de amor.
3
00:01:09,344 --> 00:01:11,923
Andy Warhol
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,999
Mi tatara tatara tatara tÃo
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,999
fue uno de los que firmó la
Declaración de Independencia.
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
La familia de mi madre comenzó a
construir Nueva York antes de la revolución.
7
00:01:29,001 --> 00:01:33,000
Para que se
Napisy dla Moscow Zero 2006 1 Cd Croatian Hr Limited 5 Mvs
keywords: black, sheep, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, workprint, mvs,
original filename: Black Sheep - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a1a5a26255adcd9b818e3e39d1a0f29d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,215 --> 00:01:33,547
Henry, temos um fora de posi??o.
2
00:01:35,152 --> 00:01:37,211
Henry fa?a-o voltar.
3
00:01:42,226 --> 00:01:44,251
Abaixe-se,
detenha-o!
4
00:01:45,329 --> 00:01:47,422
Detenha-o!
5
00:01:49,533 --> 00:01:52,627
Deite, deite.
6
00:01:53,337 --> 00:01:55,271
Isso garoto!
7
00:01:57,374 --> 00:01:59,239
Bom trabalho garoto!
8
00:02:15,829 --> 00:02:17,829
Equipe BR_Filmes apresenta:
9
00:02:17,830 --> 00:02:19,830
Tradu??o e revis?o: Lilicca
10
00:02:20,331 --> 00:02:24,324
"OVELHA NEGRA"
11
00:02:42,019 --> 00:02:46,012
Henry tinha uma ov
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,267 --> 00:01:22,267
LA JOVEN MUERTA
2
00:03:06,086 --> 00:03:07,186
Arden
3
00:03:15,302 --> 00:03:16,402
Arden
4
00:03:17,500 --> 00:03:18,600
¿Estas all�
5
00:03:26,775 --> 00:03:27,875
Arden
6
00:03:41,074 --> 00:03:45,346
EL EXTRAÃO
7
00:04:09,001 --> 00:04:10,101
Comienza
8
00:05:15,332 --> 00:05:16,432
AllÃ.
9
00:05:16,710 --> 00:05:17,991
¿Por aqu�
10
00:05:21,775 --> 00:05:23,256
Oh mierda...
11
00:05:26,572 --> 00:05:29,107
...encontramos el cuerpo a las 11:45.
12
00:05:29,547 --> 00:05:30,647
¿Qué te dijeron?
13
00:05:32,013 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,236 --> 00:03:21,516
Ei bine, în mod sigur l-am nimerit.
2
00:03:22,906 --> 00:03:26,046
Nu l-am omorât, dar e rãnit destul de rãu.
3
00:03:26,472 --> 00:03:27,916
Nici mãcar nu ºi-a luat puºca.
4
00:03:28,937 --> 00:03:30,300
Calul a fugit.
5
00:03:30,975 --> 00:03:33,022
Se distanþeazã.
Ar trebui sã mergem dupã el.
6
00:03:33,122 --> 00:03:34,130
Lasã-l sã sângereze.
7
00:03:35,721 --> 00:03:37,980
Dacã fuge în continuare,
o sã se distanþeze de noi.
8
00:03:42,951 --> 00:03:44,204
Nu are unde sã se ducã.
9
00:03:48,488 --> 00:03:49,689
Lasã-l sã
Napisy dla Moscow Zero 2006 1 Cd Croatian Hr Limited 5 Mvs
keywords: everythings, gone, green, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, dvdscr, mvs,
original filename: Everythings Gone Green - 2006 - 1CD - Spanish - es - 8e29ad05e7b6ae4ed18a934e094b7cc4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:30,556
Y ahora
2
00:00:30,597 --> 00:00:33,430
del gran n?mero de nuestros
televidentes
3
00:00:33,466 --> 00:00:35,366
?qui?n va a ser el suertudo
ganador?
4
00:00:35,402 --> 00:00:38,337
de nuestro gran pozo acumulado
5
00:00:38,371 --> 00:00:41,204
de 4.3 millones de d?lares
6
00:00:44,310 --> 00:00:46,471
entonces, presionen el bot?n
7
00:00:46,513 --> 00:00:49,141
y dejen que la ?ltima bola salga
8
00:00:49,182 --> 00:00:51,980
y el n?mero ganador es...
9
00:00:52,986 --> 00:00:55,045
Dios, dif?cilmente puedo con
la emoci?n
10
00:00:55,088 --> 00
Napisy dla Moscow Zero 2006 1 Cd Croatian Hr Limited 5 Mvs
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, dvdscr, mvs,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - ad71ef818a5b969525d0bf63781a5fe6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,299 --> 00:01:05,010
Nos anos 60, eu conheci algu?m que me fascinou
mais do que qualquer um que eu tenha conhecido.
2
00:01:05,696 --> 00:01:08,871
A fascina??o que eu experimentei provavelmente
esteve muito pr?xima de algum tipo de amor.
3
00:01:09,344 --> 00:01:11,923
Andy Warhol
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,999
Meu tatara tatara tatara tio
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,999
foi uns dos que assinou a
Declara??o de Independ?ncia.
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
A fam?lia da minha m?e come?ou a
construir New York antes da Revolu??o.
7
00:01:29,001 --> 00:01:33,000
Para voc?s terem
Napisy dla Moscow Zero 2006 1 Cd Croatian Hr Limited 5 Mvs
keywords: black, sheep, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, workprint, mvs,
original filename: Black Sheep - 2006 - 1CD - Spanish - es - 93655829b51c81aeca8ec3ff551febc2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,215 --> 00:01:33,547
Henry tenemos que hacernos cargo!
2
00:01:35,152 --> 00:01:37,211
Henry hazte cargo!
3
00:01:42,226 --> 00:01:44,251
Kid Jean detenlo
4
00:01:45,329 --> 00:01:47,422
detenlo, detenlo
5
00:01:49,533 --> 00:01:52,627
Kid Jean, Kid Jean
6
00:01:53,337 --> 00:01:55,271
as? chico
7
00:01:57,374 --> 00:01:59,239
buen chico
8
00:02:20,331 --> 00:02:24,324
OVEJA NEGRA
9
00:02:42,019 --> 00:02:46,012
Henry dice que no te gusta escuchar
10
00:02:47,725 --> 00:02:49,818
eres desobediente
11
00:02:50,528 --> 00:02:52,120
Henry te disparara
12
00:03:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:40,000
Copiando A Beethoven
2
00:04:09,840 --> 00:04:12,240
Anna...
3
00:04:13,120 --> 00:04:15,040
¿Esta despierto?
4
00:04:15,200 --> 00:04:17,360
Estaba esperando por ti.
5
00:04:17,520 --> 00:04:20,480
La Fuga, maestro.
La escuche.
6
00:04:20,640 --> 00:04:24,120
La escuche de la forma
en que usted la escucha
7
00:04:27,040 --> 00:04:31,160
Lo sabÃa
Tenia la esperanza que asà seria.
8
00:04:33,520 --> 00:04:36,880
¡Rápido, busca a el doctor!
9
00:04:37,120 --> 00:04:39,840
Cálmese.
10
00:04:43,440 --> 00:04:46,880
La tormenta... escucho la
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
Russian (to Portuguese to Engrish)
to English translation by: KitN
2
00:03:14,398 --> 00:03:17,332
The Gates of Hell have opened.
3
00:04:59,228 --> 00:05:02,043
Mrs. Pushkina, I am Owen.
4
00:05:07,004 --> 00:05:09,208
I don't know any Owen.
5
00:09:02,808 --> 00:09:05,590
- Did you have a good trip?
- Yes, thank you.
6
00:09:06,392 --> 00:09:08,115
- Hello.
- Hi.
7
00:13:06,419 --> 00:13:08,590
Vlad has not come back yet.
8
00:13:09,138 --> 00:13:10,829
I know.
9
00:15:03,280 --> 00:15:05,255
Uriel disappeared.
We're going to look for him.
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,767 --> 00:01:21,767
A JOVEM MORTA
2
00:03:05,586 --> 00:03:06,686
Arden
3
00:03:14,802 --> 00:03:15,902
Arden
4
00:03:17,000 --> 00:03:18,100
Est?s a??
5
00:03:26,275 --> 00:03:27,375
Arden
6
00:03:40,574 --> 00:03:44,846
O ESTRANHO
7
00:04:08,501 --> 00:04:09,601
Come?a
8
00:05:14,832 --> 00:05:15,932
A?.
9
00:05:16,210 --> 00:05:17,491
Por aqui?
10
00:05:21,275 --> 00:05:22,756
Oh merda...
11
00:05:26,072 --> 00:05:28,607
...encontr?mos o corpo ?s 11:45.
12
00:05:29,047 --> 00:05:30,147
Que ? que te disseram?
13
00:05:31,513 --> 00:05:32,613
Nada
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,420 --> 00:00:10,448
Pogledajte ne iz uma, veæ iz duše.
2
00:00:10,780 --> 00:00:16,047
Jer Život koji dolazi je veæ pred nama,
èeka da se otvori prema svijetu.
3
00:00:16,220 --> 00:00:21,248
Samo bolje pogledajte.
Naðite oèi da vidite. - Iz prvog Uvida
4
00:01:08,180 --> 00:01:11,126
Peru 1622. g.
5
00:02:23,740 --> 00:02:27,892
Slušaj, odbor je zasijedao danas.
I Gore je nego smo mislili.
6
00:02:28,060 --> 00:02:31,609
Ukidaju cijeli odjel.
Otpuštaju me?
7
00:02:31,780 --> 00:02:35,807
Znali smo da se nešto slièno sprema.
U ovom trenutku je tako.
8
00:02:36,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,420 --> 00:00:10,448
Pogledajte ne iz uma, ve? iz du?e.
2
00:00:10,780 --> 00:00:16,047
Jer ?ivot koji dolazi je ve? pred nama,
?eka da se otvori prema svijetu.
3
00:00:16,220 --> 00:00:21,248
Samo bolje pogledajte.
Na?ite o?i da vidite. - Iz prvog Uvida
4
00:01:08,180 --> 00:01:11,126
Peru 1622. g.
5
00:02:23,740 --> 00:02:27,892
Slu?aj, odbor je zasijedao danas.
I Gore je nego smo mislili.
6
00:02:28,060 --> 00:02:31,609
Ukidaju cijeli odjel.
Otpu?taju me?
7
00:02:31,780 --> 00:02:35,807
Znali smo da se ne?to sli?no sprema.
U ovom trenutku je tako.
8
00:02:36,020 --> 00:
Napisy dla Moscow Zero 2006 1 Cd Croatian Hr Limited 5 Mvs
keywords: moscow, zero, 2006, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Moscow Zero (2006) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,202 --> 00:01:47,674
Efsaneye göre, özel bir dostluk
çerçevesi içinde yaþýyoruz
2
00:01:48,882 --> 00:01:50,918
Birbirimize sadýðýz..
3
00:01:51,842 --> 00:01:54,117
Bu, bir efsaneden daha da fazlasý.
4
00:01:56,242 --> 00:01:58,676
Tanrý'yý savunan bir adamýn
hikayesi
5
00:01:59,802 --> 00:02:05,479
Ve meleklere ulaþabilmek için
tapýnaklarý kullanan fanilerin
6
00:02:08,362 --> 00:02:10,751
Hüküm verildi
7
00:02:11,482 --> 00:02:14,918
Dünya üzerinde hýzlý bir baðlantý
kuruldu
8
00:02:16,802 --> 00:02:22,957
Derler ki, yerden göðe kadar bunun