Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mort En Ce Jardin, La is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mort En Ce Jardin, La wg dokladnosci:
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: mort, en, ce, jardin, la, 1956, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23355-Mort_en_ce_jardin,_La_(1956)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{444}{527}MOARTEA IN GRÃDINÃ
{2856}{2880}Alberto, hai la masã!
{3297}{3347}E ca mâncarea de la noi.
{3414}{3489}Orice pare bun când n-ai|o leþcaie.
{3496}{3561}Imi place sã gãtesc pentru
{3563}{3613}cei cu poftã de mâncare.
{3642}{3666}Curând...
{3668}{3733}Deschizi un restaurant la|Marsilia, ºtim.
{3738}{3841}ªi încã ceva pe deasupra!
{3887}{3927}Ai planuri mari?
{3975}{4033}Ce mai vor?
{4034}{4091}Lasã, mãnâncã.
{4095}{4143}Soldaþii nu aduc nimic bun.
{4153}{4220}Veniþi cu toþii, e important!
{4297}{4342}Hai, sã vedem ce e.
{4414}{4479}Conform art. 35 din Constituþiei
{4481}{4575}ºi art.8 din 7
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: 1019, mort, en, ce, jardin, la, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10196-Mort En Ce Jardin La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{444}{527}MOARTEA IN GRÃDINÃ
{2856}{2880}Alberto, hai la masã!
{3297}{3347}E ca mâncarea de la noi.
{3414}{3489}Orice pare bun când n-ai|o leþcaie.
{3496}{3561}Imi place sã gãtesc pentru
{3563}{3613}cei cu poftã de mâncare.
{3642}{3666}Curând...
{3668}{3733}Deschizi un restaurant la|Marsilia, ºtim.
{3738}{3841}ªi încã ceva pe deasupra!
{3887}{3927}Ai planuri mari?
{3975}{4033}Ce mai vor?
{4034}{4091}Lasã, mãnâncã.
{4095}{4143}Soldaþii nu aduc nimic bun.
{4153}{4220}Veniþi cu toþii, e important!
{4297}{4342}Hai, sã vedem ce e.
{4414}{4479}Conform art. 35 din Constituþiei
{4481}{4575}ºi art.8 d
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: mort, en, ce, jardin, la, 1956, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23355-Mort_en_ce_jardin,_La_(1956)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}23.976
{444}{527}MOARTEA IN GR?DIN?
{2856}{2880}Alberto, hai la mas?!
{3297}{3347}E ca m?ncarea de la noi.
{3414}{3489}Orice pare bun c?nd n-ai|o le?caie.
{3496}{3561}Imi place s? g?tesc pentru
{3563}{3613}cei cu poft? de m?ncare.
{3642}{3666}Cur?nd...
{3668}{3733}Deschizi un restaurant la|Marsilia, ?tim.
{3738}{3841}?i ?nc? ceva pe deasupra!
{3887}{3927}Ai planuri mari?
{3975}{4033}Ce mai vor?
{4034}{4091}Las?, m?n?nc?.
{4095}{4143}Solda?ii nu aduc nimic bun.
{4153}{4220}Veni?i cu to?ii, e important!
{4297}{4342}Hai, s? vedem ce e.
{4414}{4479}Conform art. 35 din Constitu?iei
{4481}{4575}?i art.8 din 7 martie 1945...
{4589}{4687}exploatarea terenului diamantifer
{46
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: stella, che, non, ce, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, missing, star, mess,
original filename: Stella che non ce La (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,120 --> 00:00:54,839
Is the Coliseum around here?
2
00:00:55,240 --> 00:00:58,915
You dope... the Coliseum's in Rome.
3
00:01:15,080 --> 00:01:17,150
Vultures!
4
00:01:40,800 --> 00:01:44,270
FACTORYTO GO TO CHINESE WITH DOUGH
5
00:01:44,600 --> 00:01:46,591
Now what do we do?
6
00:02:35,000 --> 00:02:38,390
Welcome to Italy.
7
00:03:17,000 --> 00:03:20,913
This blast furnace
was built in 1976,
8
00:03:21,120 --> 00:03:23,111
it was then revamped,
9
00:03:23,320 --> 00:03:27,438
that is, partially restructured,
in 1985.
10
00:03:32,880 --> 00:03:37,795
It was rebui
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: stella, che, non, ce, 2006, 1, cd, english, en, the, missing, star,
original filename: Stella che non ce, La - 2006 - 1CD - English - en - f34184316b6b2267548f49653c37b8af.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,120 --> 00:00:54,839
Is the Coliseum around here?
2
00:00:55,240 --> 00:00:58,915
You dope... the Coliseum's in Rome.
3
00:01:15,080 --> 00:01:17,150
Vultures!
4
00:01:40,800 --> 00:01:44,270
FACTORYTO GO TO CHINESE WITH DOUGH
5
00:01:44,600 --> 00:01:46,591
Now what do we do?
6
00:02:35,000 --> 00:02:38,390
Welcome to Italy.
7
00:03:17,000 --> 00:03:20,913
This blast furnace
was built in 1976,
8
00:03:21,120 --> 00:03:23,111
it was then revamped,
9
00:03:23,320 --> 00:03:27,438
that is, partially restructured,
in 1985.
10
00:03:32,880 --> 00:03:37,795
It was rebui
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: raisins, de, la, mort, les, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, grapes, of, death, the, eng,
original filename: Raisins de la mort Les (1978) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,679 --> 00:02:31,548
THE GRAPES OF DEATH
2
00:03:08,121 --> 00:03:11,352
- What's wrong with you?
- I've got a fever. I don't feel well.
3
00:03:11,457 --> 00:03:13,049
It's nothing.
4
00:03:13,159 --> 00:03:15,286
Have something to drink,
then get back to work.
5
00:03:18,665 --> 00:03:20,826
My neck hurts.
6
00:03:21,734 --> 00:03:24,965
You just bumped yourself.
We'll put something on it tonight.
7
00:03:25,939 --> 00:03:27,566
Go on now.
8
00:03:34,747 --> 00:03:36,339
Hey, Kowalski.
9
00:03:38,451 --> 00:03:40,316
The new masks come in tomorrow.
10
00:03:40,42
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: ce, jour, la, 2003, 1, cd, english, en, that, day, promise,
original filename: Ce jour-la - 2003 - 1CD - English - en - 2556e84cabe66f50ab0663dc99b4c904.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}25fps|That.Day.2003.DVDRip.XviD-PROMiSE|Subrip OdeN
{285}{320}Wait for me!
{1192}{1292}THAT DAY
{2970}{3000}You?
{3080}{3132}A charming leaf.
{3152}{3202}She's not young anymore.
{3207}{3262}She looks up at me fondly.
{3290}{3335}She's my sister.
{3390}{3472}Switzerland, the near future
{4035}{4090}- Laughing at another's misfortune?|- Not at all.
{4105}{4145}l laugh because...
{4157}{4212}Tomorrow is the best day of my life.
{4217}{4285}Really? How do you know?
{4290}{4335}Scientific proof!
{4340}{4387}lt's done. All the data fits.
{4392}{4425}The data?
{4430}{4480}The runes have spoken.
{4485}{4540}Tomorrow is the best day of
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,220 --> 00:00:56,610
LA JEUNE FILLE ET LA MORT
2
00:01:47,020 --> 00:01:51,457
Un pays d'Amérique latine,
après la chute de la dictature
3
00:02:19,500 --> 00:02:22,492
19h. Les grands titres
de l'actualité
4
00:02:22,700 --> 00:02:26,375
Le président Romero tient
les promesses de sa campagne
5
00:02:26,580 --> 00:02:29,890
Il annonce la formation
d'une commission d'enquête
6
00:02:30,100 --> 00:02:32,375
sur les tortures et les meurtres
7
00:02:32,580 --> 00:02:36,459
perpétrés de 1975 à 1980,
sous le pouvoir de la junte
8
00:02:37,580 --> 00:02:41,698
On spécul
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,307 --> 00:02:24,138
Les larmes vous génent?
2
00:02:24,307 --> 00:02:25,581
Non... elles ont cessé.
3
00:02:25,747 --> 00:02:27,066
Et la pression?
4
00:02:27,347 --> 00:02:29,463
Dans les yeux, ou en général?
5
00:02:29,867 --> 00:02:32,745
Plus de pression,
méme quand je fais le point.
6
00:02:32,907 --> 00:02:34,784
Bien... Ãa cicatrise.
7
00:02:38,827 --> 00:02:40,465
Ãa n'est rien.
8
00:02:41,507 --> 00:02:43,145
Rallumez!
9
00:02:43,307 --> 00:02:47,061
Quelques minutes d'obscurité
ne feront pas de dégâts.
10
00:02:48,827 --> 00:02:50,146
Combien d
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: petite, mort, la, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Petite mort La (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,595
The day I was born,
my father was away on business.
2
00:00:23,720 --> 00:00:25,392
My mother sent him my picture.
3
00:00:26,560 --> 00:00:29,950
He said: "This monster
can't be my son. He's too ugly.
4
00:00:30,360 --> 00:00:31,952
There must be a mistake."
5
00:00:32,880 --> 00:00:33,949
But it was me.
6
00:00:39,360 --> 00:00:40,429
Martial?
7
00:00:45,800 --> 00:00:47,153
- How do I look?
- What's with you?
8
00:00:47,720 --> 00:00:48,994
Be honest. Am I ugly?
9
00:00:50,120 --> 00:00:53,396
Hideous. That's why
you're in my bed.
10
00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:03:T?umaczenie i tekst CEDRON|700 MB/25.0 fps/608x320
00:00:11:Zaczekajcie na mnie!
00:00:47:THAT DAY
00:01:58:To ty?
00:02:02:Uroczy li??.
00:02:06:Nie jest ju? m?oda.|Spogl?da na mnie z czu?o?ci?.
00:02:11:Jest moj? siostr?.
00:02:15:Szwajcaria,|niedaleka przysz?o??.
00:02:41:- ?miejesz si? z cudzego nieszcz??cia?|- Wcale nie.
00:02:43:?miej? si?, poniewa?...
00:02:45:Jutro jest najlepszy dzie? w moim ?yciu.
00:02:48:Naprawd??|Sk?d wiesz?
00:02:51:Mam naukowy dow?d!
00:02:53:- Przeznaczenie. Wszystkie daty s? ustalone.|- Daty?
00:02:57:Tak m?wi? runy.
00:02:59:Jutro jest najlepszy dzie? w moim ?yciu.
00:03:01:- Co m?wi??|- Dok?adnie, ?e to najwa?niejszy dzie?.
00:03:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,240 --> 00:00:47,120
"EL JARDÃN DE LA ALEGRÃA"
2
00:03:18,520 --> 00:03:22,280
Concédenos Señor la sabidurÃa
y gracia de aprovechar bien...
3
00:03:22,480 --> 00:03:26,000
el tiempo que tenemos
aquà en la tierra.
4
00:03:26,200 --> 00:03:32,600
GuÃanos a arrepentirnos, del mal que
provocamos y el bien que no hicimos...
5
00:03:32,800 --> 00:03:36,120
y danos fuerza para seguir
los pasos de tu hijo...
6
00:03:36,320 --> 00:03:40,480
en el camino que conduce
ala vida eterna.
7
00:03:40,680 --> 00:03:44,360
A través de nuestro
Señor Jesucristo, Amén.
8
00:03:44,560
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,307 --> 00:02:24,138
Les larmes vous génent?
2
00:02:24,307 --> 00:02:25,581
Non... elles ont cessé.
3
00:02:25,747 --> 00:02:27,066
Et la pression?
4
00:02:27,347 --> 00:02:29,463
Dans les yeux, ou en général?
5
00:02:29,867 --> 00:02:32,745
Plus de pression,
méme quand je fais le point.
6
00:02:32,907 --> 00:02:34,784
Bien... Ãa cicatrise.
7
00:02:38,827 --> 00:02:40,465
Ãa n'est rien.
8
00:02:41,507 --> 00:02:43,145
Rallumez!
9
00:02:43,307 --> 00:02:47,061
Quelques minutes d'obscurité
ne feront pas de dégâts.
10
00:02:48,827 --> 00:02:50,146
Combien d
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: star, trek, voyager, 41, 8, le, jeu, de, la, mort, ere, partie, fr, by, wish,
original filename: fadd414439ef47205691b37d4aae21d0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:05,278
Préparez-vous
à rejoindre vos ancêtres !
2
00:00:25,247 --> 00:00:30,685
Vous gagnez cette bataille, mais
la Maison de Mokai n'abandonnera pas.
3
00:00:34,247 --> 00:00:38,525
<i>Doh-cha scree</i> ! Dégagez, lâche.
A moi l'honneur de la tuer.
4
00:00:38,647 --> 00:00:41,286
Vous auriez dû me tuer avant.
5
00:00:41,407 --> 00:00:45,764
- Je veux voir la peur dans vos yeux.
- Vous y verrez votre propre destruction.
6
00:00:45,887 --> 00:00:48,003
Vous êtes une proie résistante.
7
00:00:48,127 --> 00:00:50,766
Je ne suis la proie de personne !
8
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{269}{302}WAit for me!
{1138}{1234}THAT DAY
{2844}{2872}You?
{2948}{2999}A chArming leAf.
{3017}{3065}She's not young Anymore.
{3070}{3123}She looks up At me fondly.
{3150}{3194}She's my sister.
{3245}{3325}{y:i}Switzerland, the near future
{3865}{3916}- LAughing At Another's misfortune?|- Not At All.
{3931}{3970}l lAugh becAuse...
{3981}{4034}Tomorrow is the best dAy of my life.
{4039}{4103}ReAlly? How do you know?
{4109}{4152}Scientific proof!
{4157}{4202}lt's done. All the dAtA fits.
{4207}{4238}The dAtA?
{4243}{4292}The runes hAve spoken.
{4296}{4348}Tomorrow is the best dAy of my life.
{4358}{4430}- WhAt runes?|- A
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: petite, mort, la, 1995, loveandpoison, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, francois, ozon, 24mn2, 6, lnp,
original filename: Petite mort La (1995) - loveandpoison - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,367 --> 00:00:05,656
Ãeviren: loveandpoison
behic@loveandpoison.org
2
00:00:11,278 --> 00:00:15,006
Bir François Ozon filmi
3
00:00:15,847 --> 00:00:18,559
KÃÃÃK ÃLÃM
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,595
Doðduðum gün
babam iþ gezisindeymiþ.
5
00:00:23,720 --> 00:00:25,392
Annem ona benim
bir fotoðrafýmý göndermiþ.
6
00:00:26,560 --> 00:00:29,950
"Bu canavar benim oðlum olamaz.
Ãok çirkin." demiþ.
7
00:00:30,360 --> 00:00:31,952
"Bir hata yapýlmýþ olmalý."
8
00:00:32,880 --> 00:00:33,949
Ama o canavar bendim.
9
00:00:39,360 --> 00:00:40,429
Martial
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: signe, de, la, mort, le, 1924, fre, 1, cd, 1527, en, ligne,
original filename: signe.de.la.mort.le.(1924).fre.1cd.(1527).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:15,900
Sous-titre Francais par SilverTab
Tant pis pour les fautes d'ortographe! :P
2
00:00:15,900 --> 00:00:19,900
Kadokawa-Daiei Studio
pr?sente
3
00:00:24,200 --> 00:00:26,500
Produit par
KUROI Kazuo
4
00:00:26,500 --> 00:00:28,000
Planning Original par
AKIMOTO Yasushi
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,600
Script par
TAIRA Minako
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,490
Chakushin Ari
Un Appel En Absence
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,500
<i>Le numero que vous avez compos? n'est pas en service</i>
8
00:00:35,500 --> 00:00:37,500
<i>Apres avoir enregistr? votre message, appu
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quand, la, lumiere, seteint, et, que, le, film, commence, 2007, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, to, each, his, mess, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quand la lumiere seteint et que le film commence (2007) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
I dreamt of my father
as a young man.
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
He woke me
in the middle of the night.
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
We ate durians together.
4
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
My mother was there too.
5
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
She was already an old lady.
6
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
This is my maternal grandmother.
7
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
She loved the movies.
8
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
Every time
she took me to the cinema,
9
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
she'd buy me pears on a skewer.
10
00:01:58,3
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: s, 2, 1, la, machine, de, mort, khmere, rouge, 2003, cd, spanish, es, s2, the, khmer, killing,
original filename: S-21, la machine de mort Khmere rouge - 2003 - 2CD - Spanish - es - c5dd88aadb05614ac81f083d4f123e7c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
...que los dos millones de muertos de la gente khmer...
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,900
...fueron un error,
alguien te ha pedido perd?n?
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,400
?Escuchaste eso...
4
00:00:09,700 --> 00:00:13,300
...de la boca de los dirigentes
o de los ejecutantes?
5
00:00:13,600 --> 00:00:14,900
- ?Lo escuchaste?
- No.
6
00:00:15,200 --> 00:00:16,500
Yo tampoco.
7
00:00:16,800 --> 00:00:18,500
Entonces, ?c?mo ayudar a que...
8
00:00:19,500 --> 00:00:22,300
...las familias de las v?ctimas y los sobrevivientes...
9
00:00:22,600 --> 00:00:25,2
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: la, mort, en, direct, cd, 2, qix, fre, 1,
original filename: 65255.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,387 --> 00:00:20,786
Mon pére?
2
00:00:23,387 --> 00:00:25,378
Je ne veux pas mourir.
3
00:00:26,227 --> 00:00:27,865
Vous voulez entendre la messe?
4
00:00:43,467 --> 00:00:44,616
Bonjour!
5
00:00:46,187 --> 00:00:47,620
On dirait que ça va mieux.
6
00:00:48,187 --> 00:00:49,222
Merci.
7
00:00:50,267 --> 00:00:53,259
Excusez-moi de vous déranger
de nouveau...
8
00:01:05,467 --> 00:01:07,856
Vous avez des cernes.
9
00:01:09,507 --> 00:01:11,463
J'ai veillé une amie.
10
00:01:12,307 --> 00:01:13,740
Vous vous sentez mieux?
11
00:01:14,467 --> 00:01:16,776
Ã
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: mort, en, direct, la, 1980, 2, cd, french, fr, 1979, bertrand, tavernier, ericboao, 1,
original filename: Mort en direct, La - 1980 - 2CD - French - fr - f78cbc474817836eef3502a422b5fb9a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,281 --> 00:00:20,556
- Quelle heure est-il?
- Tr?s tard.
2
00:00:23,081 --> 00:00:26,153
Vous ne dormez pas?
3
00:00:27,121 --> 00:00:28,873
II faut qu'on me berce.
4
00:00:37,841 --> 00:00:39,274
Vous avez chaud?
5
00:00:43,201 --> 00:00:44,395
Oui.
6
00:00:45,361 --> 00:00:46,476
Merci.
7
00:00:47,481 --> 00:00:48,914
?a va mieux?
8
00:01:10,481 --> 00:01:11,709
Comment c'est?
9
00:01:12,801 --> 00:01:14,029
Assez de lumi?re?
10
00:01:15,721 --> 00:01:17,598
Et la sc?ne dans le lit?
11
00:01:19,041 --> 00:01:21,555
Gardez le moment
o? elle l?che les pilules.
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: s, 2, 1, la, machine, de, mort, khmere, rouge, 2003, cd, french, fr, s2, the, khmer, killing,
original filename: S-21, la machine de mort Khmere rouge - 2003 - 2CD - French - fr - b33173342eb61f826ffeb5a71b2b890c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
que les deux millions de morts
du peuple khmer
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,900
?taient une faute,
quelqu'un a-t-il demand? pardon ?
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,400
As-tu entendu ?a
4
00:00:09,700 --> 00:00:13,300
dans la bouche des dirigeants
ou des ex?cutants ?
5
00:00:13,600 --> 00:00:14,900
- L'as-tu entendu ?
- Non.
6
00:00:15,200 --> 00:00:16,500
Moi non plus.
7
00:00:16,800 --> 00:00:18,500
Alors, comment amener
8
00:00:19,500 --> 00:00:22,300
les familles des victimes
et les survivants
9
00:00:22,600 --> 00:00:25,200
? retrouver la paix ?
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: mort, en, direct, la, 1980, dinoche, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1, by,
original filename: Mort en direct La (1980) - dinoche - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,905 --> 00:00:24,905
NAKLEN ÃLÃM
2
00:00:50,806 --> 00:00:53,306
çeviri: <i>dinoche + dinoche jr.</i>
3
00:02:22,307 --> 00:02:24,138
Gözyaþý sorunu sürüyor mu?
4
00:02:24,307 --> 00:02:25,581
Hayýr, durdu.
5
00:02:25,747 --> 00:02:27,066
Herhangi bir baský hissediyor musunuz?
6
00:02:27,347 --> 00:02:29,463
Gözlerimde mi, genel olarak mý?
7
00:02:29,867 --> 00:02:32,745
Hayýr hiçbir baský yok,
odaðý deðiþtirsem bile.
8
00:02:32,907 --> 00:02:34,784
Ãok iyi... Ãyileþiyor.
9
00:02:38,827 --> 00:02:40,465
Tamam.
10
00:02:41,507 --> 00:02:43,145
C
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: la, mort, en, direct, lmed, qix, nfo, cd, 2, fr, 1,
original filename: la.mort.en.direct.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃñÃÃÃÃÃÃñÃÃð±²ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃò²²²²±²±²ÃÃñ±±°ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃò²Ã²²±±±²²²±²±²±±²±²²²Ãò²²²²²²²²²²²²²²²²²±±±°±±± ²±±±²ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃòò²²²±±±±±²²²±±±±±±°²±°²²²Ã²²±±±±±±²²²²²²²²°°²²² °±°°±±±° ±±²²±ÃÃÃÃ
òñò±²²±²±²±±±²²±²²±²²±²²²²²²²²²±±±±±±²²²²²²²°²°° ° °°²ÃÃÃÃÃò°°° °²²²Ã²ÃÃ
ÃÃðñ±±²²²²²±²²²±²²²²²±²²²²²²Ã±±°±±±°²±±Â
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: naruto, 2002, 3, 9, 7, fps, 8, cei, ce, au, trecut, redusi, la, jumatate!, lupta, neasteptata, 4, kakashi, vs, orochimaru!, fata, in, spranceana, stufoasa, gelos!, un, lupator, se, naste!,
original filename: 47647-Naruto_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:34,500 --> 00:01:40,039
Trebuie sa luptati corect si sa
pastrati lupta in balanta.
2
00:01:40,801 --> 00:01:42,264
Asa tinem o relatie buna in lumea
ninja.
3
00:01:42,853 --> 00:01:47,566
Asta e o batalie de vis
pentru satul tau.
4
00:01:49,742 --> 00:01:51,155
Inteleg.
5
00:01:51,901 --> 00:01:53,055
Nu-mi pasa.
6
00:01:53,510 --> 00:01:58,637
Spune-ne detalile examenului.
7
00:01:59,830 --> 00:02:06,055
Atunci, voi incepe explicatia
celui de al Treilea Examen, dar...
8
00:02:08,777 --> 00:02:14,015
Eu, Gekkou Hayate,
judecatorul, o voi face.
9
00:02:14,520 --> 00:02:15,494
Te rog.
10
00:02:17,045 --> 00:02:19,611
Toti, inainte de
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: the, ladykillers, 1955, 1, cd, english, en, el, quinteto, de, la, muerte, dual, dxc, ing,
original filename: The Ladykillers - 1955 - 1CD - English - en - 7fae7156823d5b05554a45d61ba3adbc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,740 --> 00:02:04,140
Good Morning. Good
Morning, Mr. Williams.
2
00:02:04,140 --> 00:02:06,060
Good Morning, Ma'am.
Good Morning.
3
00:02:06,060 --> 00:02:09,420
Morning, Mrs. Wilberforce.
Good Morning, Mr. Brown.
4
00:02:09,420 --> 00:02:12,300
Morning, Madam.
Good Morning.
5
00:02:14,220 --> 00:02:18,540
Fetch The Superintendent.
Tell Him It's Mrs. Wilberforce.
6
00:02:21,900 --> 00:02:23,820
[ Baby Screaming ]
7
00:02:28,860 --> 00:02:32,700
- Good Morning, Ma'am.
- Good Morning, Sergeant.
8
00:02:33,180 --> 00:02:35,100
Ah, Good Morning, Mrs. Wilberforce.
9
00:02
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 1, cd, spanish, es, la, familia, del, futuro, audio, eng, subtitulos, esp,
original filename: Meet the Robinsons - 2007 - 1CD - Spanish - es - a3503185cc3f16d5821b71db613555cb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
Walt Disney Pictures
Presenta
1
00:00:55,928 --> 00:01:00,175
La Familia del Futuro
2
00:02:17,537 --> 00:02:19,174
Entonces,
3
00:02:19,175 --> 00:02:22,868
no escogi esa porque me iba
a dejar duda,
4
00:02:22,869 --> 00:02:26,947
entonces, elegi otra espantosa
porque...
5
00:02:26,981 --> 00:02:32,981
-en todos los Halloween que sali,
no me asuste.
6
00:02:41,181 --> 00:02:43,161
Adoro el beisbol.
7
00:02:43,162 --> 00:02:45,982
Mi destino es jugar ese juego.
8
00:02:45,983 --> 00:02:48,555
No me esfuerzo mucho para ganar.
9
00:02:48,556 --> 00:02:52,458
Ahora si, porque...
perdemos todos los partidos.
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: a, la, folie, pas, du, tout, 2002, 1, cd, english, en, eng,
original filename: A la folie... pas du tout - 2002 - 1CD - English - en - bece319f353aebd080eb2794ea0a672e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,486 --> 00:01:06,807
One rose for the little lady
2
00:01:07,007 --> 00:01:08,408
Please deliver it there
3
00:01:09,088 --> 00:01:12,329
Sorry, we don't deliver
such small orders
4
00:01:12,609 --> 00:01:14,690
It's to celebrate our meeting
5
00:01:15,210 --> 00:01:17,051
to surprise him
6
00:01:17,251 --> 00:01:19,252
Soon it's his birthday
7
00:01:20,052 --> 00:01:21,853
Please...
8
00:03:20,980 --> 00:03:25,742
Dr Le Garrec?
9
00:03:45,790 --> 00:03:47,870
Dr L. Le Garrec
CARDlOLOGlST
10
00:04:15,441 --> 00:04:18,483
Angelique, is that a good likeness?
11
0
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: belle, et, la, bete, 1946, 1, cd, deutsch, de, die, schoene, und, das, biest, fr, en, com,
original filename: Belle et la bete, La - 1946 - 1CD - Deutsch - de - 554aef6d35942b71488ce8479fda09d5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,880 --> 00:01:04,997
DIE SCH?NE UND DAS BIEST
2
00:01:06,520 --> 00:01:09,830
Buch und Regie
JEAN COCTEAU
3
00:01:10,120 --> 00:01:13,476
Nach einer Geschichte von
MADAME LEPRINCE DE BEAUMONT
4
00:02:09,720 --> 00:02:12,109
- Action.
- Kamera.
5
00:02:12,520 --> 00:02:14,909
"Die Sch?ne und das Biest",
die Erste.
6
00:02:14,960 --> 00:02:16,552
Schnitt. Eine Minute bitte.
7
00:02:19,600 --> 00:02:23,559
In der Kindheit glaubt man,
was erz?hlt wird, ohne zu zweifeln.
8
00:02:23,640 --> 00:02:26,518
Man glaubt, dass
wenn man eine Rose pfl?ckt,
9
00:02:26,560 --> 00:02:
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: science, des, reves, la, 2006, 1, cd, spanish, the, of, sleep, limited, imbt,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 1CD - Spanish - es - b756a44b53323559f858c777632ab497.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,633 --> 00:01:28,195
Hi, and welcome back to
another episode of <i>T?l?vision Educative.</i>
2
00:01:28,371 --> 00:01:30,965
Tonight, I will show you
how dreams are prepared.
3
00:01:31,141 --> 00:01:33,473
People think it's a very simple
and easy process...
4
00:01:33,643 --> 00:01:36,874
...but it's a bit more
complicated than that.
5
00:01:37,046 --> 00:01:42,951
As you can see, a very delicate combination
of complex ingredients is the key.
6
00:01:43,119 --> 00:01:47,055
First, we put in some random thoughts.
7
00:01:48,124 --> 00:01:54,393
And then we add a little bit
of
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: doublure, la, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, lost,
original filename: Doublure, La - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - bb44f7f65d374de37249a7ecc4a43472.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,012 --> 00:01:21,653
?????????
2
00:03:01,354 --> 00:03:02,474
??????? ?? ???
3
00:03:03,235 --> 00:03:05,355
? ??, ? ??.
????? ?????????, ?? ????? ??????.
4
00:03:05,596 --> 00:03:06,756
?????? ????? ?? ?? ????????.
5
00:03:06,996 --> 00:03:10,676
? ????. ?????? ??????? ?,
?? ?????? ?????????.
6
00:03:44,524 --> 00:03:46,205
???? ??? ? ?????????? ??.
7
00:03:46,444 --> 00:03:48,564
- ?????, ?? ?? ????? ????????.
- ??- ?????.
8
00:04:09,530 --> 00:04:10,810
?? ???!
9
00:04:15,211 --> 00:04:17,771
??????? ????? ?? ???? ??,
?? ? ?????.
10
00:04:18,052 --> 00:04:18,
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 2, 6, et, va,
original filename: Id051516.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1119}BY?O SOBIE ?YCIE
{2557}{2646}A ?YCIE TOCZY SI? DALEJ...
{3073}{3107}Dziadku.
{3111}{3166}Powiedz, dlaczego z nami nie grasz?
{3170}{3280}Chcesz, ?ebym opowiedzia? ci|pewn? histori??
{3284}{3388}Odpowiem ci w ten spos?b|na pytanie.
{3401}{3508}Dawno w Grecji|?y?o dziwne stworzenie.
{3694}{3760}Nigdy nie widzia?em|czego? takiego jak ty.
{3764}{3822}Po??czenia kobiety, lwa i or?a.|Jak ci na imi??
{3826}{3866}Uwa?aj, Edypie.
{3870}{3999}To ja zadaj? pytania i je?li nie b?dziesz|zna? prawid?owej odpowiedzi, zjem ci?.
{4003}{4026}Jestem Sfinksem.
{4030}{4145}Zadaj mi wi?c swoje pytanie.|Na pewno zgadn?.
{4149}{4183}Co to takiego:
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: reine, margot, la, 1994, 1, cd, czech, cs,
original filename: Reine Margot, La - 1994 - 1CD - Czech - cs - eac15101d4128542dec4e40d7ab4d74f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,594 --> 00:02:53,028
Intersonic uv?d?
2
00:02:55,074 --> 00:02:58,305
V hlavn?ch rol?ch
3
00:03:15,434 --> 00:03:22,351
KR?lOVNA MARGOT
podle rom?nu Alexandre Dumase
4
00:03:23,354 --> 00:03:29,224
Sc?n??
Dialogy
5
00:03:30,954 --> 00:03:33,832
D?le hraj?
6
00:04:05,314 --> 00:04:08,704
Francie je zm?t?na
n?bo?enskou v?lkou.
7
00:04:08,834 --> 00:04:13,430
Katol?ci a protestanti se u?
po l?ta vz?jemn? napadaj? a zab?jej?.
8
00:04:14,674 --> 00:04:17,666
Kdy? se stal Karel IX.
Ve sv?ch deseti letech kr?lem,
9
00:04:17,794 --> 00:04:21,104
ponechal vl?du sv? matce
Kat
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x336 25.0 fps 680.3 MB|The.Day.of.The.Beast.1995.DVDRip.Divx-GORiE
{666}{799}<<T?umaczenie: Tchor>>|<<KinoMania SubGroup>>
{800}{939}<<Poprawki: drooido>>|<<KinoMania SubGroup>>
{1029}{1065}Ojcze, chcia?bym si?...
{1070}{1094}wyspowiada?.
{1114}{1144}C?? uczyni?e??
{1149}{1206}Nic, ojcze.|Nie zgrzeszy?em...
{1214}{1297}ale zamierzam pope?ni?|tyle z?a, ile tylko zdo?am.
{1314}{1332}Co takiego?
{1337}{1387}- Dlaczego?|- Bo to jest niezb?dne.
{1429}{1487}Co ksi?dz ma na my?li?|Nie rozumiem.
{1515}{1541}Odkry?em to.
{1558}{1601}Odszyfrowa?em przekaz.
{1888}{1914}Prosz? mnie wys?ucha?.
{1949}{2024}M?wi? jako przyja
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: beyond, a, reasonable, doubt, 1956, 1, cd, spanish, es, m, is, all, i, de, la, duda,
original filename: Beyond a Reasonable Doubt - 1956 - 1CD - Spanish - es - 1047c7a1c01963288cb741ad79601394.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,422 --> 00:02:08,800
Certifico que este hombre
est? muerto.
2
00:02:12,637 --> 00:02:14,806
Anota otro para Thompson.
3
00:02:15,848 --> 00:02:18,810
No tiene muy buen concepto
del fiscal del distrito, ?verdad, Austin?
4
00:02:18,935 --> 00:02:20,269
Al contrario...
5
00:02:21,771 --> 00:02:23,689
Es un hombre muy competente.
6
00:02:24,023 --> 00:02:26,859
Entonces, ?por qu? siempre lo est?s
atacando desde tu columna?
7
00:02:27,193 --> 00:02:30,196
Porque creo que intenta
alcanzar el puesto de governador
8
00:02:30,321 --> 00:02:32,615
a trav?s de los hombres que ejecuta
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: jetee, la, 1962, 1, cd, italian, it, de, chris, marker, divx, rare, fr, by, dragonbleu, org,
original filename: Jetee, La - 1962 - 1CD - Italian - it - 67b05fcebf8ad355505c8262c93e6359.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,882 --> 00:01:34,169
Questa ? la storia di un uomo
segnato da un'immagine dell'infanzia.
2
00:01:35,003 --> 00:01:40,846
la scena che, per la sua violenza, lo sconvolse
e di cui avrebbe capito il significato solo molto pi? tardi
3
00:01:42,168 --> 00:01:43,646
si svolse sulla grande spianata di Orly,
4
00:01:43,646 --> 00:01:46,729
qualche anno prima dell'inizio
della Terza Guerra Mondiale.
5
00:01:58,525 --> 00:02:02,165
la domenica i genitori portano
i figli a Orly per vedere gli aerei.
6
00:02:03,846 --> 00:02:06,842
di questa domenica,
il bambino di cui racconteremo la stori
Napisy dla Mort En Ce Jardin, La
keywords: strada, la, 1954, 1, cd, portuguese, br, pb, estrada, vida,
original filename: Strada, La - 1954 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f0fd71155e738a3a89d3e99bb581727b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,652 --> 00:00:25,883
"A ESTRADA DA VIDA"
2
00:01:51,374 --> 00:01:53,865
Gelsomina!
3
00:01:56,112 --> 00:01:58,842
Gelsomina...
4
00:01:59,983 --> 00:02:02,474
v? para casa.
5
00:02:02,785 --> 00:02:05,310
Sua m?e mandou ir j? para casa.
6
00:02:05,622 --> 00:02:09,490
Chegou um homem numa
moto bem grande.
7
00:02:09,826 --> 00:02:12,386