Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Monella-1998-portuguese-br is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Monella-1998-portuguese-br wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,114 --> 00:00:19,709
''MONELLA - A TRAVESSA''
2
00:01:05,530 --> 00:01:09,626
Não se pode esquecer a beleza
de um traseiro jovem!
3
00:01:09,834 --> 00:01:12,530
Nem depois de sua morte!
4
00:01:13,705 --> 00:01:15,263
Que maravilha!
5
00:01:30,622 --> 00:01:32,180
Que vulgaridade!
6
00:01:32,390 --> 00:01:35,553
O que se podia esperar
com uma mãe como Zaira?
7
00:01:35,927 --> 00:01:40,489
- E com um pai como Andre!
- à verdade que ele é o pai?
8
00:01:40,698 --> 00:01:43,189
Pode tanto ser verdade
como não ser.
9
00:01:50,141 --> 00:01:52,268
Ei, maestro!
10
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: monella, 1998, 1, cd, english, en, aka, frivolous, lola, tinto, brass, reevel,
original filename: Monella - 1998 - 1CD - English - en - 42dc7dba6fa2a10db1384169e4e5a6ff.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: DX50 576x336 25.0fps 700.5 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
Hey, eh...!
3
00:01:01,000 --> 00:01:04,800
The memory can never forget the beauty
of a young rump...
4
00:01:05,000 --> 00:01:08,800
Heh heh, yeah not even after death...
5
00:01:09,000 --> 00:01:13,000
What a piece! Hey!
6
00:01:25,000 --> 00:01:28,800
Such vulgarity...
Well what did you expect...
7
00:01:29,000 --> 00:01:31,800
with a mother like Zaira?
And with a papa like Andre...!
8
00:01:32,000 --> 00:01:33,800
Is it true that he's
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: sex, and, the, city, 1998, portuguese, br, pb, s1e1, drought, ravydavy, s1e11,
original filename: Sex and the City - 1998 - - Portuguese-BR - pb - 347acd07c44c7de5841681af434e1acd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,737 --> 00:00:38,468
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo bom
(e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:43,112 --> 00:00:46,138
A SECA
3
00:00:46,882 --> 00:00:49,373
<i>Em Nova York,
tudo tem a ver com sexo.</i>
4
00:00:49,718 --> 00:00:54,917
<i>H? quem faz sexo, quem tenta fazer
e quem n?o consegue fazer.</i>
5
00:00:55,023 --> 00:00:58,424
<i>? claro que ningu?m dorme..
Est?o todos tentando transar...</i>
6
00:00:58,894 --> 00:01:01,362
<i>mas se voc? finalmente consegue...</i>
7
00:01:01,463 --> 00:01:03,226
<i>transar com algu?m...</i>
8
00:01:03,332 --> 00:01:05,300
<i
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: monella, 1998, 1, cd, english, en, aka, frivolous, lola, tinto, brass,
original filename: Monella - 1998 - 1CD - English - en - d80c8e4b80b6414e4b1454de49a34ec5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: DIV3 720x576 25.0fps 664.1 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:41,500 --> 00:00:45,500
Hey, eh...!
3
00:01:05,500 --> 00:01:09,300
The memory can never forget the beauty
of a young rump...
4
00:01:09,500 --> 00:01:13,300
Heh heh, yeah not even after death...
5
00:01:13,500 --> 00:01:17,500
What a piece! Hey!
6
00:01:29,500 --> 00:01:33,300
Such vulgarity...
Well what did you expect...
7
00:01:33,500 --> 00:01:36,300
with a mother like Zaira?
And with a papa like Andre...!
8
00:01:36,500 --> 00:01:38,300
Is it true that he's
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: dark, city, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, cidade, das, sombras,
original filename: Dark City - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4b22063fed49a808504baa99abf73568.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,563 --> 00:00:19,225
<i>Primeiro era a escurid?o.</i>
2
00:00:20,233 --> 00:00:22,895
<i>Depois, vieram</i>
<i>os Estranhos.</i>
3
00:00:23,236 --> 00:00:26,228
<i>Era uma ra?a t?o antiga</i>
<i>quanto o tempo.</i>
4
00:00:26,907 --> 00:00:29,569
<i>Haviam dominado o</i>
<i>m?ximo da tecnologia...</i>
5
00:00:29,910 --> 00:00:34,244
<i>a habilidade de alterar a</i>
<i>realidade f?sica pela vontade.</i>
6
00:00:34,915 --> 00:00:38,248
<i>Denominavam essa</i>
<i>habilidade de sintonia.</i>
7
00:00:38,919 --> 00:00:40,477
<i>Mas estavam morrendo.</i>
8
00:00:40,587 --> 00:00:
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: monella, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Monella (1998) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,353 --> 00:00:40,684
"Hey, eh...!"
2
00:01:04,077 --> 00:01:08,309
The memory can never forget the beauty
of a young rump...
3
00:01:08,348 --> 00:01:10,339
"Heh heh, "yeah not even after death...""
4
00:01:12,152 --> 00:01:13,642
What a piece! Hey!
5
00:01:29,035 --> 00:01:30,696
Such vulgarity...
6
00:01:30,971 --> 00:01:32,939
Well what did you expect...
7
00:01:33,206 --> 00:01:34,639
with a mother like Zaira?
8
00:01:34,674 --> 00:01:36,574
And with a papa like Andre...!
9
00:01:36,910 --> 00:01:39,003
Is it true that he's the father?
10
00:01:39,045 --> 00:01:4
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: the, x, files, 1998, 1, cd, portuguese, pt, 05x2, fight, future, feature, film,
original filename: The X Files - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - ded2cfe851d0c6a9884b4ac0d01e0026.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,750 --> 00:01:26,158
<b>NORTE DO TEXAS</b>
2
00:01:26,253 --> 00:01:30,629
35.000 A.C.
3
00:05:55,104 --> 00:05:57,594
Stevie, est?s bem?
4
00:05:59,692 --> 00:06:01,565
O...
5
00:06:05,822 --> 00:06:08,277
O vento empurrou-me.
6
00:06:08,366 --> 00:06:10,157
Parece uma gruta.
7
00:06:20,709 --> 00:06:23,412
Stevie, que se passa?
8
00:06:28,257 --> 00:06:30,131
? um cr?nio humano!
9
00:06:30,217 --> 00:06:33,503
- Atira-o para aqui!
- N?o! ? meu.
10
00:06:33,596 --> 00:06:37,213
H? ossos por todo o lado.
11
00:06:51,442 --> 00:06:52,984
O que...
12
00:07:15
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: knock, off, 1998, 1, cd, portuguese, pt, rets, up, by, dead, zombie, www, filewarez, nl,
original filename: Knock Off - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - 54ce9b0b24f77acd389c3b4285d63fd6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:55,960
- A equipa 1 est? em posi??o.
- A equipa 2 est? em mergulho.
2
00:00:58,520 --> 00:01:02,280
Bem. Age rapidamente.
3
00:01:02,440 --> 00:01:07,560
Mais perto.
O "scanner" indica dezassete metros.
4
00:01:07,720 --> 00:01:10,200
Apercebe-se uma caixa.
5
00:01:10,360 --> 00:01:16,600
- ? o que procuramos.
- ? trabalho bem feito.
6
00:01:18,640 --> 00:01:20,720
Por amor de Deus! Temos que subir.
7
00:01:30,000 --> 00:01:34,720
H? confus?es.
N?o h? outra escolha.
8
00:01:43,560 --> 00:01:50,160
- O cron?metro come?ou a descontar.
- Merda. As bonecas escap
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: blues, brothers, 2000, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, the,
original filename: Blues Brothers 2000 - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1d51433fc87d6eaf4bd39fe91cb35066.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,356 --> 00:00:29,055
<i><b>Para John Belushi - Cab Calloway
John Candy</b></i>
2
00:00:39,680 --> 00:00:43,196
18 anos depois
3
00:01:09,137 --> 00:01:12,106
<u>CONVICT TECHNOLOGIES, INC.
Empreiteiros de Correc??o de lllinois</u>
4
00:03:49,947 --> 00:03:51,281
-Bom dia, Warden.
-Tom.
5
00:04:09,245 --> 00:04:10,219
? o Elwood Blues?
6
00:04:11,188 --> 00:04:12,704
Sim, foi libertado ontem.
7
00:04:14,731 --> 00:04:16,011
Contou para ele sobre o Jake?
8
00:04:16,838 --> 00:04:18,823
N?o, pensei que voc? tivesse contado.
9
00:04:45,605 --> 00:04:46,857
Lamento.
10
0
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: sex, and, the, city, 1998, portuguese, br, pb, s1e0, 6, secret, ravydavy, s1e06,
original filename: Sex and the City - 1998 - - Portuguese-BR - pb - 71661e1e3f3ec4c0187aa1ea47099b6c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,953 --> 00:00:38,684
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo bom
(e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:43,295 --> 00:00:46,162
SEXO SECRETO
3
00:00:47,366 --> 00:00:49,732
<i>Duas semanas atr?s,
tive uma sess?o de fotos...</i>
4
00:00:51,203 --> 00:00:53,194
Olhe para cima. Assim, ?timo.
5
00:00:59,545 --> 00:01:01,638
<i>Era para promover minha coluna...</i>
6
00:01:01,747 --> 00:01:04,079
<i>colocando p?steres nos ?nibus.</i>
7
00:01:06,151 --> 00:01:08,119
<i>Eu tinha algumas d?vidas.</i>
8
00:01:10,889 --> 00:01:14,416
<i>Mas elas sumiram quando soube
que eu podia ficar c
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:39:"Hey, eh...!"
00:01:04:The memory can never forget the beauty|of a young rump...
00:01:08:"Heh heh, "yeah not even after death...""
00:01:12:What a piece! Hey!
00:01:29:Such vulgarity...
00:01:30:Well what did you expect...
00:01:33:with a mother like Zaira?
00:01:34:And with a papa like Andre...!
00:01:36:Is it true that he's the father?
00:01:39:"Nothing is true,|and nothing is untrue..."
00:01:48:"Hey, Maestro!"
00:01:49:"Oh, hah hah..."
00:01:55:"I'll strangle you, you little wart!"
00:02:28:"Well, didn't she get here yet...?"
00:02:30:"No, not yet..."
00:02:33:"Will you stop looking at the clock,"
00:02:34:"you're not going to find her there,"
00:02:35:your obs
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: sex, and, the, city, 1998, 1, cd, portuguese, pt, s6e0, to, market, ravydavy, s6e01,
original filename: Sex and the City - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - 0e0328d432d2e23b027b5d10d399631e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:13,000
o sexo e a cidade
2
00:00:35,300 --> 00:00:38,800
Carrie Bradshaw sabe o que ? o bom sexo
(e n?o tem medo de perguntar)
3
00:00:42,900 --> 00:00:45,500
ao mercado, ao mercado
4
00:00:46,400 --> 00:00:50,700
Quando se vive na cidade
que nunca dorme, ? um choque
5
00:00:50,900 --> 00:00:53,300
quando conseguimos acordar tarde.
6
00:00:56,300 --> 00:00:58,300
T?xi!
7
00:01:07,000 --> 00:01:09,100
Perd?o.
8
00:01:13,500 --> 00:01:15,000
Desculpe.
9
00:01:16,500 --> 00:01:18,400
T?xi!
10
00:01:20,500 --> 00:01:22,200
Obrigada.
11
00:01:26,400 --
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: a, brief, history, of, the, united, states, america, 2002, 1, cd, portuguese, pt, american, x, 1998, unseen,
original filename: A Brief History of the United States of America - 2002 - 1CD - Portuguese - pt - d6f342f56addffed5d1584c8f8aad08d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,619 --> 00:00:40,019
America Proibida
2
00:03:50,420 --> 00:03:52,605
Derek?
3
00:03:56,317 --> 00:03:59,528
- Pervertido de um raio, Dan!
- Qual ? a tua ideia, Danny?
4
00:03:59,695 --> 00:04:02,197
Um preto est? a assaltar o teu carro.
5
00:04:03,874 --> 00:04:06,285
- H? quanto tempo est? l??
- N?o sei.
6
00:04:06,451 --> 00:04:09,329
- Que se passa?
- Agora n?o, amor. Quantos s?o?
7
00:04:09,579 --> 00:04:11,998
- Quantos s?o, Danny?
- Um, creio.
8
00:04:12,165 --> 00:04:13,500
Tem fusca?
9
00:04:14,167 --> 00:04:16,878
- Tem um rev?lver?
- Sei l?.
10
00:04:1
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: tango, no, me, dejes, nunca, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Tango, no me dejes nunca - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7fb608b970429a515197fddef43a8590.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,316 --> 00:03:21,113
Cr?ditos.
2
00:03:21,318 --> 00:03:24,879
Os cr?ditos ser?o sobrepostos.
3
00:03:25,088 --> 00:03:28,819
Um, a cidade de Buenos Aires,
numa manh? de inverno.
4
00:03:29,025 --> 00:03:34,395
O sol desponta no Rio de La Plata,
iluminando Buenos Aires.
5
00:03:35,065 --> 00:03:38,262
Dois, o apartamento de Mario.
6
00:03:38,468 --> 00:03:42,199
Ele mora no ?ltimo andar
de um pr?dio antigo...
7
00:03:42,405 --> 00:03:46,341
num endere?o que
mant?m certa dignidade.
8
00:03:46,543 --> 00:03:49,011
A decora??o ? moderna,
por?m sem exageros.
9
00:03:49,21
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: vampires, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, john, carpenters,
original filename: Vampires - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e7f13a03e6f37eb54dfd6383ab8bbea4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,460 --> 00:01:30,339
VAMPIROS
DE JOHN CARPENTER
2
00:02:13,100 --> 00:02:16,615
-Que tal?
-Outra pocilga mexicana.
3
00:02:16,940 --> 00:02:19,500
Perfeito para um covil.
4
00:02:25,020 --> 00:02:26,976
Vamos nessa.
5
00:02:52,780 --> 00:02:55,931
Fotografia
6
00:03:05,900 --> 00:03:09,290
Produ??o
7
00:03:14,660 --> 00:03:18,494
Argumento
8
00:03:23,300 --> 00:03:26,736
Realiza??o
9
00:04:58,540 --> 00:05:01,498
Muito bem, Gio.
10
00:05:09,140 --> 00:05:11,176
-Tudo pronto?
-Tudo pronto, chefe.
11
00:05:11,300 --> 00:05:13,609
Penso que temos covil
l? dentr
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: sib, the, apple, la, pomme, samira, makhmalbaf, 1998, brazillian, portuguese, divx,
original filename: 61982.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,920 --> 00:00:41,549
Onde você está?
Você pode vir me buscar?
2
00:00:48,400 --> 00:00:49,879
Zahra, querida...
3
00:00:53,640 --> 00:00:57,758
Sal! Pão!
4
00:01:06,240 --> 00:01:09,437
Zahra querida! Massoumeh querido!
Temos que ir.
5
00:01:10,240 --> 00:01:11,798
Onde está meu marido?
6
00:01:12,120 --> 00:01:15,430
Sal!
7
00:01:15,680 --> 00:01:19,832
Pão! Sal!
8
00:01:32,240 --> 00:01:36,597
Ao diretor
do Bem-estar da famÃlia.
9
00:01:36,840 --> 00:01:41,231
Venho por meio desta
informar que em Valiasr, Teerã,
10
00:01:41,480 --> 00:01:45,792
no camin
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: dark, city, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, cidade, das, sombras,
original filename: Dark City - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5361a0cec1867254a951ba800a3c9f73.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,563 --> 00:00:19,225
<i>Primeiro era a escurid?o.</i>
2
00:00:20,233 --> 00:00:22,895
<i>Depois, vieram</i>
<i>os Estranhos.</i>
3
00:00:23,236 --> 00:00:26,228
<i>Era uma ra?a t?o antiga</i>
<i>quanto o tempo.</i>
4
00:00:26,907 --> 00:00:29,569
<i>Haviam dominado o</i>
<i>m?ximo da tecnologia...</i>
5
00:00:29,910 --> 00:00:34,244
<i>a habilidade de alterar a</i>
<i>realidade f?sica pela vontade.</i>
6
00:00:34,915 --> 00:00:38,248
<i>Denominavam essa</i>
<i>habilidade de sintonia.</i>
7
00:00:38,919 --> 00:00:40,477
<i>Mas estavam morrendo.</i>
8
00:00:40,587 --> 00:00:
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: rasen, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, ringu, spiral,
original filename: Rasen - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e782011ee833f699ac47350f5d2e19d3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,430 --> 00:02:35,270
Al??
2
00:02:36,290 --> 00:02:41,050
Ando? Parece feliz como sempre.
J? fazem dez anos agora, n?o ??
3
00:02:42,450 --> 00:02:43,660
H? alguma raz?o para me ligar
a esta hora da manh??
4
00:02:44,320 --> 00:02:47,370
Olha... Takayama Ryuji.
Ele est? morto.
5
00:02:47,880 --> 00:02:48,650
Quem?
6
00:02:48,650 --> 00:02:52,430
Takayama Ryuji. Voc? o conhece, foi teu colega
na escola de medicina. Takayama Ryuji!
7
00:02:55,480 --> 00:02:57,800
Deixe de brincadeira. Se for uma piada,
n?o ? nada engra?ada.
8
00:02:57,800 --> 00:03:01,430
E eu iria brincar
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: patch, adams, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, eng,
original filename: Patch Adams - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8131ac2fdfd7d74276c2bf3b334d7759.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:28,100
Este filme ? baseado
em uma hist?ria real.
2
00:00:50,600 --> 00:00:53,800
PATCH ADAMS -
O AMOR ? CONTAGIOSO
3
00:01:04,000 --> 00:01:06,100
A vida ? uma volta ao lar...
4
00:01:06,300 --> 00:01:09,800
para vendedores, secret?rios,
mineiros, apicultores...
5
00:01:09,800 --> 00:01:12,200
engolidores de espadas,
para todos.
6
00:01:12,800 --> 00:01:17,800
Todas as almas inquietas do
mundo tentam voltar ao lar.
7
00:01:20,700 --> 00:01:23,300
? dif?cil explicar como me sentia.
8
00:01:23,700 --> 00:01:27,100
Imaginem passar dias andando
no meio de uma
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: happiness, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, solondz, todd,
original filename: Happiness - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5045e366372485484580dfc51238c574.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,540 --> 00:00:52,735
Andy?
2
00:00:55,111 --> 00:00:56,544
Voc? est? bem?
3
00:00:58,949 --> 00:01:00,917
Sim.
4
00:01:00,951 --> 00:01:03,385
Claro. Estou ?timo.
5
00:01:03,420 --> 00:01:05,615
Bom.
6
00:01:05,655 --> 00:01:10,115
Bem, eu me diverti bastante.
7
00:01:10,160 --> 00:01:12,993
Sim. Eu tamb?m.
8
00:01:13,029 --> 00:01:16,897
? claro, voc? sabe que eu
sempre me diverti muito com voc?.
9
00:01:16,933 --> 00:01:18,798
Eu digo o mesmo.
10
00:01:18,835 --> 00:01:22,703
Mas...
11
00:01:22,739 --> 00:01:23,797
Sim?
12
00:01:23,840 --> 00:01:27,207
-
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: practical, magic, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, pt, sub,
original filename: Practical Magic - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d104ffff4328d5211f29cd4f0319237a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{1407}{1465}H? mais de 200 anos...
{1475}{1527}...que as mulheres|da nossa fam?lia...
{1532}{1617}...s?o culpadas para todo o mal|que acontece nesta cidade.
{1622}{1687}? por isso que n?s odeiam tanto,|tia Frances?
{1692}{1805}Eles n?o nos odeiam, querida.|A gente pomos-los um pouco nervosos.
{1810}{1905}Convenhamos, Jet. As Owens|sempre provocaram emo??es fortes.
{1927}{2012}Tudo come?ou com|a vossa antepassada, Maria.
{2017}{2092}Era uma bruxa!|A primeira da fam?lia.
{2102}{2152}E voc?s, minhas queridas,|s?o as ?ltimas...
{2157}{2212}...duma longa e distinta linhagem.
{2217}{2310}Foi por ela ser bruxa|que quiseram enforc?-la?
{23
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: a, night, at, the, roxbury, 1998, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: A Night at the Roxbury - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - 233531e387dd0042083cef1ae9af4ff8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,331 --> 00:01:08,843
BILLBOARD 23:32h
2
00:01:09,074 --> 00:01:11,922
- Ol?!
- Quem, eu?
3
00:01:12,147 --> 00:01:14,568
- Eu?
- Ele?
4
00:01:52,367 --> 00:01:55,848
- Tudo bem?
- Vai-te lixar!
5
00:01:59,151 --> 00:02:02,631
- Tudo bem?
- Tudo na boa?
6
00:02:02,895 --> 00:02:05,350
Com licen?a!
7
00:02:11,310 --> 00:02:13,350
Boa!
8
00:02:23,118 --> 00:02:28,355
Muito bem, vamos dar uma li??o
nessa senhora chamada Noite.
9
00:02:38,605 --> 00:02:43,339
- Parti o vidro outra vez.
- O pai vai ficar uma fera.
10
00:02:43,533 --> 00:02:49,097
- N?o faz mal, digo
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: sex, and, the, city, 1998, portuguese, br, pb, s1e0, 2, models, mortals, ravydavy, s1e02,
original filename: Sex and the City - 1998 - - Portuguese-BR - pb - af2af4fa2df6f678786d748b9e58dfc2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,131 --> 00:00:38,862
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo bom
(e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:43,306 --> 00:00:45,638
MODELOS E MORTAIS
3
00:00:46,409 --> 00:00:49,401
<i>Ontem, Miranda foi a um jantar...</i>
4
00:00:49,512 --> 00:00:51,139
<i>com um homem que mal conhecia.</i>
5
00:00:52,715 --> 00:00:54,580
<i>Ela saiu com Nick Waxler...</i>
6
00:00:54,684 --> 00:00:56,652
<i>um famoso agente esportivo...</i>
7
00:00:56,753 --> 00:00:59,244
<i>que disse gostar de suas pernas.</i>
8
00:01:00,957 --> 00:01:05,291
Estrelas de cinema com as quais
gostariam de ter transa
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: train, de, vie, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, emir, kusturica, divx, fran, ??ais,
original filename: Train de vie - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0c71268faf96b54267655ffd3c31538b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,100 --> 00:00:20,126
legendas: Cris_bsb
2
00:00:21,350 --> 00:00:25,600
www.makingoff.org
3
00:00:27,473 --> 00:00:30,700
O TREM DA VIDA
4
00:00:32,200 --> 00:00:37,831
Era uma vez um pequeno shtetl,
um vilarejo judeu no leste europeu
5
00:00:37,833 --> 00:00:43,005
no ano 5701,
ou 1941, no novo calend?rio.
6
00:00:43,007 --> 00:00:46,725
Era ver?o,
ver?o de 1941.
7
00:00:46,727 --> 00:00:48,617
no m?s de julho,
eu acho.
8
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Eu fugia, como se pudesse fugir
do que eu achava ter visto,
9
00:00:53,002 --> 00:00:54,000
e vi mesmo.
10
00:00
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: dance, with, me, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Dance with Me - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cbd60b262edcbd877bdfecd8a01cb1c0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,622 --> 00:02:54,745
Feliz anivers?rio, m?e.
2
00:04:12,354 --> 00:04:13,327
Ele respondeu!
3
00:04:15,461 --> 00:04:17,698
Seu pai respondeu sua carta!
4
00:04:20,731 --> 00:04:21,938
Seu pai respondeu.
5
00:04:28,461 --> 00:04:29,081
Pegue.
6
00:04:34,901 --> 00:04:36,617
Voc? est? querendo conhec?-lo sua vida toda...
7
00:04:37,913 --> 00:04:38,804
E voc? j? tem o visto.
8
00:04:47,534 --> 00:04:48,772
Me diga.
9
00:04:57,945 --> 00:04:58,760
Acho...
10
00:05:00,215 --> 00:05:01,776
Acho que estou indo encontr?-lo.
11
00:05:21,125 --> 00:05:23,876
Estou indo.
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: seul, contre, tous, 1998, 1, cd, portuguese, pt, gaspar, noe,
original filename: Seul contre tous - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - 1692371fefb08cf4605915f883794a64.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,680 --> 00:00:17,400
MORAL
2
00:00:17,880 --> 00:00:19,480
Sabes o que ? a moral?
3
00:00:21,280 --> 00:00:23,000
Eu vou-te dizer o que ? a moral.
4
00:00:23,680 --> 00:00:28,000
A Moral ? para quem a tem; para os ricos!
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,600
E quem tem sempre raz?o?
6
00:00:32,800 --> 00:00:36,200
O rico. O pobre ? que
est? sempre fodido.
7
00:00:37,280 --> 00:00:40,000
JUSTI?A
8
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
Queres que te mostre qual a minha moral?
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,680
-Acho que te vais arrepender depois?
-N?o sei.
10
00:00:48,880 --> 00:00:55
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: get, real, 1998, 1, cd, portuguese, pt, br,
original filename: Get Real - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - 476e605e332a1ec43cbd4c0abf54c11e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,890 --> 00:00:50,000
{2}"Na Real"
ou "Saindo do Arm?rio"
2
00:00:51,770 --> 00:00:55,100
{2}Descobri o sexo tarde.
Eu tinha quase dez anos.
3
00:00:55,170 --> 00:00:59,350
{2}Isso foi quando meu amigo Mark Watkins
me disse como os beb?s s?o feitos.
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,370
{2}S?rio?
Voc? tem certeza?
5
00:01:04,450 --> 00:01:09,430
{2}?! Eu vi num dos v?deos do meu pai.
6
00:01:09,510 --> 00:01:13,060
{2}Por mais de um ano ap?s isto,
pensei que beb?s fossem feitos
7
00:01:13,150 --> 00:01:16,450
{2}quando duas mulheres amarram um
homem e cobrem seu pinto com so
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: monella, 1998, vcdrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Monella (1998) - VCDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}VCD-Rip: KiNG CoNaN
{1640}{1736}Bu tür þeyler gördükçe gençliðimdeki|güzellikleri hatýrlýyorum...
{1743}{1790}Artýk hiç unutmazsýn.
{1834}{1870}Ne parça ama!
{2239}{2279}Terbiye nedir bilmiyor...
{2285}{2332}Ne bekliyordun ki...
{2339}{2373}...babasýný kimse bilmiyor bile.
{2374}{2419}Andre, onun babasý.
{2428}{2478}Onun babasý olduðu doðru mu?
{2479}{2545}Hiçbir þey doðru deðil|ya da her þey çok doðru.
{2710}{2732}Ãapkanýz, bayým.
{2865}{2918}Seni küçük sersem,|ne yaptýðýný sanýyorsun?
{3675}{3714}Ne o, henüz gelmedi mi?
{3720}{3763}Hayýr, henüz gelmedi.
{3781}{3811}Saate bakmaktan vaz
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: seul, contre, tous, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Seul contre tous - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a0f2fcc8f798bd03a0abd658574160fa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:17,200
MORAL
2
00:00:17,680 --> 00:00:19,280
Sabe o que ? a moral?
3
00:00:21,080 --> 00:00:22,800
Eu vou te dizer o que ? a moral.
4
00:00:23,480 --> 00:00:27,800
A Moral ? para quem a tem;
para os ricos!
5
00:00:28,600 --> 00:00:31,400
E quem tem sempre raz?o?
6
00:00:32,600 --> 00:00:36,000
O rico. O pobre
est? sempre fodido.
7
00:00:37,080 --> 00:00:39,800
JUSTI?A
8
00:00:40,400 --> 00:00:43,000
Quer que te mostre
qual a minha moral?
9
00:00:45,680 --> 00:00:48,480
-Acha que vai se arrepender depois?
-N?o sei.
10
00:00:48,680 --> 00:00:54,800
Va
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: half, baked, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Half Baked - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2ebe68fa42840f067dc1ee57031ad079.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,620 --> 00:00:38,140
Ei. Como est?o todos?
2
00:00:38,220 --> 00:00:40,450
Sou Thurgood Jenkins.
Sabem, ? engra?ado...
3
00:00:40,530 --> 00:00:45,930
...mas posso retratar toda a minha vida a uma ?nica
recorda??o da minha inf?ncia.
4
00:00:46,000 --> 00:00:47,900
? minha ?ltima recorda??o, claro, a s?rio.
5
00:00:47,960 --> 00:00:50,630
Vejam, foi no Ver?o antes de entrar para o nono ano.
6
00:00:50,700 --> 00:00:53,360
Est?vamos eu, Brian, Kenny,
Scarface...
7
00:00:53,440 --> 00:00:56,200
...e supostamente o ador?vel Old James.
8
00:00:56,270 --> 00:01:00,470
Aguardem. E
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: place, vendome, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, nicole, garcia, vend, ??me, pt,
original filename: Place Vendome - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 57163f28dcdbfe90cb7c20e7ba93f341.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,695 --> 00:01:45,163
? coberta de pequenos brilhantes,
ouro e prata.
2
00:01:46,199 --> 00:01:48,963
No centro,
uma safirade 20 quilates.
3
00:01:52,238 --> 00:01:54,263
1920-1930.
4
00:01:56,442 --> 00:01:58,137
Posso ficar uns dias
com ela?
5
00:01:58,545 --> 00:02:01,378
Meu marido n?o sabe,
mas ? minha.
6
00:02:01,848 --> 00:02:03,110
Sim, claro.
7
00:02:05,318 --> 00:02:06,785
? um prazer para n?s rev?-lo.
8
00:02:07,487 --> 00:02:09,352
- Eu a atrasei?
- Em absoluto.
9
00:02:09,889 --> 00:02:11,288
Ligue-nos quando voltar
de Boston.
10
00:02:11,824 --> 00:
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: bio, zombie, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Bio Zombie - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f83786b344127d45b565ab2bde531e32.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:09.00,00:01:10.20
- Vai come?ar agora.
00:01:10.20,00:01:11.80
- Ei! Amiguinho, sente-Se!
00:01:12.30,00:01:14.00
- Tenho que acertar a filmadora[br]antes.
00:01:14.10,00:01:16.10
- Qual ? a dura??o desse filme mesmo?
00:01:16.00,00:01:17.90
- Acho que...
00:01:18.10,00:01:19.30
- Eu n?o sei.
00:01:20.20,00:01:21.50
- Bem, apronte logo.
00:01:21.50,00:01:24.30
- N?o olhe agora, mas eu acho que[br]aquele cara est? te vendo.
00:01:24.20,00:01:26.00
-Para que est? me dizendo isso?
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 5de, o, teto, do, mundo, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c1021a2d9e247f27cdffacf57039569c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,167 --> 00:01:04,920
As montanhas est?o entre os mais espetaculares
2
00:01:05,007 --> 00:01:07,726
e belos aspectos do nosso planeta.
3
00:01:07,807 --> 00:01:11,038
Todavia, quando refletimos sobre elas,
s?o muito incomuns.
4
00:01:11,127 --> 00:01:14,483
As montanhas existem apenas em algumas
partes do mundo.
5
00:01:18,727 --> 00:01:21,799
Por muitos anos, os ge?logos t?m
explorado as montanhas,
6
00:01:21,887 --> 00:01:23,957
tentando explicar suas origens.
7
00:01:24,567 --> 00:01:27,877
Mas apenas recentemente eles finalmente
come?aram a entender
8
00:01:27,967 --> 0
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: sex, and, the, city, 1998, portuguese, br, pb, s1e0, 5, power, of, female, ravydavy, s1e05,
original filename: Sex and the City - 1998 - - Portuguese-BR - pb - 2a1a00dcc7fafb86b3663192de255eed.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,931 --> 00:00:38,662
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo bom
(e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:43,273 --> 00:00:46,333
O PODER DO SEXO FEMININO
3
00:00:48,979 --> 00:00:52,107
<i>A mulher mais poderosa
de Nova York, n?o ? a Tina Brown...</i>
4
00:00:52,249 --> 00:00:55,241
<i>ou a Diane Sawyer,
nem mesmo a Rosie O'Donnell.</i>
5
00:00:55,418 --> 00:00:57,579
<i>? a recepcionista do Balzac...</i>
6
00:00:57,687 --> 00:01:00,622
<i>que se tornou o ?nico restaurante
que faz diferen?a.</i>
7
00:01:00,757 --> 00:01:03,055
<i>Est?vamos l?
para comemorar isso.</i>
8
00:01:0
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: conte, dautomne, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, conto, de, outono,
original filename: Conte dautomne - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2a3c155aa4bb000bf1c0772e3deccdfa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,559 --> 00:01:06,496
CONTOS DAS QUATRO ESTA??ES
2
00:01:10,101 --> 00:01:13,468
"CONTO DE OUTONO"
3
00:01:22,847 --> 00:01:24,144
Ele ? muito bom...
4
00:01:24,348 --> 00:01:26,942
mas, em princ?pio,
meus pais cuidar?o do vinho.
5
00:01:27,151 --> 00:01:30,814
V?o se incomodar se pegarmos
umas garrafas da Magali?
6
00:01:31,022 --> 00:01:32,751
Umas quarenta.
7
00:01:32,957 --> 00:01:35,653
- Quer que pergunte a eles?
- Seria gentil.
8
00:01:36,027 --> 00:01:38,723
M?e, n?o complique as coisas.
9
00:01:39,163 --> 00:01:43,600
- Se ? para agradar sua amiga...
- Ela ? a
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: 5, 4, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, studio, sirius, share,
original filename: 54 - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 73450c8482699a0d51be62b95de3a15b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,120 --> 00:00:26,120
Era o fim dos anos 70
e todos estavam envolvidos...
2
00:00:26,320 --> 00:00:30,040
na recess?o, filas nos postos,
crise dos ref?ns no Ir?.
3
00:00:31,960 --> 00:00:35,440
Quando penso agora,
? incr?vel que me lembre de tudo.
4
00:00:35,680 --> 00:00:40,400
Parecem flashes da vida de outra
pessoa, conectados por um homem.
5
00:00:45,720 --> 00:00:48,200
Um cara chamado
Steve Rubell tinha um sonho:
6
00:00:48,400 --> 00:00:53,120
Dar as melhores festas j? vistas,
e faz?-las durar para sempre.
7
00:00:53,320 --> 00:00:56,520
Criou um mundo de fantasia,
ofe
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: psycho, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, remake, gus, van, sant, ptbr,
original filename: Psycho - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4ec679c25f6ab00f98de9f2fc5213437.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,434 --> 00:00:59,549
PSICO
2
00:02:49,634 --> 00:02:51,704
SEXTA-FEIRA, 11 DE DEZEMBRO
3
00:02:59,754 --> 00:03:01,506
QUATORZE E QUARENTA E TR?S HORAS
4
00:03:56,834 --> 00:03:59,143
Voc? nem almo?ou, n?o ??
5
00:03:59,794 --> 00:04:02,103
Tenho de voltar para o escrit?rio.
6
00:04:02,634 --> 00:04:05,751
Estes almo?os prolongados
d?o azia ao meu chefe.
7
00:04:06,714 --> 00:04:09,512
Telefona e diz a ele que vai tirar
a tarde de folga.
8
00:04:09,594 --> 00:04:11,027
? sexta-feira.
9
00:04:11,994 --> 00:04:14,303
E que fa?o eu com a minha folga?
10
00:04:14,874 --
Napisy dla Monella-1998-portuguese-br
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 7de, viva, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dd8a3ebf3a092b6ec58aafb9e47a9749.zip