Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Monella 1998 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Monella 1998 wg dokladnosci:
Napisy dla Monella 1998
keywords: monella, 1998, 1, cd, english, en, aka, frivolous, lola, tinto, brass, reevel,
original filename: Monella - 1998 - 1CD - English - en - 42dc7dba6fa2a10db1384169e4e5a6ff.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: DX50 576x336 25.0fps 700.5 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
Hey, eh...!
3
00:01:01,000 --> 00:01:04,800
The memory can never forget the beauty
of a young rump...
4
00:01:05,000 --> 00:01:08,800
Heh heh, yeah not even after death...
5
00:01:09,000 --> 00:01:13,000
What a piece! Hey!
6
00:01:25,000 --> 00:01:28,800
Such vulgarity...
Well what did you expect...
7
00:01:29,000 --> 00:01:31,800
with a mother like Zaira?
And with a papa like Andre...!
8
00:01:32,000 --> 00:01:33,800
Is it true that he's
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,114 --> 00:00:19,709
''MONELLA - A TRAVESSA''
2
00:01:05,530 --> 00:01:09,626
Não se pode esquecer a beleza
de um traseiro jovem!
3
00:01:09,834 --> 00:01:12,530
Nem depois de sua morte!
4
00:01:13,705 --> 00:01:15,263
Que maravilha!
5
00:01:30,622 --> 00:01:32,180
Que vulgaridade!
6
00:01:32,390 --> 00:01:35,553
O que se podia esperar
com uma mãe como Zaira?
7
00:01:35,927 --> 00:01:40,489
- E com um pai como Andre!
- à verdade que ele é o pai?
8
00:01:40,698 --> 00:01:43,189
Pode tanto ser verdade
como não ser.
9
00:01:50,141 --> 00:01:52,268
Ei, maestro!
10
Napisy dla Monella 1998
keywords: monella, 1998, 1, cd, english, en, aka, frivolous, lola, tinto, brass,
original filename: Monella - 1998 - 1CD - English - en - d80c8e4b80b6414e4b1454de49a34ec5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: DIV3 720x576 25.0fps 664.1 MB
/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:41,500 --> 00:00:45,500
Hey, eh...!
3
00:01:05,500 --> 00:01:09,300
The memory can never forget the beauty
of a young rump...
4
00:01:09,500 --> 00:01:13,300
Heh heh, yeah not even after death...
5
00:01:13,500 --> 00:01:17,500
What a piece! Hey!
6
00:01:29,500 --> 00:01:33,300
Such vulgarity...
Well what did you expect...
7
00:01:33,500 --> 00:01:36,300
with a mother like Zaira?
And with a papa like Andre...!
8
00:01:36,500 --> 00:01:38,300
Is it true that he's
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Monella 1998
keywords: monella, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Monella (1998) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,353 --> 00:00:40,684
"Hey, eh...!"
2
00:01:04,077 --> 00:01:08,309
The memory can never forget the beauty
of a young rump...
3
00:01:08,348 --> 00:01:10,339
"Heh heh, "yeah not even after death...""
4
00:01:12,152 --> 00:01:13,642
What a piece! Hey!
5
00:01:29,035 --> 00:01:30,696
Such vulgarity...
6
00:01:30,971 --> 00:01:32,939
Well what did you expect...
7
00:01:33,206 --> 00:01:34,639
with a mother like Zaira?
8
00:01:34,674 --> 00:01:36,574
And with a papa like Andre...!
9
00:01:36,910 --> 00:01:39,003
Is it true that he's the father?
10
00:01:39,045 --> 00:01:4
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:39:"Hey, eh...!"
00:01:04:The memory can never forget the beauty|of a young rump...
00:01:08:"Heh heh, "yeah not even after death...""
00:01:12:What a piece! Hey!
00:01:29:Such vulgarity...
00:01:30:Well what did you expect...
00:01:33:with a mother like Zaira?
00:01:34:And with a papa like Andre...!
00:01:36:Is it true that he's the father?
00:01:39:"Nothing is true,|and nothing is untrue..."
00:01:48:"Hey, Maestro!"
00:01:49:"Oh, hah hah..."
00:01:55:"I'll strangle you, you little wart!"
00:02:28:"Well, didn't she get here yet...?"
00:02:30:"No, not yet..."
00:02:33:"Will you stop looking at the clock,"
00:02:34:"you're not going to find her there,"
00:02:35:your obs
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:39:"Hey, eh...!"
00:01:04:The memory can never forget the beauty|of a young rump...
00:01:08:"Heh heh, "yeah not even after death...""
00:01:12:What a piece! Hey!
00:01:29:Such vulgarity...
00:01:30:Well what did you expect...
00:01:33:with a mother like Zaira?
00:01:34:And with a papa like Andre...!
00:01:36:Is it true that he's the father?
00:01:39:"Nothing is true,|and nothing is untrue..."
00:01:48:"Hey, Maestro!"
00:01:49:"Oh, hah hah..."
00:01:55:"I'll strangle you, you little wart!"
00:02:28:"Well, didn't she get here yet...?"
00:02:30:"No, not yet..."
00:02:33:"Will you stop looking at the clock,"
00:02:34:"you're not going to find her there,"
00:02:35:your obs
Napisy dla Monella 1998
keywords: monella, 1998, vcdrip, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Monella (1998) - VCDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}VCD-Rip: KiNG CoNaN
{1536}{1638}Bu tür þeyler gördükçe gençliðimdeki|güzellikleri hatýrlýyorum...
{1639}{1686}Artýk hiç unutmazsýn.
{1730}{1766}Ne parça ama!
{2135}{2175}Terbiye nedir bilmiyor...
{2181}{2228}Ne bekliyordun ki...
{2235}{2269}...babasýný kimse bilmiyor bile.
{2270}{2315}Andre, onun babasý.
{2324}{2374}Onun babasý olduðu doðru mu?
{2375}{2441}Hiçbir þey doðru deðil|ya da her þey çok doðru.
{2606}{2628}Ãapkanýz, bayým.
{2761}{2814}Seni küçük sersem,|ne yaptýðýný sanýyorsun?
{3571}{3610}Ne o, henüz gelmedi mi?
{3616}{3659}Hayýr, henüz gelmedi.
{3677}{3707}Saate bakmaktan vaz
Napisy dla Monella 1998
keywords: monella, 1998, vcdrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Monella (1998) - VCDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}VCD-Rip: KiNG CoNaN
{1640}{1736}Bu tür þeyler gördükçe gençliðimdeki|güzellikleri hatýrlýyorum...
{1743}{1790}Artýk hiç unutmazsýn.
{1834}{1870}Ne parça ama!
{2239}{2279}Terbiye nedir bilmiyor...
{2285}{2332}Ne bekliyordun ki...
{2339}{2373}...babasýný kimse bilmiyor bile.
{2374}{2419}Andre, onun babasý.
{2428}{2478}Onun babasý olduðu doðru mu?
{2479}{2545}Hiçbir þey doðru deðil|ya da her þey çok doðru.
{2710}{2732}Ãapkanýz, bayým.
{2865}{2918}Seni küçük sersem,|ne yaptýðýný sanýyorsun?
{3675}{3714}Ne o, henüz gelmedi mi?
{3720}{3763}Hayýr, henüz gelmedi.
{3781}{3811}Saate bakmaktan vaz
Napisy dla Monella 1998
keywords: monella, 1998, 2, 5, fps, tinto, brass, aka, frivolous, lola,
original filename: 47661-Monella_(1998)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:01,207 --> 00:01:04,677
Daca viata trece ca un fulger,
amintirea unui fund frumos nu trece niciodata!
2
00:01:05,327 --> 00:01:06,601
Ba chiar traieste mai mult ca noi!
3
00:01:08,847 --> 00:01:10,200
Frumoasa bucatica!
4
00:01:25,167 --> 00:01:26,839
Ce vulgaritate!
5
00:01:27,007 --> 00:01:29,885
Va mira?
Cu o mama ca Zaira.
6
00:01:30,287 --> 00:01:32,278
Si un tata ca Andr?.
7
00:01:32,727 --> 00:01:34,683
Dar chiar el este tatal?
8
00:01:34,847 --> 00:01:40,042
Unii zic ca da, altii ca nu...
De unde sa stiu ce e adevarat si ce nu?
9
00:01:43,767 --> 00:01:44,438
Maestro!
10
00:01:49,607 --> 00:01:51,518
Va prind eu, strengarilor!
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:22,992 --> 00:00:26,288
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
2
00:01:05,895 --> 00:01:09,518
Spune ?i tu, via?a este corect? ?
3
00:01:10,248 --> 00:01:13,300
De ce nu ? Bucur?-te c?
pl?te?ti impozite !
4
00:01:13,671 --> 00:01:17,452
Ce buc??ic? !
5
00:01:30,237 --> 00:01:33,629
Ce ru?ine !
6
00:01:33,989 --> 00:01:37,204
- Cu o mam? precum Zaira...
- ?i un tat? precum Andre...
7
00:01:37,716 --> 00:01:43,129
- Este cu adev?rat tat?l ei ?
- Unii spun c? da, al?ii spun c? nu !
8
00:01:54,694 --> 00:01:59,126
Pleca?i de aici !
9
00:02:27,510 --> 00:02:30,788
- ?nc? nu a venit ?
- Nu, nu a venit !
10
00:02:32,292 --> 00
Napisy dla Monella 1998
keywords: monella, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Monella (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,220
'pretty long time...
2
00:00:05,263 --> 00:00:06,925
I took the time it took...
3
00:00:12,524 --> 00:00:13,708
Did it come out right?
4
00:00:14,365 --> 00:00:15,585
Hmmm...
5
00:00:33,658 --> 00:00:34,809
Wanna drink or something?
6
00:00:38,125 --> 00:00:39,309
Hmmm... Marsala wine...
7
00:00:39,352 --> 00:00:40,362
That's pretty strong...
8
00:00:40,408 --> 00:00:42,385
"Too bad, I feel like Marsala..."
9
00:00:45,181 --> 00:00:46,575
One Marsala
10
00:00:58,784 --> 00:01:01,747
"Look, what a nice wedding gift
I got from Madame Michelle"
Napisy dla Monella 1998
keywords: monella, 1998, vcdrip, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, travessa, dual, thunderx, unitedshare, 1,
original filename: Monella (1998) - VCDRip - 29.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,100
Bir tane daha þarap.
2
00:00:14,900 --> 00:00:18,000
Bak, Madam Michelle bana düðün
hediyesi olarak ne verdi?
3
00:00:21,500 --> 00:00:22,200
Kapat þunu!
4
00:00:22,300 --> 00:00:23,400
Neden?
5
00:00:24,700 --> 00:00:25,500
Sana bakýyorlar.
6
00:00:25,500 --> 00:00:26,700
Ãok yazýk.
7
00:00:48,100 --> 00:00:49,200
Kýza bakýp durma.
8
00:00:49,300 --> 00:00:51,000
Yanýndaki herifi baþýmýza saracaksýn.
9
00:00:51,100 --> 00:00:52,700
Neden çekiniyorsun?
10
00:00:52,700 --> 00:00:54,000
Burasý Palermo deðil.
11
00:00:54,600
Napisy dla Monella 1998
keywords: monella, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Monella (1998) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,795 --> 00:00:03,129
One Marsala
2
00:00:15,100 --> 00:00:17,977
"Look, what a nice wedding gift
I got from Madame Michelle"
3
00:00:21,523 --> 00:00:22,273
Cover up!
4
00:00:22,315 --> 00:00:23,441
Why?
5
00:00:24,776 --> 00:00:25,485
They're looking at you...
6
00:00:25,527 --> 00:00:26,736
Well it's too bad
7
00:00:48,091 --> 00:00:49,259
"Ohhh... you're staring at the girl,"
8
00:00:49,300 --> 00:00:51,052
you're gonna get the guy all riled up...
9
00:00:51,094 --> 00:00:52,679
So whatta y' worried about...
10
00:00:52,721 --> 00:00:53,972
It's not like we were
Napisy dla Monella 1998
keywords: wrongfully, accused, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: Wrongfully Accused - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2654}{2693}Good evening, Miss Lake.
{3025}{3095}°° [ Orchestra ]
{4613}{4660}[ Man ]|Aaah !
{5342}{5379}[ Moans ]
{6527}{6596}[ Moans, Gasps ]
{6802}{6844}[ Sobbing ]
{6846}{6885}This is so sad.
{6937}{7001}[ Sobbing ]
{7227}{7287}°° [ Heavy Metal ]
{7845}{7916}[ Groaning ]
{8009}{8126}[ Lambchop ]|Ryan ! Ryan ! Ryan ! Ryan !
{8128}{8167}Please, let me through.
{8169}{8195}Please.
{8268}{8305}°° [ Wolf Whistle ]
{8307}{8357}Bravo, I say!
{8378}{8419}Ryan rules!
{8477}{8505}Congratulations.
{8507}{8561}Thank you, thank you.
{8612}{8652}Here you go.
{8654}{8690}Mitsubishi.
{8692}{8741}Mr. Harrison...
{8743}{8782}...here you
Napisy dla Monella 1998
keywords: dark, city, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: Dark City - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{473}First there was darkness.
{475}{561}Then came the strangers.
{563}{647}Theywere a race as old|as time itself.
{649}{713}They had mastered|the ultimate technology--
{715}{786}the abilityto alter|physical reality
{788}{838}bywill alone.
{840}{936}They called this ability|"tuning."
{938}{982}But theywere dying.
{984}{1049}Their civilization|was in decline,
{1051}{1123}and so they abandoned|their world
{1125}{1212}seeking a cure|for their own mortality.
{1214}{1303}Their endless journey brought|them to a small blue world
{1305}{1380}in the farthest corner|of the galaxy...
{1382}{1438}our world.
{1440}{1501}Here theythought|they ha
Napisy dla Monella 1998
keywords: rushmore, 1998, englishhearingimpaired, 6, ch, gx, eng, hi,
original filename: Rushmore1998-EnglishHearingImpaired.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,093 --> 00:00:30,290
<i>[Student] If, and only if,</i>
<i>both sides of the numerator...</i>
2
00:00:30,363 --> 00:00:32,957
<i>is divisible by the inverse</i>
<i>of the square root...</i>
3
00:00:33,033 --> 00:00:35,467
<i>of the two</i>
<i>unassigned variables.</i>
4
00:00:35,535 --> 00:00:38,800
<i>Good. Except when the value</i>
<i>of the "X"coordinate...</i>
5
00:00:38,872 --> 00:00:41,966
is equal to or less than
the value of one.
6
00:00:42,042 --> 00:00:45,307
- Yes, Isaac?
<i>- What about that problem?</i>
7
00:00:45,378 --> 00:00:47,812
<i>Oh, that?</i>
<i>Don't wo
Napisy dla Monella 1998
keywords: holy, man, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: Holy Man - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
;1
00:00:27,000 --> 00:00:28,877
This product really works.
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,355
Not only does it clean
and condition the hair,
3
00:00:31,480 --> 00:00:34,950
it sets the hair as well by getting
deep down into the root system.
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,951
Each blade
has been authenticated...
5
00:00:37,080 --> 00:00:40,311
by an actual 13th-century
Japanese warlord's direct descendent.
6
00:00:40,440 --> 00:00:43,750
We are talking
a 42-inch razor blade, folks.
7
00:00:43,840 --> 00:00:47,116
I personally have cut myself
numerous times. [ Yells ]
8
00:00:47,240 --> 00:00:49,913
Money is a living,
breathing thing, Geri.
9
00:00:50
Napisy dla Monella 1998
keywords: wrongfullyaccused, 1998, serbian, wrongfully,
original filename: WrongfullyAccused1998-Serbian.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1500}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{1550}{1630}Lesli Nilsen je Lesli Nilsen u filmu
{1670}{1795}POGREŠNO OPTUŽEN
{2767}{2808}Dobro veèe, mis Lejk.
{4810}{4858}Aaah!
{7138}{7179}Ovo je tako tužno.
{8350}{8473}Rajan ! Rajan ! Rajan ! Rajan !
{8474}{8515}Molim vas, pustite me.
{8517}{8544}Molim vas.
{8661}{8714}Bravo, zaista!
{8735}{8778}Rajan je car!
{8839}{8868}Ãestitam.
{8870}{8926}Hvala, hvala.
{8979}{9021}Izvolite.
{9023}{9061}Micubiši.
{9062}{9114}Gosn. Harison...
{9116}{9157}...izvolite.
{9233}{9331}Rajan ! Rajan ! Rajan ! Rajan !
{9333}{9408}Rajan ! Rajan ! Rajan !
{9525}{9607}Hvala, hvala, hvala.
{97
Napisy dla Monella 1998
keywords: wrongfullyaccused, 1998, spanish, wrongfully, internal, by, dbb, 2005,
original filename: WrongfullyAccused1998-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:06:21.36,00:06:22.64
¡Oh, mis bolas!
00:06:23.52,00:06:25.20
Devotos musulmanes.
00:06:25.28,00:06:26.88
Ese debe ser el Este.
00:06:27.88,00:06:29.28
Bueno, discúlpeme.
00:06:29.36,00:06:30.84
¡Mi mano!
00:06:30.92,00:06:31.92
Hibbing Goodhue.
00:06:32.00,00:06:34.76
Maestro Harrison, bienvenido.
00:06:34.84,00:06:36.00
Gracias por invitarme.
00:06:36.08,00:06:37.28
Necesito hablar contigo.
00:06:37.36,00:06:39.52
Cass, tengo invitados.
00:06:39.60,00:06:42.84
Ha sido un
Napisy dla Monella 1998
keywords: us, marshals, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: Us Marshals - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2445}{2480}{y:i}This is Tow-6 to base.
{2490}{2598}Hello? This is Tow-6 to base. Pick up.|Get your hand off the doughnut.
{2606}{2668}{y:i}-Hello, Tow-6, this is base.|-Thank you.
{2677}{2714}{y:i}-How long to get back?|-1 5 minutes.
{2722}{2743}{y:i}See you soon.
{2749}{2782}That's a ten-four.
{2812}{2915}Hoffman told you? What the hell|are you doing listening to that idiot?
{2923}{2988}You probably just cost this company|the whole account!
{3005}{3027}Jesus, Mary... .
{3924}{3969}Hang in there. Help is on the way.
{4059}{4083}Hang tight.
{4283}{4327}You're going to be okay.|Don't move.
{4475}{4501}Can you hear me?
{4540}
Napisy dla Monella 1998
keywords: the, country, of, deaf, people, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: The Country Of Deaf People - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:07,472
Gorky Film Studios
*** SubTitles made by Oleg_K ***
2
00:00:08,520 --> 00:00:13,878
Russian State
Cinematography Committee
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,555
with the participation of
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,718
The Racoon Film Group
Grazhdane Kinofabrika
5
00:00:20,480 --> 00:00:24,155
present
6
00:00:24,840 --> 00:00:30,153
Chulpan KHAMATOVA
Dina KORZUN
7
00:00:30,760 --> 00:00:35,993
Maxim SUKHANOV
Nikita TYUNIN
8
00:00:36,280 --> 00:00:43,038
in a Valery TODOROVSKY film
9
00:00:43,480 --> 00:00:50,670
LAND OF THE DEAF
10
00:01:14,120 -->
Napisy dla Monella 1998
keywords: dance, with, me, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Dance With Me - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:02,049 --> 00:09:05,177
Your attention, please.
This is your final boarding call...
2
00:09:05,252 --> 00:09:07,243
for bus service to Antonio.
3
00:09:07,321 --> 00:09:09,949
- Hi.
- Daddy!
4
00:09:10,024 --> 00:09:12,151
It's so good to see you!
5
00:09:12,226 --> 00:09:14,786
Did you have a nice trip?
6
00:09:14,862 --> 00:09:16,796
I'm a little tired.
7
00:09:24,038 --> 00:09:26,734
Dan, over here!
Bye, Matt!
8
00:10:04,111 --> 00:10:05,703
Good.
9
00:10:37,878 --> 00:10:39,573
Do you speak English?
10
00:10:43,784 --> 00:10:46,412
You should hear my French.
1
Napisy dla Monella 1998
keywords: perfectmurdera, 1998, croatian, perfect, murder, hr,
original filename: PerfectMurderA1998-Croatian.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:07.16,00:01:09.20
SAVRÅ ENO UBOJSTVO
00:01:11.20,00:01:21.20
Hrvatska obrada:[br]LJUBO POSAVEC
00:02:40.12,00:02:41.48
Stigla si!
00:02:42.20,00:02:45.60
Kakav si imala dan?[br]Napreduješ li u spašavanju svijeta?
00:02:45.88,00:02:47.40
Radim na tome.
00:02:49.36,00:02:51.24
Predomislio si se[br] o onome veèeras?
00:02:51.52,00:02:54.16
I nisam.[br]Rekoh da ne bih to propustio.
00:02:54.72,00:02:56.64
A veèera s onima iz Londona?
00:02:56.92,00:02:59.40
- Rekao si da je obavez
Napisy dla Monella 1998
keywords: chuck, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Chuck - Fin - 23,976fps - 1998.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1061}LOCKPORTIN POLIISI|TODISTUSAINEISTO
{1888}{1938}SELVITTÃMÃTTÃ
{2499}{2588}-Haloo?|-OIen tuIossa. ÃIä unohda rahojani.
{2590}{2683}Nähdään pian, Bailey,|Ãläkä sinä unohda,,,
{3009}{3104}Uteliaisuus voi olla kuolemaksi,
{3223}{3273}BAILEYLLE
{5554}{5626}Aika hieno.
{5801}{5874}Terve, nukkeni.
{7167}{7273}SARJAMURHAAJA|AMMUTTIIN LELUKAUPASSA
{7321}{7414}MURHAAJA VIHDOIN HENGILTÃ|Uhrien omaiset kiitoIIisia
{7497}{7597}SARJAMURHAAJA|AMMUTTIIN KUOLIAAKSI
{7599}{7714}POIKA VÃITTÃÃ:|TAPPAJAN SIELU ELÃÃ NUKESSA!
{9565}{9670}-IItaa. OIen poIiisimestari Kincaid.|-David CoIIins. Hauska tavata.
{9672}{9747}Käy sisään,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,208 --> 00:01:49,211
Hallo, Helen. Ik was bijna vergeten
dat je hier ook werkt.
2
00:01:51,214 --> 00:01:56,219
Ik weet 't, maar ik heb vannacht
zitten denken aan die modeshow...
3
00:01:56,254 --> 00:01:59,221
... en ik heb een idee.
4
00:02:06,228 --> 00:02:09,196
Ik heb vier flessen wodka geleend.
5
00:02:09,231 --> 00:02:14,236
Ik was jarig en ik was laat,
maar ik heb nieuwe gekocht.
6
00:02:14,271 --> 00:02:19,240
Maar wij konden onze mensen
niets aanbieden.
7
00:02:20,242 --> 00:02:25,206
Je had toch kunnen zeggen dat het
op was, omdat het populair spul is.
8
00:02:2
Napisy dla Monella 1998
keywords: lostinspace, 1998, swedish, lost, in,
original filename: LostinSpace1998-Swedish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:05,004
Ãversatt av jette42
2
00:00:05,171 --> 00:00:11,676
De nyaste undertexterna på nätet -
www.divxsweden.net
3
00:00:18,615 --> 00:00:23,552
Ãntligen begravde Jordens
nationer stridsyxan -
4
00:00:23,686 --> 00:00:27,122
- och gick ihop
för att rädda vår planet.
5
00:00:27,288 --> 00:00:31,625
Den förenade rymdstyrkan letade
i galaxen efter världar -
6
00:00:31,792 --> 00:00:34,728
- där det fanns vatten och luft.
7
00:00:34,895 --> 00:00:39,865
Hyperporten var vårt hopp att
kunna kolonisera rymden och överleva.
8
00:00:40,032 --> 00:00:43,902
Napisy dla Monella 1998
keywords: the, big, hit, est, 2, 5, fps, 1998, 70, 3, 83, 06, 4,
original filename: The Big Hit - Est - 25fps - 1998.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{800}- Mul on sulle kingitus.|- Kes see on? Härg Sammy?
{820}{882}- Nuga Sammy. Lõikusin teda.|- Pesid ta ära?
{895}{957}Mees!
{970}{1050}Tuled nädalalõpul talle järele?|- Jah.
{1620}{1750}Neetud, Vince!|Odavad katkised kotid!
{2195}{2275}Oled mõnikord kenam välja näinud,|Sammy.
{3145}{3207}Tere, kullake,|millega sa tegeled?
{3220}{3375}Mul on sulle tähtis küsimus?|Kus perses sa kogu selle nädal olid?
{3395}{3482}- Töötasin.|- Näib, et su perse ikka töötab veel.
{3495}{3557}Teen Vince'le teene,|sest tal on üks asi ees.
{3570}{3657}Melvin, tean, et teed seda tasuta.|Sa pead maksma maja peale võetud laenu
{3670}{3757}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,420 --> 00:01:11,888
Waar komt u vandaan?
- Pardon?
2
00:01:12,060 --> 00:01:15,370
Waar komt u vandaan?
- Ik versta u niet.
3
00:01:15,540 --> 00:01:18,213
Waar vandaan?
- De VS.
4
00:01:18,380 --> 00:01:23,295
Dat zie ik, maar waar in de VS?
- Los Angeles via Chicago.
5
00:01:23,460 --> 00:01:27,453
Hoe lang blijft u in Duitsland?
- Geen idee.
6
00:01:41,220 --> 00:01:43,780
Straks zie je oma.
Zie je haar al?
7
00:01:43,940 --> 00:01:47,376
Daar is ze.
Marcia, je bent er.
8
00:01:51,300 --> 00:01:55,532
Fijn je weer 's te zien.
Wat ben jij 'n grote jongen.
9
00:0
Napisy dla Monella 1998
keywords: godzilla, 1998, ara, 1, cd, 11, 5, arab,
original filename: godzilla.(1998).ara.1cd.(115).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:10,848 --> 00:06:20,848
?????? : ????? ??????
Translation by : Mohammad Al Abed
2
00:07:11,849 --> 00:07:15,046
?????? ??? ???? "?????" ????????
???? ?????
3
00:07:15,209 --> 00:07:18,884
? ????? " ???? ????????"?
"???????"
4
00:07:19,049 --> 00:07:24,328
??? "???? ????????" ???? ?????
???????? ?????????
5
00:07:24,489 --> 00:07:27,765
? ?? ???? ????????
? ???? ?????? ?????? ????? ????
6
00:07:27,929 --> 00:07:31,239
? ??? ???? ??? ?? ???? ???
? ??? ????? ?????
7
00:08:49,769 --> 00:08:54,047
???? ???? ???? ??????
8
00:08:54,209 --> 00:08:57,599
???????
9
00:09:17,569 -
Napisy dla Monella 1998
keywords: blade, 1998, spa, 1, cd, 82, iii, trinity, 2004, tc, int, re,
original filename: blade.(1998).spa.1cd.(821).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,470 --> 00:00:58,360
Cuidado. Cazador Diurno.
2
00:00:58,360 --> 00:01:02,840
Se todo sobre
tu debilidad por la raza humana.
3
00:01:02,840 --> 00:01:04,660
Por qu? mataste a Vance?
4
00:01:04,360 --> 00:01:06,000
No ten?a m?s nada que hacer con ?l.
5
00:01:06,000 --> 00:01:08,060
Su muerte fue buena.
6
00:01:08,060 --> 00:01:10,300
R?pida, limpia.
7
00:01:10,300 --> 00:01:12,620
No s? si eso existe.
8
00:01:12,620 --> 00:01:13,880
Ya lo sabr?s.
9
00:01:15,780 --> 00:01:17,780
Como consigues sobrevivir
a la luz del d?a?
10
00:01:17,780 --> 00:01:20,270
No leiste la
Napisy dla Monella 1998
keywords: hamilton, cd, 2, fin, 5, fps, 1998,
original filename: Hamilton - CD2 - Fin - 25fps - 1998.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{180}Onko kaikki kunnossa?
{298}{409}-Missä helvetissä sinä olet ollut?|-Kuinka niin?
{412}{501}-Katso mitä löysin hänen luotaan.|-Kurareako?
{592}{653}Monilla KGB:n upseereilla|on kurarea.
{656}{822}Mutta kaikilla heillä ei ole tietoa|salaliitosta hallitustanne vastaan.
{992}{1137}Mikä yhteys sinulla on Mike|Hawkinsiin ja hänen teräsyhtiöönsä?
{1162}{1295}Helvetin idiootti! Haluatko|kuulla nimiä? Täältä pesee:
{1298}{1426}Felinski, Kasparov,|Japasvili, Glusenko, Rotenko.
{1480}{1608}Sinä halusit nimiä. Siinä kuulit.|He ovat unohtaneet sinut!
{1611}{1733}-He jättävät sinut ja vievät rahat!|-Minä olen KGB:n upsee
Napisy dla Monella 1998
keywords: what, dreams, may, come, est, 2, cds, 5, fps, 1998, cd,
original filename: What Dreams May Come - Est - 2CDs - 25fps - 1998.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:00:16,400
California on kindla peale kõige veidram paik.
2
00:00:18,400 --> 00:00:22,200
Nad sunnivad sind selleks,
enne kui hulluarst su haiglasse paneb.
3
00:00:24,400 --> 00:00:26,200
Hoolikalt läbimõeldud seadused neil seal.
4
00:00:27,400 --> 00:00:28,400
Minu oma kahtlustab.
5
00:00:29,400 --> 00:00:33,300
Veel üks nädal ja ta paneb mu haiglasse.
Mu enda turvalisuse pärast.
6
00:00:37,400 --> 00:00:41,400
Mul oli mees, kes oli mulle määratud.
Kaks toredat last.
7
00:00:43,400 --> 00:00:46,400
Ãnn, mida keegi ei julgeks oodatagi sellisest
edukast elust
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:57,369
In die tijd was iedereen
lang, dun en blond.
2
00:00:57,471 --> 00:01:02,340
Iedereen poseerde,
iedereen gaf je een blik.
3
00:01:02,409 --> 00:01:04,876
Maar Gia was anders.
4
00:01:04,977 --> 00:01:08,970
Zij was de eerste, die...
die bewoog.
5
00:01:09,048 --> 00:01:12,347
Ze doen het nu allemaal...
een houding uitstralen...
6
00:01:12,418 --> 00:01:14,851
maar zij heeft het uitgevonden.
7
00:01:14,919 --> 00:01:17,387
Zij ging altijd haar instinct achterna...
8
00:01:17,489 --> 00:01:20,287
het maakte niet uit
waar dat haar bracht.
9
00:01:20,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,661 --> 00:00:38,654
Ze zijn de Heer ontrouw,
want ze hebben bastaards verwekt.
2
00:02:54,541 --> 00:02:58,693
Misschien lukt 't je
om ??n keer te schreeuwen.
3
00:02:58,901 --> 00:03:00,493
Rijden.
4
00:03:00,701 --> 00:03:02,532
Rijden nou.
5
00:03:02,741 --> 00:03:04,777
Schiet op.
6
00:03:14,781 --> 00:03:19,332
Luister, ik heb 70 dollar bij me.
Dat mag je hebben.
7
00:03:20,501 --> 00:03:22,173
Bepaal jij dat?
8
00:03:25,261 --> 00:03:29,493
Wat doe je voor de kost?
- Ik schrijf liedjes.
9
00:03:32,181 --> 00:03:36,060
Al hits gehad?
- E?n keer. In 1992.
10
Napisy dla Monella 1998
keywords: antz, 1998, proper, dvdivx, schizo,
original filename: Antz.1998.PROPER.DVDivX-SChiZO.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,700 --> 00:00:53,100
Ik woon m'n hele leven al in de stad.
2
00:00:53,300 --> 00:00:56,300
Dat is eigenlijk best lastig...
3
00:00:56,600 --> 00:00:59,800
omdat ik niet tegen dat gekrioel kan.
4
00:01:00,100 --> 00:01:02,600
Ik heb claustrofobie.
5
00:01:02,900 --> 00:01:05,500
Ik voel me constant klem gezet.
6
00:01:06,400 --> 00:01:09,800
Ik maak mezelf wijs
dat er iets beters bestaat.
7
00:01:09,900 --> 00:01:12,300
Misschien denk ik te veel na.
8
00:01:12,900 --> 00:01:16,500
Dat komt door m'n moeilijke jeugd, denk ik.
9
00:01:17,300 --> 00:01:20,100
M'n moeder had n
Napisy dla Monella 1998
keywords: great, expectations, 1998, 72, p, x26, 4, dir,
original filename: Great.Expectations.1998.720p.AC3.x264-DiR.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,892 --> 00:02:32,593
<i>Dingen zijn
of zijn niet zoals ze zijn.</i>
2
00:02:32,771 --> 00:02:36,638
<i>De kleur van de dag,
hoe het voelde een kind te zijn.</i>
3
00:02:36,817 --> 00:02:41,277
<i>Het zoute water
op je verbrande benen.</i>
4
00:02:41,446 --> 00:02:45,361
<i>Soms is het water geel, soms rood.</i>
5
00:02:45,534 --> 00:02:49,745
<i>De kleur in je herinnering
verschilt per dag.</i>
6
00:02:51,498 --> 00:02:55,662
<i>Ik vertel het verhaal niet
zoals het gebeurd is.</i>
7
00:02:55,836 --> 00:02:59,536
<i>Ik vertel het zoals
ik het me herinner.</i>
8
00:03:57,98
Napisy dla Monella 1998
keywords: amantes, del, circulo, polar, los, 1998, eng, 1, cd, julio, medem, c,
original filename: amantes.del.circulo.polar.los.(1998).eng.1cd.(2268).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,900 --> 00:03:05,937
It?s good that life runs
in circles.
2
00:03:06,100 --> 00:03:11,572
But mine exists of one circle,
not even a whole one.
3
00:03:11,740 --> 00:03:13,810
The most important is missing.
4
00:03:13,980 --> 00:03:17,416
I have written her name so many
times in my mind.
5
00:03:17,580 --> 00:03:20,970
Here, at this moment,
I can?t close anything.
6
00:03:21,140 --> 00:03:22,971
I am alone.
7
00:03:43,580 --> 00:03:48,256
As a child, surrounded by the world,
I felt safe.
8
00:03:48,420 --> 00:03:52,174
But on a cold afternoon,
after school...
9
00:03:
Napisy dla Monella 1998
keywords: star, trek, insurrection, 1998, slo, 1, cd,
original filename: star.trek.insurrection.(1998).slo.1cd.(8583).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{180}www.titulky.com
{0200}{400}?esk? titulky Franti?ek Fuka LS PRODUCTIONS|Dopln?no a upraveno by Skopec.
{410}{600}Slovensk? titulky CAFCO :o).
{922}{1114}STAR TREK: Vzbura
{1423}{1509}Tam je! Za n?m!|Po?te!
{4574}{4629}Oblas? 7 z?kladne.|- Vravte.
{4631}{4746}- Potrebujeme ?al?? t?m Pane.|- Prapor??ci McCauley a Giles. Tu z?klad?a.
{4751}{4878}- Pom??te edafologick?mu t?mu v oblasti 7.|- Rozkaz.
{5377}{5449}Admir?l Dougherty na to ?ak?.|Odvysielajte mu to.
{5452}{5526}Poplach! Oblas? 12!
{5710}{5797}- Ten android! Je neovl?date?n?!|- Hl?senie!
{5799}{5847}Be?? k dedine!
{5850}{5898}Sna??me sa ho zastavi?!
{5905}{5957}Tam!
{5993}
Napisy dla Monella 1998
keywords: silent, warnings, eng, 2, 5, fps, 1998,
original filename: Silent Warnings - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:19,868
Cousin, I'm home.
2
00:00:27,400 --> 00:00:28,674
Any calls?
3
00:00:32,520 --> 00:00:34,476
Soldier, where is your weapon?
4
00:00:36,280 --> 00:00:37,395
Did you hear me?
5
00:00:39,120 --> 00:00:41,350
I said where is that weapon, soldier?
6
00:00:48,520 --> 00:00:50,351
You are puke.
7
00:00:50,800 --> 00:00:52,518
You are a maggot.
8
00:00:53,000 --> 00:00:55,798
You are the lowest form of life.
9
00:00:56,560 --> 00:00:57,390
Now...
10
00:00:58,320 --> 00:01:03,075
...if I ever catch you again without that
weapon strapped firmly to your ch
Napisy dla Monella 1998
keywords: sex, and, the, city, 1998, cze, 1, cd, 1017,
original filename: sex.and.the.city.(1998).cze.1cd.(10177).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,400
Sex ve m?st?
2
00:00:34,560 --> 00:00:38,280
Carrie Bradshawov? v? hodn? o sexu
(a neboj? se zeptat)
3
00:00:42,640 --> 00:00:46,160
s?lo pro ?ekanky
4
00:00:47,760 --> 00:00:52,480
V New Yorku ?ije p?es 7 mili?n? lid?,
nepo??taje dom?c? hosty.
5
00:00:52,640 --> 00:00:55,480
N?v?t?vn?ci hraj? v?znamnou roli
v ekonomice m?sta.
6
00:00:55,680 --> 00:00:58,920
V?t?ina lid? na Manhattanu
si nekoup? n?bytek,
7
00:00:59,120 --> 00:01:01,