Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,405 --> 00:00:18,344
MUNDO C?O
2
00:01:17,403 --> 00:01:23,342
<i>Todas as cenas que voc? assistir?</i>
<i>neste filme s?o fatos.</i>
3
00:01:23,409 --> 00:01:27,345
<i>Se com freq??ncia s?o</i>
<i>cenas chocantes,...</i>
4
00:01:27,413 --> 00:01:31,349
<i>? porque s?o muitas coisas</i>
<i>amargas neste mundo.</i>
5
00:01:31,417 --> 00:01:36,286
<i>Al?m do que, o dever do jornalista</i>
<i>n?o ? amenizar a verdade,..</i>
6
00:01:36,356 --> 00:01:41,293
<i>mas sim, exp?-la</i>
<i>objetivamente.</i>
7
00:01:48,368 --> 00:01:53,305
<i>Deixando por instantes</i>
<i>suas incumb?nc
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{142}Tradus ºi sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{143}{240}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{247}{388}LUME DE CAINE
{1760}{1869}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1871}{1969}ºi se referã la adevãruri.|Dacã apar scene amare
{1971}{2049}e ptru cã multe lucruri aºa sunt|pe acest pãmânt
{2051}{2149}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sã îndulceascã adevãrul
{2151}{2280}ci sã-l reflecte obiectiv.
{2603}{2629}... pentru a fi aici cu noi
{2724}{2849}sã amintim ºi sãrbãtorim, unu|dintre mulþi fii care acest pãmânt
{2851}{2990}generos a dat lumii|culturale ºi a
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: to, kill, a, mockingbird, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, sol, para, todos,
original filename: To Kill a Mockingbird - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5f16b3ee54d1d85aedbdc2667b3a7508.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,500 --> 00:00:43,200
O Sol ? para todos
2
00:03:09,200 --> 00:03:11,700
Macon era um velho e tedioso povoado...
3
00:03:11,700 --> 00:03:14,600
...em 1932 quando o conheci.
4
00:03:15,400 --> 00:03:18,000
e nessa ?poca fazia muito calor.
5
00:03:18,600 --> 00:03:20,500
Pela 9 da manha j? se haviam
amolecido...
6
00:03:20,700 --> 00:03:22,400
...os pesco?os duros dos homens.
7
00:03:22,900 --> 00:03:24,900
As mulheres se abanavam antes mesmo
do meio-dia...
8
00:03:25,200 --> 00:03:27,400
...e as 3 da tarde
depois da siesta.
9
00:03:27,800 --> 00:03:29,300
e ao chegar da
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, james, bond,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d79ea4335a0f3853fe16962459c0b099.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,360 --> 00:02:34,160
Tr?s ratos cegos em uma fila.
2
00:02:34,400 --> 00:02:36,680
Tr?s ratos cegos, indo em frente.
3
00:02:36,920 --> 00:02:39,240
Marchando rua abaixo,
em fila ?nica.
4
00:02:39,480 --> 00:02:41,400
Em ritmo forte e constante.
5
00:02:41,640 --> 00:02:43,600
Eles est?o a procura de um gato.
6
00:02:43,840 --> 00:02:46,280
O gato que engoliu o rato.
7
00:02:46,520 --> 00:02:52,360
Eles querem mostrar para o gato
a atitude dos tr?s gatos cegos.
8
00:02:55,920 --> 00:02:58,040
Tr?s ratos cegos, aqui e l?.
9
00:02:58,280 --> 00:03:00,240
Tr?s ratos cegos
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: jules, et, jim, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr,
original filename: Jules et Jim - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a903d0093a93ced4f43e7154b2e12193.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:17,810
Voc? disse: "Eu te amo."
Eu disse: "espere."
2
00:00:17,910 --> 00:00:21,110
Eu quase disse: "sou sua."
Voc? disse: "v?."
3
00:00:28,250 --> 00:00:31,880
JULES & JIM
4
00:00:31,890 --> 00:00:36,810
Tradu??o: Kerouac
kerouac_rj@hotmail.com
5
00:01:18,700 --> 00:01:20,290
Era por volta de 1912.
6
00:01:20,400 --> 00:01:23,000
Jules, um estrangeiro em Paris,
convidou Jim, a quem ele mal conhecia,
7
00:01:23,110 --> 00:01:24,840
para ir ao baile da escola de arte.
8
00:01:24,940 --> 00:01:28,000
Jim conseguiu para ele
um convite e uma fantasia.
9
00:
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, man, who, shot, liberty, valance, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, john, ford, homem, que, matou, fasc, ??nora,
original filename: The Man Who Shot Liberty Valance - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cff34957871c153d6040605e3161308c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,376 --> 00:04:13,746
O HOMEM QUE MATOU
O FAC?NORA
2
00:06:06,293 --> 00:06:09,126
- Obrigado, Jason. Na hora.
- ? isso a?.
3
00:06:11,298 --> 00:06:15,234
Link. Link Appleyard!
4
00:06:15,369 --> 00:06:18,463
- Srta. Hallie.
- Ol?, xerife.
5
00:06:18,606 --> 00:06:21,905
- Como vai, Sr. Senador.
- N?o. Rance.
6
00:06:22,043 --> 00:06:25,501
Rance. Que bom que veio.
7
00:06:25,646 --> 00:06:29,082
Recebemos seu telegrama
em St. Louis. Obrigado.
8
00:06:29,216 --> 00:06:33,152
Minha charrete est? logo ali.
Jason, me d? essa caixa.
9
00:06:33,287 --> 00:06:34,914
Voc?
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: tales, of, terror, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, muralhas, do, pavorcorrigida,
original filename: Tales of Terror - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3a3a79ac64596417594876abcfe680d2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,622 --> 00:00:24,811
MURALHAS DO PAVOR
2
00:00:31,873 --> 00:00:34,339
Este ? o bater de um cora??o humano.
3
00:00:36,181 --> 00:00:38,436
Fique calado e escute.
4
00:00:40,956 --> 00:00:43,310
O seu cora??o bate neste mesmo ritmo?
5
00:00:45,683 --> 00:00:49,424
Este ? o bater do cora??o
de um homem moribundo...
6
00:00:50,331 --> 00:00:53,650
E ? sobre a morte e os
moribundos que vamos falar.
7
00:00:55,153 --> 00:00:57,589
O que acontece na hora da morte?
8
00:00:58,356 --> 00:01:00,328
O que acontece depois?
9
00:01:07,745 --> 00:01:10,557
O que acontece depois da
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: proces, le, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, orson, welles, proc, ??s, the, trial, o, processo,
original filename: Proces, Le - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 60ae61363e33d8e70b6153548654e1f9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,111 --> 00:00:36,052
<b>O PROCESSO</b>
2
00:01:19,104 --> 00:01:23,040
<i>Diante da lei, h? um guarda.</i>
3
00:01:25,110 --> 00:01:30,047
<i>Um homem vem do interior
pedindo para entrar.</i>
4
00:01:30,115 --> 00:01:33,050
<i>Mas o guarda, n?o pode
deix?-lo entrar.</i>
5
00:01:33,118 --> 00:01:36,053
<i>Ele pergunta se pode
entrar mais tarde.</i>
6
00:01:36,121 --> 00:01:39,056
<i>''? poss?vel'', diz o guarda.</i>
7
00:01:39,124 --> 00:01:45,063
<i>O homem tenta olhar. Aprendeu que
a lei foi feita para todos.</i>
8
00:01:46,131 --> 00:01:51,068
<i>''N?o tente entrar sem m
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{142}Tradus ºi sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{143}{240}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{247}{388}LUME DE CAINE
{1760}{1869}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1871}{1969}ºi se referã la adevãruri.|Dacã apar scene amare
{1971}{2049}e ptru cã multe lucruri aºa sunt|pe acest pãmânt
{2051}{2149}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sã îndulceascã adevãrul
{2151}{2280}ci sã-l reflecte obiectiv.
{2603}{2629}... pentru a fi aici cu noi
{2724}{2849}sã amintim ºi sãrbãtorim, unu|dintre mulþi fii care acest pãmânt
{2851}{2990}generos a dat lumii|culturale ºi a
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: how, the, west, was, won, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: How the West Was Won - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7d633b492bf19739b9455e84e02fccc4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,499 --> 00:00:09,231
A CONQUISTA DO OESTE
2
00:03:17,187 --> 00:03:21,317
Hoje tem nome e aparece no mapa...
3
00:03:22,726 --> 00:03:26,856
...mas esta terra teve que se conquist?-las.
4
00:03:27,531 --> 00:03:30,193
Da natureza e do homem primitivo.
5
00:03:31,802 --> 00:03:36,171
Cinco gera??es passadas
num espelho que reflete 125 anos...
6
00:03:37,507 --> 00:03:39,805
...da terra s? conhecia como "o Oeste".
7
00:03:40,777 --> 00:03:43,371
Conhecida s? por um punhado de brancos...
8
00:03:44,248 --> 00:03:48,378
...ca?adores solit?rios que vagavam
por ela, procurando c
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: amour, a, vingt, ans, l, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, antoine, colette, port,
original filename: Amour a vingt ans, L - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d3d3e6d976d9eaff86c8ba7b91398555.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,954 --> 00:00:24,890
FILMADO EM CINCO PA?SES
2
00:00:25,492 --> 00:00:29,622
AMOR AOS VINTE
(C) 1962 Produ??o Ulysse
3
00:01:54,114 --> 00:01:56,844
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
4
00:01:57,350 --> 00:02:00,251
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
5
00:02:00,687 --> 00:02:03,850
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
6
00:02:04,190 --> 00:02:07,125
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
7
00:02:08,161 --> 00:02:11,426
<i>Eu nunca ligo</i>
8
00:02:11,698 --> 00:02:14,963
<i>Para as bombas no ar</i>
9
00:02:15,201 --> 00:02:17,965
<i>Que um dia nos matar?o</i>
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: amour, a, vingt, ans, l, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, francois, truffaut, antoine, colette,
original filename: Amour a vingt ans, L - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 599e7950eb256b722607be4ca35f28ba.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,468 --> 00:00:04,576
AMOR AOS VINTE
2
00:00:06,197 --> 00:00:10,139
Tradu??o e legendas:
Gianfranco Marchi.
3
00:00:45,114 --> 00:00:47,844
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
4
00:00:48,350 --> 00:00:51,251
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
5
00:00:51,687 --> 00:00:54,850
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
6
00:00:55,190 --> 00:00:58,125
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
7
00:00:59,161 --> 00:01:02,426
<i>Eu nunca ligo</i>
8
00:01:02,698 --> 00:01:05,963
<i>Para as bombas no ar</i>
9
00:01:06,201 --> 00:01:08,965
<i>Que um dia nos matar?o</i>
10
00:01
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: mondo, cane, 1962, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37074-Mondo_cane_(1962)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,478 --> 00:01:54,008
...sã nu þinem seama de
respectabilele dvs. angajamente
2
00:01:54,051 --> 00:01:58,582
sã nu fim aici pentru a ne
aminti ºi sãrbãtori
3
00:01:58,626 --> 00:02:02,622
unul dintre mulþi fii pe care
i-a dat acest pãmânt generos
4
00:02:02,666 --> 00:02:06,800
lumii culturale ºi artei.
5
00:02:06,841 --> 00:02:10,644
Rodolfo Guglielmi, fiu al acestui
pãmânt...
6
00:02:10,681 --> 00:02:13,311
Suntem la Castellaneta,
provincia Taranto,
7
00:02:13,352 --> 00:02:15,480
unde domnul Semeraro,
8
00:02:15,522 --> 00:02:18,619
vice-ministru
al minist
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Tradus si sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{247}{420}LUME DE CAINE
{1760}{1869}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1871}{1969}si se refera la adevaruri.|Daca apar scene amare
{1971}{2049}e ptru ca multe lucruri asa sunt|pe acest pamint
{2051}{2149}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sa indulceasca adevarul
{2151}{2280}ci sa-l reflecte obiectiv.
{2603}{2604}...pentru a fi aici cu noi
{2724}{2849}sa amintim si sarbatorim, unu|dintre multi fii care acest pamint
{2851}{2990}generos a dat lumii|culturale si ale artei
{2996}{3106}Rodolfo Guglielmi, care apartine...|-Suntem la Castellaneta
{3108}{3214
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: eclisse, l, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, eclipse,
original filename: Eclisse, L - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d6ebcd2dba118ad6c3de17f532176ddc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,632 --> 00:00:56,632
?usso apresenta
2
00:00:57,632 --> 00:01:01,591
HIST?RIA ORIGINAL E ROTEIRO
3
00:01:01,870 --> 00:01:05,068
COM A COLABORA??O DE
4
00:01:10,980 --> 00:01:15,076
DIRETOR DE FOTOGRAFIA
5
00:04:46,204 --> 00:04:48,570
- Bem, Riccardo...
- O que est? acontecendo?
6
00:04:52,944 --> 00:04:54,969
Tudo o que falamos ontem ? noite...
7
00:04:59,484 --> 00:05:02,044
voc?...decidiu...
8
00:05:04,856 --> 00:05:06,380
quase decidi...
9
00:05:16,468 --> 00:05:19,232
- Vou indo, Riccardo.
- Vai a algum lugar?
10
00:07:41,386 --> 00:07:43,149
? a ?ltima vez..
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,814 --> 00:00:37,079
CABO DO MEDO
2
00:02:07,040 --> 00:02:10,032
Ol?, senhor.
Onde est? Sam Bowden?
3
00:02:10,110 --> 00:02:11,737
Ali, senhor.
4
00:02:11,812 --> 00:02:14,246
O julgamento est? quase no fim.
5
00:02:19,286 --> 00:02:22,221
TRI BUNAL SUPERIOR
6
00:02:25,926 --> 00:02:27,325
N?o, merit?ssimo.
7
00:02:27,394 --> 00:02:29,658
Este seria o terceiro adiamento
deste caso...
8
00:02:29,729 --> 00:02:32,755
devido ? doen?a
de uma testemunha da defesa.
9
00:02:32,833 --> 00:02:35,131
Entendo que a testemunha
esteja doente.
10
00:02:35,202 --> 00:02:38,365
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: what, ever, happened, to, baby, jane?, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, jane,
original filename: What Ever Happened to Baby Jane? - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c69e5a69db67c951b7efbca7ad94be29.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,854 --> 00:00:12,051
Quer ver de novo?
N?o devia se assustar.
2
00:00:30,609 --> 00:00:34,010
Lamento. Nada at?
a matin?, amanh?.
3
00:00:45,057 --> 00:00:48,356
- Importa-se em tirar o chap?u?
- Me desculpe.
4
00:01:00,138 --> 00:01:02,868
? isso.
Mostre pra eles!
5
00:01:29,101 --> 00:01:33,629
Obrigado, pessoal.
Muito obrigado.
6
00:01:34,706 --> 00:01:37,470
Um ?ltimo pedido, est? bem?
7
00:01:44,216 --> 00:01:46,650
"Escrevi Uma Carta
Para o Papai".
8
00:01:46,852 --> 00:01:49,286
Est? bem, est? bem...
9
00:01:49,521 --> 00:01:52,979
"Escrevi Uma Carta
Para o
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: amour, a, vingt, ans, l, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, truffaut, antoine, und, colette, et, f, mp, 3, dualaudio, de, fr,
original filename: Amour a vingt ans, L - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 27ed229be404b7d5523aaf3a7f3535b8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,468 --> 00:00:27,576
AMOR AOS VINTE
2
00:00:27,576 --> 00:00:31,139
Tradu??o e legendas:
Gianfranco Marchi.
3
00:01:49,114 --> 00:01:51,844
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
4
00:01:52,350 --> 00:01:55,251
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
5
00:01:55,687 --> 00:01:58,850
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
6
00:01:59,190 --> 00:02:02,125
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
7
00:02:03,161 --> 00:02:06,426
<i>Eu nunca ligo</i>
8
00:02:06,698 --> 00:02:09,963
<i>Para as bombas no ar</i>
9
00:02:10,201 --> 00:02:12,965
<i>Que um dia nos matar?o</i>
10
00:02
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: jack, the, giant, killer, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, ladri, portugues,
original filename: Jack the Giant Killer - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dc8830d509240b7c41ead214c8db1640.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,500 --> 00:01:59,922
A lenda de Jack,
o Matador de Gigantes...
2
00:01:59,997 --> 00:02:02,299
...nasceu h? mais de mil anos...
3
00:02:02,365 --> 00:02:04,568
...em Cornwall, Inglaterra...
4
00:02:04,636 --> 00:02:06,971
...perto de Land's End.
5
00:02:07,036 --> 00:02:09,273
Houve uma ?poca em que
o reino de Cornwall...
6
00:02:09,341 --> 00:02:13,367
...viveu aterrorizado pelo
pr?ncipe negro Pendragon...
7
00:02:13,437 --> 00:02:16,569
...senhor de todas as bruxas,
gigantes e duendes...
8
00:02:16,637 --> 00:02:18,741
...que faziam estragos
em toda a Terra.
9
00:02
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: journey, to, the, seventh, planet, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, viagem, ao, s, ??timo, planeta,
original filename: Journey to the Seventh Planet - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9affc67b1a60af4d070f2896b4a735a1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,479 --> 00:00:15,175
A imagina??o n?o tem limites.
2
00:00:16,116 --> 00:00:20,018
E a capacidade dos homens
de tornar realidade suas vis?es
3
00:00:20,487 --> 00:00:22,250
? sua maior caracter?stica.
4
00:00:23,123 --> 00:00:27,958
Usando suas habilidades, tem conseguido
conquistar o tempo e o espa?o.
5
00:00:28,962 --> 00:00:32,227
A hist?ria que ver?o a seguir acontece
6
00:00:32,227 --> 00:00:36,359
quando o homem j? havia solucionado
os complexos mist?rios das viagens espaciais.
7
00:00:37,037 --> 00:00:39,062
? o ano de 2001.
8
00:00:40,607 --> 00:00:42,370
A vida ? d
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: noz, w, wodzie, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, knife, in, the, water, pt,
original filename: Noz w wodzie - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cd0d1a66ad86bccead911ce90fe35d64.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5699}{5906}Tradu??o/Legendas: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)|Kusuku JiLaiaa/Mov. Cinema Livre|Makingoff/Cpturbo
{5939}{5978}|Fazendo as unhas a est? hora!
{6556}{6601}Voc? deixou os far?is acesos.
{6971}{7006}Idiota!
{7261}{7384}Metade de uma milha para tr?s,|e voc? estaria morto.
{7508}{7558}Se voc? dirigisse, voc? teria...
{7584}{7664}N?o, voc? n?o teria feito nada.
{7675}{7776}Desculpe, querida.
{7823}{7940}Voc? quer sentar atr?s ou na frente?
{8106}{8155}Por que n?o dorme um pouco?
{8157}{8199}Tentaremos n?o pertubar voc?.
{8433}{8475}Hoje ? Domingo.
{8902}{8977}N?o h? caminh?es nos domingos.
{9083}{9174}?timo.|Poderia ser um carro da
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,547
MOSFILM
2
00:02:04,607 --> 00:02:06,541
M?e, tem um cuco
I? em cima.
3
00:04:21,010 --> 00:04:23,945
A INF?NCIA DE IVAN
4
00:04:24,013 --> 00:04:25,947
Baseado na hist?ria "IVAN"
de V. BogomoIov
5
00:04:26,015 --> 00:04:29,951
Escrito por VIadimir BOGOMOLO V
e MikhaiI PAPAVA
6
00:04:31,020 --> 00:04:33,887
Dirigido por Andrei TARKO VSKI
7
00:04:34,957 --> 00:04:37,892
Diretor de Fotografia
VADIM YUSO V
8
00:04:37,960 --> 00:04:41,896
Desenho de Produ??o
Ye. CHERN YAYEV
9
00:04:41,964 --> 00:04:45,900
M?sica de V. O VCHINNIKO V
Som de E. ZELENTSO
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: noz, w, wodzie, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, knife, in, the, water, pt,
original filename: Noz w wodzie - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c35b32a09f7887e62a5c9281a0537768.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5699}{5906}Tradu??o/Legendas: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
{5939}{5978}|Fazendo as unhas a est? hora!
{6556}{6601}Voc? deixou os far?is acesos.
{6971}{7006}Idiota!
{7261}{7384}Metade de uma milha para tr?s,|e voc? estaria morto.
{7508}{7558}Se voc? dirigisse, voc? teria...
{7584}{7664}N?o, voc? n?o teria feito nada.
{7675}{7776}Desculpe, querida.
{7823}{7940}Voc? quer sentar atr?s ou na frente?
{8106}{8155}Por que n?o dorme um pouco?
{8157}{8199}Tentaremos n?o pertubar voc?.
{8433}{8475}Hoje ? Domingo.
{8902}{8977}N?o h? caminh?es nos domingos.
{9083}{9174}?timo.|Poderia ser um carro da embaixada.
{9198}{9300}Os gringos ir?o nos prender
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,171 --> 00:00:19,108
Uma Produ??o
TOHO - KUROSAWA
2
00:00:21,178 --> 00:00:30,109
SANJURO
3
00:00:32,189 --> 00:00:34,123
Produzido por
4
00:00:34,191 --> 00:00:37,126
TOMOYUKI TANARA
RYUZO KIKUSHIMA
5
00:00:38,195 --> 00:00:40,129
Roteiro
RYUZO KIKUSHIMA
6
00:00:40,197 --> 00:00:42,131
HIDEO OGUNI
AKIRA KUROSAWA
7
00:00:42,199 --> 00:00:44,064
Fotografia
FUKUZO KOIZUMI - TAKAO SAITO
8
00:00:44,134 --> 00:00:47,069
Dire??o de arte
YOSHIRO MURAKI
9
00:00:47,137 --> 00:00:51,073
M?sica
MASARU SATO
10
00:00:58,148 --> 00:01:04,087
EstreIando
TOSHIRO MIFUNE
11
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: cane, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 10, 4, lol,
original filename: Cane - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f127655bb75441ec50f406b56725481c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:02,670
Meu nome ? Alex Vega.
2
00:00:02,670 --> 00:00:04,960
Eu vim para os E.U.A. como um
?rf?o de Cuba
3
00:00:04,960 --> 00:00:06,980
e fui adotado por Pancho Duque,
4
00:00:06,980 --> 00:00:10,230
um plantador de cana de a??car e
mestre na fabrica??o do rum
5
00:00:10,230 --> 00:00:12,290
Eu casei com sua filha, Isabel,
6
00:00:12,290 --> 00:00:13,410
E quando chegou a hora,
7
00:00:13,410 --> 00:00:15,780
Pancho deu o controle dos
neg?cios da fam?lia
8
00:00:15,780 --> 00:00:18,650
n?o para os seus filhos leg?timos,
Frank ou Henry,
9
00:00:18,650
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: proces, de, jeanne, darc, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, robert, bresson, procoo??, d'arc, pt,
original filename: Proces de Jeanne dArc - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ce33a1d34a7a95851d7d92f1aec44f80.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,417 --> 00:00:36,681
"Eu trouxe ao mundo,
por meu leg?timo casamento...
2
00:00:36,886 --> 00:00:40,913
uma menina a quem dei a honra
de batizar e crismar.
3
00:00:42,058 --> 00:00:46,017
Eu a criei no temor de Deus,
no respeito e fidelidade ? Igreja...
4
00:00:46,228 --> 00:00:49,527
tanto quanto poss?vel ? sua idade
e ? sua condi??o simples.
5
00:00:50,499 --> 00:00:55,027
Mas, apesar de ela jamais pensar
tramar ou fazer nada fora da f?...
6
00:00:55,338 --> 00:00:59,741
invejosos quiseram mal a ela, a seus
pais, ao bem de pr?ncipes e povos...
7
00:00:59,942 --> 00:01:02,536
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{200}Tradus si sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{247}{420}LUME DE CAINE
{1760}{1869}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1871}{1969}si se refera la adevaruri.|Daca apar scene amare
{1971}{2049}e ptru ca multe lucruri asa sunt|pe acest pamint
{2051}{2149}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sa indulceasca adevarul
{2151}{2280}ci sa-l reflecte obiectiv.
{2603}{2604}...pentru a fi aici cu noi
{2724}{2849}sa amintim si sarbatorim, unu|dintre multi fii care acest pamint
{2851}{2990}generos a dat lumii|culturale si ale artei
{2996}{3106}Rodolfo Guglielmi, care apartine...|-Suntem la Castellaneta
{3108}{3214}provincie de Taranto|unde onorabilul subs
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,323 --> 00:01:07,384
Nosso Senhor Jesus Cristo,
estando para ser entregue...
2
00:01:08,394 --> 00:01:11,056
tomou o p?o, deu gra?as...
3
00:01:11,664 --> 00:01:14,189
o partiu e deu aos Seus
disc?pulos dizendo:
4
00:01:15,034 --> 00:01:20,199
Tomai e comei. Este ? o meu
corpo que ? dado por v?s.
5
00:01:21,074 --> 00:01:23,304
Fazei isto para celebrar a
minha mem?ria.
6
00:01:25,211 --> 00:01:29,648
Do mesmo modo, Ele tomou o
c?lice, deu gra?as...
7
00:01:29,849 --> 00:01:33,546
e deu a eles dizendo:
tomai e bebei todos v?s...
8
00:01:34,154 --> 00:01:38,523
este ? o me
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, manchurian, candidate, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, ws, dual, cst,
original filename: The Manchurian Candidate - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7e84bd147f81a1469e2b87b18fae301b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,076 --> 00:00:13,068
COR?IA, 1952
2
00:01:16,643 --> 00:01:18,411
- Invas?o!
- N?o, n?o.
3
00:01:18,411 --> 00:01:21,581
? o Raymond,
nosso querido Sargento Shaw.
4
00:01:21,581 --> 00:01:23,549
Agora, vamos indo.
Vamos.
5
00:01:25,685 --> 00:01:27,087
Vamos.
6
00:01:27,087 --> 00:01:30,386
Venha soldado.
Gertrude paga a cerveja.
7
00:01:31,458 --> 00:01:32,692
O que ele tem?
8
00:01:32,692 --> 00:01:36,458
Acho que o Santo Raymond
desaprova.
9
00:01:38,465 --> 00:01:41,601
Pode ter uma garota
esperando por ele.
10
00:01:41,601 --> 00:01:44,092
Pelo Raymond? Qu
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: noz, w, wodzie, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, n, ??z, pessoa,
original filename: Noz w wodzie - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a3951d85acffba867546c170ca04a249.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,524 --> 00:00:05,525
Legendas: pessoa
2
00:00:11,524 --> 00:00:15,525
Estrelando
3
00:00:18,326 --> 00:00:22,327
A FACA NA ?GUA
4
00:00:22,968 --> 00:00:26,969
Roteiro
5
00:00:31,650 --> 00:00:35,651
M?sica
6
00:00:57,496 --> 00:01:01,497
C?mera
7
00:01:36,546 --> 00:01:40,547
Fotografia
8
00:01:44,308 --> 00:01:48,309
Dire??o
9
00:02:53,687 --> 00:02:54,846
<i>... tr?s, quatro!</i>
10
00:03:19,413 --> 00:03:22,454
<i>E vamos...
M?os sob os l?bios.</i>
11
00:03:22,494 --> 00:03:25,134
<i>Cabe?a para cima...
E para baixo.</i>
12
00:03:25,895 --> 00:03:28,21
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: mondo, cane, 1962, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Mondo cane (1962) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,046 --> 00:00:18,484
<i>MONDO CANE</i>
2
00:01:50,810 --> 00:01:54,337
<i>''...to neglect</i>
<i>your respectable engagements</i>
3
00:01:54,380 --> 00:01:58,908
<i>and to be here with us,</i>
<i>remembering and celebrating</i>
4
00:01:58,952 --> 00:02:02,945
<i>one of the many children</i>
<i>that this generous land</i>
5
00:02:02,989 --> 00:02:07,119
<i>gave to the world</i>
<i>of culture and art.</i>
6
00:02:07,160 --> 00:02:10,960
<i>Rodolfo Guglielmi,</i>
<i>a son of this land... ''</i>
7
00:02:10,997 --> 00:02:13,625
We are at Castellaneta,
in the province of Taranto,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{739}{1417}Barellii cuibaresc pe scheletele.|Puii ciugulesc carnea printre oasele.
{1419}{1577}Indigenii malayezi isi ingroapa|mortii in acest imens cimintir|submarin
{1579}{1667}Aici, religia ii invata ca marea|spala corpul defunctilor
{1669}{1757}si ii elibereaza de pacatele.
{1759}{1882}Zile intregi, aceste ape sunt nepopulate,|linistite. Dar in noaptea dupa un funeral
{1884}{1997}rechinii vin sa-si indeplineasca|opera de devastare.
{1999}{2247}Ramin doar oasele, care rudele si|prietenii decedatului vor ordona cu devotiune|si sa protejeze coralile
{2249}{2387}Rechinii din coasta malayeza au|invatat sa se sature cu carne umana
{2389}{2589}s
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: boccaccio, 7, 1962, cd, portuguese, br, pb, monicelli, fellini, visconti, de, sica, pt, 1,
original filename: Boccaccio 70 - 1962 - 2CD - Portuguese-BR - pb - e5df4b24620489605096ff64031a985e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,669 --> 00:02:14,159
Luciana, n?o lhe tinham posto
no turno das duas?
2
00:02:15,310 --> 00:02:17,310
pedi que me trocassem,
tenho que ir ao dentista.
3
00:02:17,389 --> 00:02:20,159
? esse mo?o do armaz?m outra vez?
Quer algo contigo, n?o?
4
00:02:21,030 --> 00:02:22,849
Quem vai se fixar nele?
S? ? um mo?o de armaz?m.
5
00:02:23,110 --> 00:02:24,159
Pois n?o est? nada mal.
6
00:02:24,669 --> 00:02:25,539
S? ? um mo?o.
7
00:02:25,710 --> 00:02:27,879
Tem raz?o Elena,
esse mo?o quer algo contigo.
8
00:02:28,310 --> 00:02:30,379
Aquiete-se, que s? sabes
a criticar ?s pess
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: eclisse, l, 1962, cd, portuguese, br, pb, eclipse, imbt, 1,
original filename: Eclisse, L - 1962 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 12059504cae95ce092f695e99f323860.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,924 --> 00:00:56,924
Corre??o e Sincronia: Shenmue_GdA (Ricardo Lessa)
Making Off/Cpturbo/Mov. Cinema Livre
2
00:00:57,924 --> 00:01:01,883
HIST?RIA ORIGINAL E ROTEIRO
3
00:01:02,162 --> 00:01:05,359
COM A COLABORA??O DE
4
00:01:11,271 --> 00:01:15,367
DIRETOR DE FOTOGRAFIA
5
00:04:46,486 --> 00:04:48,852
- Bem, Riccardo...
- O que est? acontecendo?
6
00:04:53,226 --> 00:04:55,251
Tudo o que falamos ontem ? noite...
7
00:04:59,766 --> 00:05:02,326
voc?...decidiu...
8
00:05:05,138 --> 00:05:06,662
quase decidi...
9
00:05:16,749 --> 00:05:19,513
- Vou indo, Riccardo.
- V
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,502 --> 00:00:05,071
E voc? tem que ser o primeiro
a desembarcar na praia de Utah.
2
00:00:05,372 --> 00:00:08,872
? aonde eu devo estar, Tubby,
esse ? o meu trabalho!
3
00:00:15,149 --> 00:00:19,220
E estive lado a lado com
os homens no treinamento.
4
00:00:19,421 --> 00:00:23,558
Est?o acostumados a me ver.
T?m direito de esperar que eu v?...
5
00:00:24,126 --> 00:00:26,395
...filho de presidente ou n?o.
6
00:00:28,997 --> 00:00:30,899
Meu pedido foi negado?
7
00:00:43,278 --> 00:00:45,147
Sabe que n?o.
8
00:00:46,850 --> 00:00:50,152
Pedido relutantemente aceito.
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{209}Tradus si sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{258}{438}LUME DE CAINE
{1835}{1949}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1951}{2053}si se refera la adevaruri.|Daca apar scene amare
{2055}{2136}e ptru ca multe lucruri asa sunt|pe acest pamint
{2139}{2241}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sa indulceasca adevarul
{2243}{2377}ci sa-l reflecte obiectiv.
{2714}{2715}...pentru a fi aici cu noi
{2840}{2971}sa amintim si sarbatorim, unu|dintre multi fii care acest pamint
{2973}{3118}generos a dat lumii|culturale si ale artei
{3124}{3239}Rodolfo Guglielmi, care apartine...|-Suntem la Castellaneta
{3241}{3351}provincie de Taranto|unde onorabilul subs
Napisy dla Mondo Cane 1962 1 Cd Portuguese Br Pb
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, a, quarta, guerra, mundial,
original filename: The Fourth World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2296cbc57f814d3fb7723d814fb68834.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Uma Guerra sem um campo de batalha.
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,543
Uma Guerra sem um inimigo.
3
00:00:10,544 --> 00:00:12,212
Uma Guerra que est? em todos os lugares.
4
00:00:12,213 --> 00:00:14,080
Milhares de guerras civis.
5
00:00:14,081 --> 00:00:18,039
Uma Guerra sem fim.
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
? duro, agora, lembrar com o
qu? a vida se parecia antes.
7
00:00:26,460 --> 00:00:29,996
Eu acreditei neles quando me disseram
que eu estava sozinho no mundo
8
00:00:29,997 --> 00:00:33,633
e que esse lugar e ?poca eram invenc?veis...
9
00:00:3