Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mondo, Cane, 1962 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mondo, Cane, 1962 wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{142}Tradus ºi sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{143}{240}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{247}{388}LUME DE CAINE
{1760}{1869}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1871}{1969}ºi se referã la adevãruri.|Dacã apar scene amare
{1971}{2049}e ptru cã multe lucruri aºa sunt|pe acest pãmânt
{2051}{2149}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sã îndulceascã adevãrul
{2151}{2280}ci sã-l reflecte obiectiv.
{2603}{2629}... pentru a fi aici cu noi
{2724}{2849}sã amintim ºi sãrbãtorim, unu|dintre mulþi fii care acest pãmânt
{2851}{2990}generos a dat lumii|culturale ºi a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{142}Tradus ºi sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{143}{240}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{247}{388}LUME DE CAINE
{1760}{1869}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1871}{1969}ºi se referã la adevãruri.|Dacã apar scene amare
{1971}{2049}e ptru cã multe lucruri aºa sunt|pe acest pãmânt
{2051}{2149}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sã îndulceascã adevãrul
{2151}{2280}ci sã-l reflecte obiectiv.
{2603}{2629}... pentru a fi aici cu noi
{2724}{2849}sã amintim ºi sãrbãtorim, unu|dintre mulþi fii care acest pãmânt
{2851}{2990}generos a dat lumii|culturale ºi a
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: mondo, cane, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Mondo cane - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e080ef9b6d9e7c85b09e4a236da083ee.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,405 --> 00:00:18,344
MUNDO C?O
2
00:01:17,403 --> 00:01:23,342
<i>Todas as cenas que voc? assistir?</i>
<i>neste filme s?o fatos.</i>
3
00:01:23,409 --> 00:01:27,345
<i>Se com freq??ncia s?o</i>
<i>cenas chocantes,...</i>
4
00:01:27,413 --> 00:01:31,349
<i>? porque s?o muitas coisas</i>
<i>amargas neste mundo.</i>
5
00:01:31,417 --> 00:01:36,286
<i>Al?m do que, o dever do jornalista</i>
<i>n?o ? amenizar a verdade,..</i>
6
00:01:36,356 --> 00:01:41,293
<i>mas sim, exp?-la</i>
<i>objetivamente.</i>
7
00:01:48,368 --> 00:01:53,305
<i>Deixando por instantes</i>
<i>suas incumb?nc
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: mondo, cane, 1962, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37074-Mondo_cane_(1962)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,478 --> 00:01:54,008
...sã nu þinem seama de
respectabilele dvs. angajamente
2
00:01:54,051 --> 00:01:58,582
sã nu fim aici pentru a ne
aminti ºi sãrbãtori
3
00:01:58,626 --> 00:02:02,622
unul dintre mulþi fii pe care
i-a dat acest pãmânt generos
4
00:02:02,666 --> 00:02:06,800
lumii culturale ºi artei.
5
00:02:06,841 --> 00:02:10,644
Rodolfo Guglielmi, fiu al acestui
pãmânt...
6
00:02:10,681 --> 00:02:13,311
Suntem la Castellaneta,
provincia Taranto,
7
00:02:13,352 --> 00:02:15,480
unde domnul Semeraro,
8
00:02:15,522 --> 00:02:18,619
vice-ministru
al minist
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Tradus si sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{247}{420}LUME DE CAINE
{1760}{1869}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1871}{1969}si se refera la adevaruri.|Daca apar scene amare
{1971}{2049}e ptru ca multe lucruri asa sunt|pe acest pamint
{2051}{2149}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sa indulceasca adevarul
{2151}{2280}ci sa-l reflecte obiectiv.
{2603}{2604}...pentru a fi aici cu noi
{2724}{2849}sa amintim si sarbatorim, unu|dintre multi fii care acest pamint
{2851}{2990}generos a dat lumii|culturale si ale artei
{2996}{3106}Rodolfo Guglielmi, care apartine...|-Suntem la Castellaneta
{3108}{3214
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{200}Tradus si sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{247}{420}LUME DE CAINE
{1760}{1869}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1871}{1969}si se refera la adevaruri.|Daca apar scene amare
{1971}{2049}e ptru ca multe lucruri asa sunt|pe acest pamint
{2051}{2149}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sa indulceasca adevarul
{2151}{2280}ci sa-l reflecte obiectiv.
{2603}{2604}...pentru a fi aici cu noi
{2724}{2849}sa amintim si sarbatorim, unu|dintre multi fii care acest pamint
{2851}{2990}generos a dat lumii|culturale si ale artei
{2996}{3106}Rodolfo Guglielmi, care apartine...|-Suntem la Castellaneta
{3108}{3214}provincie de Taranto|unde onorabilul subs
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: mondo, cane, 1962, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Mondo cane (1962) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,046 --> 00:00:18,484
<i>MONDO CANE</i>
2
00:01:50,810 --> 00:01:54,337
<i>''...to neglect</i>
<i>your respectable engagements</i>
3
00:01:54,380 --> 00:01:58,908
<i>and to be here with us,</i>
<i>remembering and celebrating</i>
4
00:01:58,952 --> 00:02:02,945
<i>one of the many children</i>
<i>that this generous land</i>
5
00:02:02,989 --> 00:02:07,119
<i>gave to the world</i>
<i>of culture and art.</i>
6
00:02:07,160 --> 00:02:10,960
<i>Rodolfo Guglielmi,</i>
<i>a son of this land... ''</i>
7
00:02:10,997 --> 00:02:13,625
We are at Castellaneta,
in the province of Taranto,
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: mondo, cane, 1962, 3, 9, 7, fps, part, 1,
original filename: 23564-Mondo_cane_(1962)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{739}{1417}Barellii cuibaresc pe scheletele.|Puii ciugulesc carnea printre oasele.
{1419}{1577}Indigenii malayezi isi ingroapa|mortii in acest imens cimintir|submarin
{1579}{1667}Aici, religia ii invata ca marea|spala corpul defunctilor
{1669}{1757}si ii elibereaza de pacatele.
{1759}{1882}Zile intregi, aceste ape sunt nepopulate,|linistite. Dar in noaptea dupa un funeral
{1884}{1997}rechinii vin sa-si indeplineasca|opera de devastare.
{1999}{2247}Ramin doar oasele, care rudele si|prietenii decedatului vor ordona cu devotiune|si sa protejeze coralile
{2249}{2387}Rechinii din coasta malayeza au|invatat sa se sature cu carne umana
{2389}{2589}s
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: mondo, cane, 1962, 3, 9, 7, fps, part, 1,
original filename: 23564-Mondo_cane_(1962)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{209}Tradus si sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{258}{438}LUME DE CAINE
{1835}{1949}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1951}{2053}si se refera la adevaruri.|Daca apar scene amare
{2055}{2136}e ptru ca multe lucruri asa sunt|pe acest pamint
{2139}{2241}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sa indulceasca adevarul
{2243}{2377}ci sa-l reflecte obiectiv.
{2714}{2715}...pentru a fi aici cu noi
{2840}{2971}sa amintim si sarbatorim, unu|dintre multi fii care acest pamint
{2973}{3118}generos a dat lumii|culturale si ale artei
{3124}{3239}Rodolfo Guglielmi, care apartine...|-Suntem la Castellaneta
{3241}{3351}provincie de Taranto|unde onorabilul subs
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: questo, pazzo, mondo, della, canzone, 1965, 1, cd, english, en, cane, 2, 1964, ita, eng,
original filename: Questo pazzo, pazzo mondo della canzone - 1965 - 1CD - English - en - e10e0dce127c93970b36e93d96c762aa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,852 --> 00:00:09,288
MONDO CANE 2
2
00:00:52,199 --> 00:00:56,260
As we all know, the English
deeply love England, family,
3
00:00:56,303 --> 00:00:59,329
weekends, the Queen, the tea,
but most of all animals.
4
00:00:59,373 --> 00:01:01,637
Among the 41 million
British subjects,
5
00:01:01,675 --> 00:01:05,133
dogs are the most loved,
pampered,
6
00:01:05,178 --> 00:01:07,669
and legally protected
living beings.
7
00:01:07,714 --> 00:01:10,911
The first Mondo Cane
was prohibited in England,
8
00:01:10,951 --> 00:01:13,317
only because of those scenes
that showed
9
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: mondo, cane, 2, 1964, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Mondo cane 2 (1964) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,572 --> 00:00:09,008
MONDO CANE 2
2
00:00:51,918 --> 00:00:55,979
As we all know, the English
deeply love England, family,
3
00:00:56,022 --> 00:00:59,048
weekends, the Queen, the tea,
but most of all animals.
4
00:00:59,092 --> 00:01:01,356
Among the 41 million
British subjects,
5
00:01:01,394 --> 00:01:04,852
dogs are the most loved,
pampered,
6
00:01:04,898 --> 00:01:07,389
and legally protected
living beings.
7
00:01:07,434 --> 00:01:10,631
The first Mondo Cane
was prohibited in England,
8
00:01:10,670 --> 00:01:13,036
only because of those scenes
that showed
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,853 --> 00:00:42,004
Mutants. Since the discovery
of their existence,
2
00:00:42,093 --> 00:00:47,087
they have been regarded
with fear, suspicion, often hatred.
3
00:00:47,173 --> 00:00:49,323
Across the planet debate rages.
4
00:00:49,413 --> 00:00:52,689
Are mutants the next link
in the evolutionary chain?
5
00:00:52,773 --> 00:00:58,131
Or simply a new species of humanity,
fighting for their share of the world?
6
00:00:58,213 --> 00:01:01,125
Either way, it is an historical fact
7
00:01:01,213 --> 00:01:06,924
sharing the world has never been
humanity's defining attribute.
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: mondo, cane, 2, 1963, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37641-Mondo_cane_2_(1963)-23_976_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,572 --> 00:00:09,008
MONDO CANE 2
2
00:00:51,918 --> 00:00:55,979
As we all know, the English
deeply love England, family,
3
00:00:56,022 --> 00:00:59,048
weekends, the Queen, the tea,
but most of all animals.
4
00:00:59,092 --> 00:01:01,356
Among the 41 million
British subjects,
5
00:01:01,394 --> 00:01:04,852
dogs are the most loved,
pampered,
6
00:01:04,898 --> 00:01:07,389
and legally protected
living beings.
7
00:01:07,434 --> 00:01:10,631
The first Mondo Cane
was prohibited in England,
8
00:01:10,670 --> 00:01:13,036
only because of those scenes
that showed
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,572 --> 00:00:09,008
MONDO CANE 2
2
00:00:51,918 --> 00:00:55,979
As we all know, the English
deeply love England, family,
3
00:00:56,022 --> 00:00:59,048
weekends, the Queen, the tea,
but most of all animals.
4
00:00:59,092 --> 00:01:01,356
Among the 41 million
British subjects,
5
00:01:01,394 --> 00:01:04,852
dogs are the most loved,
pampered,
6
00:01:04,898 --> 00:01:07,389
and legally protected
living beings.
7
00:01:07,434 --> 00:01:10,631
The first Mondo Cane
was prohibited in England,
8
00:01:10,670 --> 00:01:13,036
only because of those scenes
that showed
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Tradus si sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{247}{420}LUME DE CAINE
{1760}{1869}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1871}{1969}si se refera la adevaruri.|Daca apar scene amare
{1971}{2049}e ptru ca multe lucruri asa sunt|pe acest pamint
{2051}{2149}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sa indulceasca adevarul
{2151}{2280}ci sa-l reflecte obiectiv.
{2603}{2604}...pentru a fi aici cu noi
{2724}{2849}sa amintim si sarbatorim, unu|dintre multi fii care acest pamint
{2851}{2990}generos a dat lumii|culturale si ale artei
{2996}{3106}Rodolfo Guglielmi, care apartine...|-Suntem la Castellaneta
{3108}{3214
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,572 --> 00:00:09,008
MONDO CANE 2
2
00:00:51,918 --> 00:00:55,979
As we all know, the English
deeply love England, family,
3
00:00:56,022 --> 00:00:59,048
weekends, the Queen, the tea,
but most of all animals.
4
00:00:59,092 --> 00:01:01,356
Among the 41 million
British subjects,
5
00:01:01,394 --> 00:01:04,852
dogs are the most loved,
pampered,
6
00:01:04,898 --> 00:01:07,389
and legally protected
living beings.
7
00:01:07,434 --> 00:01:10,631
The first Mondo Cane
was prohibited in England,
8
00:01:10,670 --> 00:01:13,036
only because of those scenes
that showed
9
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: 1016, mondo, cane, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10161-Mondo Cane ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{200}Tradus si sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{247}{420}LUME DE CAINE
{1760}{1869}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1871}{1969}si se refera la adevaruri.|Daca apar scene amare
{1971}{2049}e ptru ca multe lucruri asa sunt|pe acest pamint
{2051}{2149}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sa indulceasca adevarul
{2151}{2280}ci sa-l reflecte obiectiv.
{2603}{2604}...pentru a fi aici cu noi
{2724}{2849}sa amintim si sarbatorim, unu|dintre multi fii care acest pamint
{2851}{2990}generos a dat lumii|culturale si ale artei
{2996}{3106}Rodolfo Guglielmi, care apartine...|-Suntem la Castellaneta
{3108}{
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: 1016, mondo, cane, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 10162-Mondo Cane ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{739}{1417}Barellii cuibaresc pe scheletele.|Puii ciugulesc carnea printre oasele.
{1419}{1577}Indigenii malayezi isi ingroapa|mortii in acest imens cimintir|submarin
{1579}{1667}Aici, religia ii invata ca marea|spala corpul defunctilor
{1669}{1757}si ii elibereaza de pacatele.
{1759}{1882}Zile intregi, aceste ape sunt nepopulate,|linistite. Dar in noaptea dupa un funeral
{1884}{1997}rechinii vin sa-si indeplineasca|opera de devastare.
{1999}{2247}Ramin doar oasele, care rudele si|prietenii decedatului vor ordona cu devotiune|si sa protejeze coralile
{2249}{2387}Rechinii din coasta malayeza au|invatat sa se sature cu carne umana
{2389}{25
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,751 --> 00:00:21,152
THIS FILM WAS RESTORED
UNDER THE AUSPICES OF MEDIASET
2
00:00:21,254 --> 00:00:23,245
AND WITH THE COLLABORATION OF
3
00:00:23,356 --> 00:00:26,382
IL CENTRO SPERIMENTALE
PER LA CINEMATOGRAFIA
4
00:00:26,493 --> 00:00:28,484
CINETECA NAZIONALE
5
00:02:40,927 --> 00:02:42,360
Carmine and bride!
6
00:02:42,529 --> 00:02:45,225
Here come our brothers!
7
00:02:45,398 --> 00:02:47,764
Sure, sons of Italy.
8
00:02:47,934 --> 00:02:52,166
Italy, hell.
They're pretending they don't know me.
9
00:02:52,338 --> 00:02:56,001
Clementina, meet your in-laws!
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,760 --> 00:02:18,130
Ãà ðìèÃà è áóëêà òà !
2
00:02:18,292 --> 00:02:20,869
Ãòî ãè Ãà øèòå áðà òÿ!
3
00:02:21,035 --> 00:02:23,297
Ãà êà å, ñèÃîâå Ãà Ãòà ëèÿ.
4
00:02:23,459 --> 00:02:27,505
Ãòà ëèÿ, ïî-äÿâîëèòå.
ÃÃ¥ òâúðäÿò, ֌ ÃÃ¥ ìå ïîçÃà âà ò.
5
00:02:27,669 --> 00:02:31,171
ÃëåìåÃòèÃà , çà ïîçÃà é ñå ñ ðîäÃèÃèòå!
6
00:02:31,339 --> 00:02:34,014
Ãîâà å Ãåïå, à òîâà å Ãèêîëà .
7
00:02:34,177 --> 00:02:37,266
Ãîâà å ÃåäæèÃà , ïåðâåðçÃà òÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,280 --> 00:00:33,594
IT'S MY LIFE
a film in twelve scenes
2
00:02:25,120 --> 00:02:30,558
<i>Lend yourself to others and give</i>
<i>yourself to yourself.</i> Montaigne
.
3
00:02:34,080 --> 00:02:40,349
A café. Nana wants to leave Paul.
The pin-table.
.
4
00:02:43,720 --> 00:02:46,518
Do you really like the guy?
5
00:02:48,160 --> 00:02:52,358
I don't know. I wonder what
I'm thinking about?
6
00:02:52,560 --> 00:02:55,950
- Has he more money than me?
- What do you care?
7
00:03:05,560 --> 00:03:06,959
What's the matter?
8
00:03:07,160 --> 00:03:11,119
Nothing. I wanted be
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: the, miracle, worker, el, milagro, de, ana, sullivan, 1962,
original filename: 54938.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,060 --> 00:00:31,490
Vivirá.
2
00:00:37,170 --> 00:00:39,600
Ahora ya se lo puedo decir:
Creà que no lo conseguirÃa.
3
00:00:43,770 --> 00:00:47,800
He criado a dos.
Es el primero de mi mujer.
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,210
Ya no estará jamás
marcada por la vida.
5
00:00:51,780 --> 00:00:55,720
Doctor, mi hijita..
¿se pondrá bien?
6
00:00:55,780 --> 00:00:59,450
Por la mañana, de nuevo
acabará con las defensas del capitán Keller.
7
00:01:02,960 --> 00:01:06,150
¿No hay nada
que debamos hacer?
8
00:01:06,230 --> 00:01:09,130
Poner defensas más sólidas ¿mm?
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: that, touch, of, mink, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: That Touch of Mink (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,529 --> 00:02:52,286
Miss Timberlake, back again
for a little taxpayer's money?
2
00:02:56,489 --> 00:02:58,525
- Did you work last week?
- No.
3
00:02:58,729 --> 00:03:00,560
- Were you available?
- Yes.
4
00:03:00,769 --> 00:03:03,044
- Did you turn down any jobs?
- No.
5
00:03:03,289 --> 00:03:05,245
- Are you busy tonight?
- Yes.
6
00:03:05,449 --> 00:03:11,399
lf the applicant hasn't exercised
proper diligence in seeking employment,
7
00:03:11,609 --> 00:03:14,601
we've been empowered
to withhold cheques.
8
00:03:14,809 --> 00:03:16,800
Perhaps tomorrow night?
9
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: tsubakisanjr, 1962, spanish, kurosawa, sanjuro, vcdvault, corregidos,
original filename: TsubakiSanjr1962-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,822 --> 00:00:35,994
A Toho/Kurusawa Production
2
00:00:37,079 --> 00:00:44,378
"SANJURO"
3
00:00:44,419 --> 00:00:48,757
[C] 1962 Toho Co., Ltd.
4
00:00:49,091 --> 00:00:54,304
Producida por
TOMOYUKI TANAKA
RYUZO KIKUSHIMA
5
00:00:54,471 --> 00:00:56,557
Guión
RYUZO KIKUSHIMA
6
00:00:56,723 --> 00:01:00,352
HIDEO OGUNI
AKIRA KUROSAWA
7
00:01:00,519 --> 00:01:02,563
FotografÃa
FUKUZO KOIZUMI
TAKAO SAITO
8
00:01:02,729 --> 00:01:05,315
Director ArtÃstico
YOSHIRO MURAKI
9
00:01:05,482 --> 00:01:07,818
Música
MASARU SATO
10
00:01:13,949 --> 00:01:17,119
Repa
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: tower, of, london, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Tower of London (1962) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,188 --> 00:01:30,679
The Tower of London.
2
00:01:30,723 --> 00:01:33,783
A monument
to the corruption of the soul,
3
00:01:33,827 --> 00:01:37,388
where in the shadowed past
a man came to the throne of England
4
00:01:37,430 --> 00:01:42,732
despite the insane ambition
that drove him to evil and murder.
5
00:01:44,170 --> 00:01:46,695
He escaped the headsman's block
6
00:01:46,739 --> 00:01:50,732
but he could never escape
the ghosts of his conscience.
7
00:01:52,011 --> 00:01:56,607
lt is the night of April 9th in the year ^1483.
8
00:01:56,649 --> 00:02:00,449
The night
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: seppuku, 1962, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32679-Seppuku_(1962)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,013 --> 00:01:11,653
Data: 13 Mai 1630
2
00:01:14,386 --> 00:01:16,353
Vremea: frumoasa
3
00:01:16,354 --> 00:01:20,991
Caldura zilei creste cu fiecare ora
4
00:01:20,992 --> 00:01:25,462
10 a. m: Onorabilul Mostenitor Bennosuke
5
00:01:25,463 --> 00:01:28,703
duce pastravi proaspeti
6
00:01:29,867 --> 00:01:34,471
ca un dar pentru Onorabilul Domn Doi,
7
00:01:34,472 --> 00:01:37,952
la palatul Domniei Sale.
8
00:01:38,109 --> 00:01:41,349
Nimic demn de remarcat
9
00:01:42,079 --> 00:01:42,919
Pânã,
10
00:01:43,680 --> 00:01:46,615
în jurul orei prânzului
11
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:26,470
Grecia, esa tierra dura e intemporal
donde hasta las piedras hablan
2
00:00:26,560 --> 00:00:30,872
del valor de los hombres,
de su entereza, de su gloria.
3
00:00:30,960 --> 00:00:34,794
Y de forma elocuente lo expresa
la lápida de un desfiladero desolado
4
00:00:34,880 --> 00:00:37,838
322 km al norte de la Atenas actual.
5
00:00:38,680 --> 00:00:43,674
Tras un silencio de 24 siglos, relatamos
un momento decisivo de la historia.
6
00:00:43,760 --> 00:00:47,070
Un dÃa sangriento
en que 300 guerreros griegos lucharon aquÃ,
7
00:00:47,160 --> 00:00:52,154
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:02:29.60,00:02:32.32
Stop, thief! Stop, thief!
00:03:07.04,00:03:08.04
Thirsty, eh?
00:03:12.32,00:03:14.84
Oh, you and the girls! Hurry -- let's go!
00:03:14.96,00:03:16.04
I'll come back.
00:03:26.44,00:03:28.20
Back there! Make room!
00:03:35.20,00:03:36.20
Monkeys!
00:03:40.04,00:03:41.72
- Am I late?[br]- A little.
00:03:41.80,00:03:42.80
Well, here I am.
00:03:52.36,00:03:53.72
Please, Madame.
00:03:58.16,00:04:00.72
Away, away from there...
00:04:15.72,00:04:17.24
He wanted to h
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: vivre, sa, vie, 1962, remastered, internal, particle, english, motechnet, com, eng,
original filename: Vivre.Sa.Vie.1962.REMASTERED.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,480 --> 00:00:33,794
IT'S MY LIFE
a film in twelve scenes
2
00:02:25,320 --> 00:02:30,758
<i>Lend yourself to others and give</i>
<i>yourself to yourself.</i> Montaigne
3
00:02:34,280 --> 00:02:40,549
A café. Nana wants to leave Paul.
The pin-table
4
00:02:43,920 --> 00:02:46,718
Do you really like the guy?
5
00:02:48,360 --> 00:02:52,558
I don't know. I wonder what
I'm thinking about?
6
00:02:52,760 --> 00:02:56,150
- Has he more money than me?
- What do you care?
7
00:03:05,760 --> 00:03:07,159
What's the matter?
8
00:03:07,360 --> 00:03:11,319
Nothing; I wanted be ver
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: renoir, 1962, le, caporal, epingle, en, jean,
original filename: renoir.1962.le.caporal.epingle.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:29,980 --> 00:00:35,100
THE ELUSIVE CORPORAL
2
00:02:03,740 --> 00:02:07,740
By invading France,
the German Army causes
3
00:02:07,820 --> 00:02:10,620
the defense system
of the French Army to crumble.
4
00:02:15,940 --> 00:02:19,140
The numerical superiority
of German Aviation
5
00:02:19,220 --> 00:02:21,740
leaves little doubt
as to the outcome of the war.
6
00:02:38,780 --> 00:02:42,100
Panic is spreading
around the civilian population
7
00:02:42,180 --> 00:02:43,820
who is now fleeing.
8
00:02:47,620 --> 00:02:49,820
This is Radio Berlin,
9
00:02:49,860 --> 00:02:52,180
June 22, 1940.
10
00:02:52,260 --> 00:02:55,020
The victory
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{28}{87}Ãekl jsi mi "Miluji tì!"|Ãekla jsem ti "Poèkej!"
{96}{163}Chtìla jsem øÃct "Vezmi si mì!"|Ty jsi øekl "Bìž pryè!"
{1551}{1611}Okolo roku 1912, Jules, který byl|v PaøÃži cizinec, požádal...
{1620}{1691}Jima, kterého skoro neznal, aby mu|sehnal lÃstek na ples Umìlecké Å¡koly
{1700}{1730}Jim mu ho sehnal...
{1736}{1771}a pomohl mu vybrat si pøevlek
{1776}{1926}ZatÃmco Jules hledal kostým otroka,|zrodilo se jejich pøátelstvÃ
{1931}{2037}Prohloubilo se na plese, kde z Julesových|oèà vyzaøovala laskavost a nìha
{2061}{2146}PøÃÅ¡tà den si poprvé upøÃmnì popovÃdali|a zaèali se pravidelnÃ
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: what, ever, happened, to, baby, jane, 1962, se, unseen, spa,
original filename: 47045.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,157 --> 00:00:10,217
<i>¿Quieres verlo otra vez?</i>
<i>No debes asustarte.</i>
2
00:00:28,812 --> 00:00:31,406
No hay entradas
hasta la matiné de mañana.
3
00:00:34,551 --> 00:00:37,577
¡LA ÃNICA! BABY JANE HUDSON
4
00:00:37,654 --> 00:00:42,523
LA DIMINUTA BAILARINA DUSE
DE DULUTH
5
00:00:43,326 --> 00:00:46,454
- ¿Quiere quitarse el sombrero?
- Disculpe.
6
00:00:58,441 --> 00:01:00,841
Trata de lucirte, Jane.
7
00:01:27,771 --> 00:01:30,865
Muchas gracias, respetable público.
MuchÃsimas gracias.
8
00:01:32,008 --> 00:01:33,100
MUÃECAS DE BABY JANE Aquà - ,2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,941 --> 00:01:17,842
- Thanks for the help.
- I'm sorry, Ann.
2
00:01:18,844 --> 00:01:19,936
Sorry.
3
00:01:24,817 --> 00:01:27,012
The kids were supposed to do the loading.
4
00:01:27,086 --> 00:01:30,180
I haven't even convinced them
they're awake yet.
5
00:01:39,599 --> 00:01:42,193
4:10 in the morning.
6
00:01:48,474 --> 00:01:50,704
Well, that's half the battle.
7
00:01:55,581 --> 00:01:58,414
All this fuss, and for what? Fish.
8
00:01:58,484 --> 00:02:01,385
- And there's the other half.
- Now we can go.
9
00:02:44,263 --> 00:02:47,289
- What time is it?
- 6:15
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3561}{3612}Dakle, odbio je?
{3731}{3775}Ne raèunajte mog ujaka.
{3797}{3903}Dao sam mu našu izjavu|zahtevajuæi èistku
{3907}{3989}Rekao je, "Kao Starešina,|ja to veæ znam."
{3993}{4225}Onda, zašto? -Rekao sam, "Zašto prevideti|korupciju kada je vladar odsutan?
{4241}{4348}Nasmejao se i rekao,|"Možda ja stojim iza toga.
{4391}{4451}Misliš da sam dobroæudan.
{4455}{4540}Ljudi nisu onakvi kakvim se èine.
{4550}{4573}Budi pažljiv.
{4589}{4686}NajgoReg ne možeš ni da zamisliš."
{4698}{4762}Onda je pocepao.|-Pocepao je.
{4787}{4877}Bi je nerazumen.|-A onda?
{4881}{5009}Odustao sam od njega.|Sreo sam se sa Naèelnikom.
{5013}{5
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: ivanovo, detstvo, 1962, altair, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, andrei, tarkovsky,
original filename: Ivanovo detstvo (1962) - Altair_ - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,465
MOSFILM
2
00:02:10,262 --> 00:02:12,433
Anne, þurada bir bülbül var.
3
00:04:34,046 --> 00:04:36,920
IVAN'IN ÃOCUKLUÃU
4
00:04:37,130 --> 00:04:39,163
V. Bogomolov'un "Ivan" adlý
hikayesinden uyarlanmýþtýr.
5
00:04:39,687 --> 00:04:43,647
Yazan Vladimir BOGOMOLOV
ve Mikhail PAPAVA
6
00:04:44,102 --> 00:04:48,165
Yönetmen: Andrei TARKOVSKY
7
00:04:48,517 --> 00:04:52,124
Görüntü Yönetmeni: Vadim YUSOV
8
00:04:52,440 --> 00:04:56,469
Ãretim Tasarým: Ye. CHERNYAYEV
9
00:04:56,959 --> 00:05:00,988
Müzik: V.OVCHINNIKOV
Ses : E. ZELENTS
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: the, premature, burial, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1962, 73, 1, 80, 12,
original filename: The Premature Burial - Eng - 23,976fps - 1962.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,450 --> 00:03:38,712
Good afternoon, Miss Gault.
2
00:03:38,751 --> 00:03:40,981
Good afternoon, Judson.
I'd like to see--
3
00:03:43,823 --> 00:03:45,017
Hello, Kate.
4
00:03:45,058 --> 00:03:46,491
What do you Want?
5
00:03:46,526 --> 00:03:48,494
Will you tell Guy that
I Would like to see him?
6
00:03:50,263 --> 00:03:52,254
I'm afraid he doesn't
Wish to see you.
7
00:03:53,333 --> 00:03:55,733
I shall have to hear
that from Guy himself.
8
00:03:56,736 --> 00:03:58,260
Oh, really, Kate,
don't you think...
9
00:03:58,304 --> 00:04:00,101
at least I deserve
an expl
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: five, weeks, in, a, balloon, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, dimension,
original filename: Five Weeks in a Balloon (1962) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,906 --> 00:00:41,965
<i>Here am I, what a lucky guy</i>
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,101
<i>As the world
goes floating by</i>
3
00:00:44,177 --> 00:00:48,079
<i>In the open air without a care
Five weeks in a balloon</i>
4
00:00:48,148 --> 00:00:50,082
<i>I wouldn't trade
my place today</i>
5
00:00:50,150 --> 00:00:52,175
<i>With the king of Mandalay</i>
6
00:00:52,252 --> 00:00:56,018
<i>High and low and away we go
Five weeks in a balloon</i>
7
00:00:56,089 --> 00:00:58,614
<i>Now when I'm floatin'
high up in the blue</i>
8
00:00:58,691 --> 00:01:00,625
<i>There is nothing
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,210 --> 00:00:28,590
DUELO EN LA ALTA SIERRA
2
00:00:45,272 --> 00:00:46,565
AGRADECECEMOS AL
SERVICIO FORESTAL
3
00:00:47,108 --> 00:00:48,234
DEL MINISTERIO DE
AGRICULTURA
4
00:00:49,402 --> 00:00:50,569
SU COOPERACION EN EL RODAJE
5
00:00:51,403 --> 00:00:53,071
DE LAS ESCENAS EN EL
PARQUE NACIONAL INYO
6
00:01:37,989 --> 00:01:41,117
¡Fuera, despejad la calle!
¡Vamos, niños, quedaos ahÃ!
7
00:01:45,496 --> 00:01:47,497
¡Usted, apártese!
8
00:02:06,807 --> 00:02:08,350
¡Despejen la calle!
9
00:02:09,602 --> 00:02:10,644
¡Despejen la calle!
10
00:02:11,4
Napisy dla Mondo, Cane, 1962
keywords: to, kill, a, mockingbird, 1962, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: To Kill a Mockingbird (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,714 --> 00:03:03,274
<i>Maycomb, 1932'de</i>
ilk gördüðümde bile...
2
00:03:03,354 --> 00:03:06,152
<i>bildiðiniz bezgin kasabalardandý.</i>
3
00:03:07,714 --> 00:03:09,545
<i>Ama o zamanlar iklimi</i>
biraz daha sýcaktý.
4
00:03:10,834 --> 00:03:14,065