Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mon Oncle - Jacques Tati is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mon Oncle - Jacques Tati wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:40,146 --> 00:09:43,081
Hold it - that's a bit too much...
2
00:09:54,560 --> 00:09:57,586
Look what you've done!
That's not very clever.
3
00:09:57,997 --> 00:10:01,990
l just got them all set up
and you knocked them down.
4
00:10:07,807 --> 00:10:09,331
That stuff is expensive.
5
00:10:37,370 --> 00:10:40,771
Oh thank you!
Thank you, Mr. Hulot.
6
00:10:41,574 --> 00:10:44,771
But what are you doing?
Excuse her, Monsieur Hulot.
7
00:10:44,910 --> 00:10:49,142
You're not a baby anymore.
C'mon back inside, back inside.
8
00:13:28,741 --> 00:13:30,208
Monsieur Hulot,
would yo
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: mon, oncle, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jacques, tati, eng,
original filename: Mon oncle (1958) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:00,800 --> 00:09:03,700
Hold it-that's a bit too much...
2
00:09:16,200 --> 00:09:18,200
Look what you've done!
That's not very clever.
3
00:09:18,600 --> 00:09:22,600
I just got them all set up
and you knocked them down.
4
00:09:27,400 --> 00:09:29,000
That stuff is expensive.
5
00:09:57,000 --> 00:10:00,300
Oh thank you!
Thank you, Mr. Hulot.
6
00:10:01,000 --> 00:10:04,100
But what are you doing?
Excuse her, Monsieur Hulot.
7
00:10:04,200 --> 00:10:08,200
You're not a baby anymore.
C'mon back inside, back inside.
8
00:12:41,300 --> 00:12:42,800
Monsieur Hulot,
would you
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: mon, oncle, 1958, 1, cd, czech, cz, jacques, tati,
original filename: Mon oncle - 1958 - 1CD - Czech - cz - 37e5244ddd18430d81c52e68ac4111d0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:40,146 --> 00:09:43,081
Po?kejte - to je n?jak
moc n?...
2
00:09:54,560 --> 00:09:57,586
Pod?vejte co jste ud?lal!
To se v?m teda povedlo.
3
00:09:57,997 --> 00:10:01,990
Jen se oto??m
a vy tu n?co shod?te.
4
00:10:07,807 --> 00:10:09,331
Zbo?? je drah?.
5
00:10:37,370 --> 00:10:40,771
?! D?kuji v?m!
D?kuji v?m, Pane Hulote.
6
00:10:41,574 --> 00:10:44,771
Ale co to d?l?? ??
Omluvte ji, Pane Hulote.
7
00:10:44,910 --> 00:10:49,142
U? nejsi mal? d?t?,
mazej dovnit?.
8
00:13:28,741 --> 00:13:30,208
Pane Hulote,
cht?l byste bonb?n?
9
00:13:31,076 --> 00:13:33,340
Pros?m,
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:09:02:Trzymaj to - to odrobinê za wiele...
00:09:15:Spójrz, co zrobi³eÅ!|Niezbyt m¹drze.
00:09:19:W³aÅnie zdo³a³am to poustawiaæ,|a ty wszystko zburzy³eÅ.
00:09:28:To jest kosztowne.
00:09:57:Och, dziêkujê!|Dziêkujê, panie Hulot.
00:10:01:Ale co ty robisz?|Proszê jej wybaczyæ, panie Hulot.
00:10:04:Ju¿ nie jesteÅ dzieckiem.|No ju¿, wracaj do Årodka.
00:12:41:Panie Hulot,|chcia³by pan cukierka?
00:12:43:Proszê, proszê.
00:14:32:Hej, twoja kolej.
00:14:38:O co chodzi? To nie ¿arty.|Nie mog³eŠbardziej uwa¿aæ?
00:14:41:Widzisz czerwone Åwiat³o?|By³em taksówkarzem przez te 15 lat.
00:14:44:-Nic podobnego nie widzia³em.|-Jaki masz problem?
00:14:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:09:02:Trzymaj to - to odrobin? za wiele...
00:09:15:Sp?jrz, co zrobi?e?!|Niezbyt m?drze.
00:09:19:W?a?nie zdo?a?am to poustawia?,|a ty wszystko zburzy?e?.
00:09:28:To jest kosztowne.
00:09:57:Och, dzi?kuj?!|Dzi?kuj?, panie Hulot.
00:10:01:Ale co ty robisz?|Prosz? jej wybaczy?, panie Hulot.
00:10:04:Ju? nie jeste? dzieckiem.|No ju?, wracaj do ?rodka.
00:12:41:Panie Hulot,|chcia?by pan cukierka?
00:12:43:Prosz?, prosz?.
00:14:32:Hej, twoja kolej.
00:14:38:O co chodzi? To nie ?arty.|Nie mog?e? bardziej uwa?a??
00:14:41:Widzisz czerwone ?wiat?o?|By?em taks?wkarzem przez te 15 lat.
00:14:44:-Nic podobnego nie widzia?em.|-Jaki masz problem?
00:14:47:Zwariowa?e??|Z twoim samochodem
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,566 --> 00:02:26,568
MÃJ STRÃÃEK
2
00:09:40,146 --> 00:09:43,081
Poèkejte - to je nìjak
moc né...
3
00:09:54,560 --> 00:09:57,586
PodÃvejte co jste udìlal!
To se vám teda povedlo.
4
00:09:57,997 --> 00:10:01,990
Jen se otoèÃm
a vy tu nìco shodÃte.
5
00:10:07,807 --> 00:10:09,331
Zbožà je drahé.
6
00:10:37,370 --> 00:10:40,771
Ã! Dìkuji vám!
Dìkuji vám, Pane Hulote.
7
00:10:41,574 --> 00:10:44,771
Ale co to dìláš ??
Omluvte ji, Pane Hulote.
8
00:10:44,910 --> 00:10:49,142
Už nejsi malé dÃtì,
mazej dovnitø.
9
00:13:28,741 --> 00:13:30,208
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,015 --> 00:03:24,533
Robert, make sure your scarf is tight,
otherwise you'll catch a cold.
2
00:03:29,455 --> 00:03:33,607
- Take real good care of yourself now, darling.
- Sure, sure.
3
00:03:33,815 --> 00:03:36,648
There's an important person.
4
00:03:36,855 --> 00:03:41,690
Think about what I've said now.
Keep yourself warm.
5
00:04:04,095 --> 00:04:08,134
- Darling, you have your vitamines.
- Sure, sure.
6
00:04:08,335 --> 00:04:11,407
- Look, an officer.
- An officer?
7
00:04:11,615 --> 00:04:13,970
- Does it feel good?
- Sure.
8
00:04:18,575 --> 00:04:21,248
You ha
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: mon, oncle, damerique, 1980, 1, cd, english, en, d'am, ??rique, resnais,
original filename: Mon oncle dAmerique - 1980 - 1CD - English - en - ea6471cc3dddebdf4aa0edb35a3e3528.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,390
MY AMERICAN UNCLE
2
00:02:14,760 --> 00:02:18,639
A being's only reason for being
is being.
3
00:02:19,080 --> 00:02:22,436
In other words,
to maintain its organic structure.
4
00:02:22,640 --> 00:02:27,236
It must stay alive...
otherwise, there is no being.
5
00:03:12,280 --> 00:03:15,909
Plants can stay alive
without moving around.
6
00:03:17,120 --> 00:03:20,954
They take their nourishment
directly from the soil.
7
00:03:22,240 --> 00:03:24,993
And thanks to the sun's energy,
8
00:03:25,840 --> 00:03:28,752
they transform
this inanimate matter
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: 1798, mon, oncle, 1958, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17981-Mon_oncle_(1958)-25_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:02,956 --> 00:09:05,771
Hold it - that's a bit too much...
2
00:09:16,782 --> 00:09:19,684
Look what you've done!
That's not very clever.
3
00:09:20,078 --> 00:09:23,908
l just got them all set up
and you knocked them down.
4
00:09:29,488 --> 00:09:30,950
That stuff is expensive.
5
00:09:57,845 --> 00:10:01,107
Oh thank you!
Thank you, Mr. Hulot.
6
00:10:01,877 --> 00:10:04,944
But what are you doing?
Excuse her, Monsieur Hulot.
7
00:10:05,077 --> 00:10:09,136
You're not a baby anymore.
C'mon back inside, back inside.
8
00:12:42,222 --> 00:12:43,629
Monsieur Hulot,
would yo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,407 --> 00:03:22,877
- Ten cuidado, abrÃgate bien.
- Que sÃ, que sÃ...
2
00:03:29,567 --> 00:03:33,116
- Prométeme que te abrigarás.
- SÃ, sÃ...
3
00:03:33,767 --> 00:03:36,645
Mira ese hombre,
parece muy importante.
4
00:03:37,687 --> 00:03:41,646
- No lo olvides, abrÃgate bien.
- Que sÃ...
5
00:04:04,527 --> 00:04:07,280
Querido, recuerda tus vitaminas.
6
00:04:08,167 --> 00:04:10,806
- Mira, un oficial.
- ¿Un oficial?
7
00:04:11,087 --> 00:04:13,476
- No lo olvides, ¿eh?
- Que sÃ...
8
00:04:17,327 --> 00:04:19,158
No te preocupes...
9
00:04:24,167 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:24,539
TATI - MONSIEUR HULOT
NEL CAOS DEL TRAFFICO
2
00:03:46,439 --> 00:03:47,485
Buon giorno.
3
00:04:04,906 --> 00:04:07,003
Sì, signor direttore, possiamo
partire quando vuole...
4
00:04:07,004 --> 00:04:09,271
per il Salone
dell'automobile di Amsterdam.
5
00:04:09,272 --> 00:04:11,000
Bene, allora voglio vedere come andiamo.
6
00:04:17,010 --> 00:04:18,210
Il signor direttore
7
00:04:18,213 --> 00:04:20,592
Cosa aspettate? Dov'è
il vostro capo officina?
8
00:04:21,945 --> 00:04:23,171
George!
9
00:04:23,172 --> 00:04:28,650
Come capo, digli che
s
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,912 --> 00:01:17,848
MI TÃO
2
00:07:58,859 --> 00:08:00,793
¡Rosas, rosas bonitas!
3
00:08:00,861 --> 00:08:03,796
¡Tulipanes! ¡Miren que bellos claveles!
4
00:10:21,935 --> 00:10:23,869
Gracias.
5
00:10:23,937 --> 00:10:25,871
Gracias, Sr. Hulot.
6
00:10:27,941 --> 00:10:29,875
Discúlpela, señor.
7
00:13:12,906 --> 00:13:15,841
Sr. Hulot, el señor
quiere bombón?
8
00:15:08,888 --> 00:15:10,822
Es tu vez.
9
00:15:13,893 --> 00:15:18,830
¡Sólo faltaba esa! ¿Qué tal prestar un
poco más de atención?
10
00:15:18,898 --> 00:15:22,834
- ¿No vio la señal,
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: playtime, 1967, 1, cd, norwegian, no, jacques, tati, norsk,
original filename: Playtime - 1967 - 1CD - Norwegian - no - c9f06403f8f01348a47f3cc338f5560e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,044 --> 00:03:24,562
Robert, pass p? at t?rkleet sitter
stramt, ellers blir du forkj?let.
2
00:03:29,484 --> 00:03:33,636
-V?r veldig forsiktig, elskede.
-Ja, ja.
3
00:03:33,844 --> 00:03:36,677
Det kommer
en betydnings full mann der.
4
00:03:36,884 --> 00:03:41,719
Husk n? p? det jeg har sagt.
S?rg for ? holde deg varm.
5
00:04:04,124 --> 00:04:08,163
-Elskede, du har vitaminene dine.
-Ja, ja.
6
00:04:08,364 --> 00:04:11,436
-Se, en o ffiser.
-En o ffiser?
7
00:04:11,644 --> 00:04:13,999
-G?r det bra?
-Ja da.
8
00:04:18,604 --> 00:04:21,277
Det er lenge ? vente.
9
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: mon, oncle, damerique, 1980, 1, cd, portuguese, pt, d'amerique, alain, resnais, br,
original filename: Mon oncle dAmerique - 1980 - 1CD - Portuguese - pt - f76f0fb58b6444edeffd34f0288b0f66.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{325}{409}O MEU TIO DA AM?RICA
{3369}{3465}A ?nica raz?o de ser de um Ser|? ser.
{3477}{3560}Por outras palavras,|manter a sua estrutura org?nica.
{3565}{3680}Tem de se manter vivo...|caso contr?rio deixa de ser.
{4807}{4897}As plantas mant?m-se vivas|sem se deslocarem.
{4928}{5023}Retiram os seus nutrientes|directamente do solo.
{5056}{5124}E, gra?as ? energia solar...
{5146}{5218}transformam a sua mat?ria inanimada...
{5224}{5277}na sua pr?pria mat?ria viva.
{5291}{5336}- Eu nasci em Torfu|- Eu nasci...
{5342}{5356}Eu nasci...
{5367}{5404}- em Paris.|- Na Bretanha.
{5410}{5429}Em Mauges.
{5436}{5473}- Num hospital.|- Numa ilha.
{5482}
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: playtime, 1967, 1, cd, english, en, jacques, tati, eng,
original filename: Playtime - 1967 - 1CD - English - en - d30d49f2e6ff1775807317b3529698a2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,015 --> 00:03:24,533
Robert, make sure your scarf is tight,
otherwise you'll catch a cold.
2
00:03:29,455 --> 00:03:33,607
- Take real good care of yourself now, darling.
- Sure, sure.
3
00:03:33,815 --> 00:03:36,648
There's an important person.
4
00:03:36,855 --> 00:03:41,690
Think about what I've said now.
Keep yourself warm.
5
00:04:04,095 --> 00:04:08,134
- Darling, you have your vitamines.
- Sure, sure.
6
00:04:08,335 --> 00:04:11,407
- Look, an officer.
- An officer?
7
00:04:11,615 --> 00:04:13,970
- Does it feel good?
- Sure.
8
00:04:18,575 --> 00:04:21,248
You ha
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: mon, oncle, damerique, 1980, 1, cd, spanish, es, d'amerique, alain, resnais,
original filename: Mon oncle dAmerique - 1980 - 1CD - Spanish - es - 6fb1d49e061f0d5a8c73b9043baab8f8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,390
MI TIO DE AMERICA
2
00:02:14,760 --> 00:02:18,639
La ?nica raz?n de existir
para un ser, es existir
3
00:02:19,080 --> 00:02:22,436
Es decir, para mantener
su estructura org?nica.
4
00:02:22,640 --> 00:02:27,236
Debe permanecer vivo...
si no, no hay ser.
5
00:03:12,280 --> 00:03:15,909
Las plantas pueden permanecer
vivas sin desplazarse
6
00:03:17,120 --> 00:03:20,954
Ellas toman su alimento
directamente del sol
7
00:03:22,240 --> 00:03:24,993
y gracias a la energia del sol,
8
00:03:25,840 --> 00:03:28,752
transforman
esta materia inanimada
9
00:
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: my, uncle, mon, oncle, est, 2, 5, fps, 1958, 72, 92, 25, 6,
original filename: My Uncle - (Mon Oncle) - Est - 25fps - 1958.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,087 --> 00:01:09,087
Minu onu
2
00:09:01,960 --> 00:09:04,775
Oodake - siin on veidi palju...
3
00:09:15,786 --> 00:09:18,688
Vaadake, mida te tegite!
See polnud küll tark tegu.
4
00:09:19,082 --> 00:09:22,912
Ma sain nad just kuhja
ja teie tõukasite nad maha.
5
00:09:28,492 --> 00:09:29,954
See kraam ei ole odav.
6
00:09:56,848 --> 00:10:00,110
Oh, tänan teid!
Tänan teid, hr. Hulot!
7
00:10:00,880 --> 00:10:03,947
Mida sa teed?
Andke talle andeks, hr. Hulot.
8
00:10:04,080 --> 00:10:08,139
Sa ei ole enam laps.
Mine tuppa tagasi.
9
00:12:41,223 --> 00:12:42,630
H
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,694 --> 00:00:53,712
Vieni, Karine.
2
00:01:08,643 --> 00:01:11,074
Chiedete il programma!
3
00:02:22,127 --> 00:02:24,527
Chiedete il programma!
4
00:02:31,035 --> 00:02:35,127
Chiedete il programma!
5
00:05:42,667 --> 00:05:45,847
Abbiamo il piacere di
presentarvi uno spettacolo
6
00:05:45,848 --> 00:05:48,548
in cui tutti sono
invitati a partecipare.
7
00:05:48,549 --> 00:05:50,949
Gli artisti, i clown siete voi, io.
8
00:05:50,950 --> 00:05:55,009
Siamo tutti riuniti intorno
alla pista di "Parade".
9
00:06:54,224 --> 00:06:56,724
Grazie.
10
00:09:22,644 --> 00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,440 --> 00:00:19,638
V roce 1947 toèil Jacques Tati
svùj snÃmek dvìma kamerami.
2
00:00:22,800 --> 00:00:29,078
Jednou na film barevný,
druhou pro jistotu na èernobÃlý.
3
00:00:30,420 --> 00:00:37,478
S barevnou verzà experimentoval,
nepodaøilo se ale vyrobit kopie.
4
00:00:38,480 --> 00:00:43,071
V roce 1949 se film
promÃtal v èernobÃlé verzi.
5
00:00:44,880 --> 00:00:47,835
Dnes nabÃzÃme
pùvodnà barevnou verzi
6
00:00:48,560 --> 00:00:54,954
která byla rekonstruována
v duchu režisérových pøedstav.
7
00:00:56,340 --> 00:01:00,293
JEDE, JEDE, POÅ TOVSK
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,912 --> 00:01:17,848
MI TÃO
2
00:07:58,859 --> 00:08:00,793
¡Rosas, rosas bonitas!
3
00:08:00,861 --> 00:08:03,796
¡Tulipanes! ¡Miren que bellos claveles!
4
00:10:21,935 --> 00:10:23,869
Gracias.
5
00:10:23,937 --> 00:10:25,871
Gracias, Sr. Hulot.
6
00:10:27,941 --> 00:10:29,875
Discúlpela, señor.
7
00:13:12,906 --> 00:13:15,841
Sr. Hulot, el señor
quiere bombón?
8
00:15:08,888 --> 00:15:10,822
Es tu vez.
9
00:15:13,893 --> 00:15:18,830
¡Sólo faltaba esa! ¿Qué tal prestar un
poco más de atención?
10
00:15:18,898 --> 00:15:22,834
- ¿No vio la señal,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,221 --> 00:00:27,683
PRÃZDNINY PANA HULOTA
2
00:04:30,536 --> 00:04:32,163
Drž mi mÃsto.
3
00:04:40,613 --> 00:04:41,910
Tohle je to mÃsto?
4
00:10:56,255 --> 00:10:57,620
Co to je ?
CO se to dìje?
5
00:11:14,707 --> 00:11:15,799
Dámy...
pánové...
6
00:11:16,676 --> 00:11:17,700
Dobrý den, pane...
7
00:11:36,495 --> 00:11:37,985
Pán?
Och dobrá tedy...
8
00:11:39,165 --> 00:11:42,692
Pán? Hm?.. .
Co prosÃm?
9
00:11:43,936 --> 00:11:45,426
-Mohu...
-Hulot.
10
00:11:47,573 --> 00:11:51,236
H U L O T.
11
00:11:51,410 --> 00:11:53,207
-Hulot.
-Hulo
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: mon, oncle, 1958, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Mon oncle (1958) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
ESE 4 .2 .1 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.
Rip ve Elle Düzeltme: Burak ÃAHÃN
2
00:07:38,192 --> 00:07:39,526
Hepsi birbirinden güzel!
1
00:07:39,970 --> 00:07:43,650
Hanýmlara çiçekler! Caným güller!
Caným karanfiller!
2
00:07:44,971 --> 00:07:48,931
Güzel çiçeklerime bakýn hanýmlar!
Hiç de pahalý deðil!
3
00:09:12,779 --> 00:09:14,660
Sadece 450 frank.
Teþekkürler.
4
00:09:14,980 --> 00:09:16,340
Karnabaharlar!
5
00:09:16,500 --> 00:09:19,340
Beðendiniz mi yaptýðýnýzý?
6
00:09:20,820 --> 00:09:25,461
Hepsi birbirinden
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s'est, arr, ??t, ??, jacques, audiard, 2004,
original filename: De battre mon coeur sest arrete - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 474454a1c5672e65e4a761ec53a0c546.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,594 --> 00:00:18,854
Legenda: athomas
2
00:00:23,242 --> 00:00:24,649
Voc? conhecia meu pai, certo?
3
00:00:24,810 --> 00:00:28,040
Ele n?o estava senil.
Ainda ? um pessoa din?mica.
4
00:00:28,939 --> 00:00:31,394
Ent?o come?ou a me aborrecer, todo o tempo.
5
00:00:31,691 --> 00:00:35,139
Come?ou a me importunar por completo,
mas isto era novo.
6
00:00:35,852 --> 00:00:39,681
Antes, somente pretendia me aconselhar.
Diria 'Faz isto'
7
00:00:39,884 --> 00:00:41,128
e eu faria.
8
00:00:41,292 --> 00:00:44,161
Agora ele come?a a pedir
conselhos todas as vezes,
9
00:00:44,3
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: playtime, 1967, 2, cd, spanish, es, jacques, tati, spa,
original filename: Playtime - 1967 - 2CD - Spanish - es - 324bc3bac24fb7da7f8cf331a622db00.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,407 --> 00:03:22,877
- Ten cuidado, abr?gate bien.
- Que s?, que s?...
2
00:03:29,567 --> 00:03:33,116
- Prom?teme que te abrigar?s.
- S?, s?...
3
00:03:33,767 --> 00:03:36,645
Mira ese hombre,
parece muy importante.
4
00:03:37,687 --> 00:03:41,646
- No lo olvides, abr?gate bien.
- Que s?...
5
00:04:04,527 --> 00:04:07,280
Querido, recuerda tus vitaminas.
6
00:04:08,167 --> 00:04:10,806
- Mira, un oficial.
- ?Un oficial?
7
00:04:11,087 --> 00:04:13,476
- No lo olvides, ?eh?
- Que s?...
8
00:04:17,327 --> 00:04:19,158
No te preocupes...
9
00:04:24,167 --> 00:04:25,964
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: playtime, 1967, 1, cd, finnish, fi, jacques, tati, suomi,
original filename: Playtime - 1967 - 1CD - Finnish - fi - a19e217507c8db2b584ffbf41dbfb2e4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,004 --> 00:03:22,314
Robert, ole varovainen.
Laita kaulahuivisi hy vin...
2
00:03:33,564 --> 00:03:35,759
Katso...
3
00:04:05,004 --> 00:04:07,472
Onhan sinulla vitamiinisi.
4
00:04:08,804 --> 00:04:11,159
Upseeri...
5
00:04:11,724 --> 00:04:14,796
Kaikki hy vin? -On on.
6
00:04:46,764 --> 00:04:49,756
Ja pakkasin p y jamasi.
7
00:06:35,564 --> 00:06:38,397
Mit??n tullattavaa? -Ei!
-Avatkaa laukkunne.
8
00:06:39,364 --> 00:06:41,161
Naurettavaa!
9
00:06:42,604 --> 00:06:44,322
N?ittek? kaiken?
10
00:06:49,404 --> 00:06:52,237
Muutama sana lehdellemme.
Vain sananen
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,369 --> 00:02:56,860
Devi fare attenzione
e abbottonarti la giacca
2
00:02:57,005 --> 00:02:58,472
o prenderai un raffreddore.
3
00:02:58,606 --> 00:02:59,834
Certo, certo.
4
00:03:05,347 --> 00:03:08,805
- Ecco, così.
- Certo, certo.
5
00:03:09,784 --> 00:03:11,979
Guarda, c'è qualcuno importante laggiù.
6
00:03:13,755 --> 00:03:17,350
- Non dimenticare cosa ti ho detto, caro.
- Certo, certo.
7
00:03:41,416 --> 00:03:43,247
Comunque, hai portato le tue vitamine?
8
00:03:43,385 --> 00:03:44,443
Certo, certo.
9
00:03:45,587 --> 00:03:48,112
- Guarda, un poliziotto.
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: playtime, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, jacques, tati, pt,
original filename: Playtime - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9808991a486de2a6efc7019934407497.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,597 --> 00:00:05,014
TEMPO DE DIVERS?O
2
00:03:19,015 --> 00:03:24,533
Tenha cuidado, e abotoa o casaco
ou voc? pegar? um resfriado.
3
00:03:29,455 --> 00:03:33,607
- Tem que se cuidar, querido.
- Certo, certo.
4
00:03:33,815 --> 00:03:36,648
Olhe, tem algu?m importante
por l?.
5
00:03:36,855 --> 00:03:41,690
- N?o esque?a do que falei, querido.
- Certo, certo.
6
00:04:04,095 --> 00:04:08,134
Falando nisso, pegou suas vitaminas?
- Sim, sim.
7
00:04:08,335 --> 00:04:11,407
- Olhe, um oficial.
- Um oficial?
8
00:04:11,615 --> 00:04:13,970
- Voc? est? bem?
- Certo, certo,
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: playtime, 1967, 1, cd, danish, da, jacques, tati,
original filename: Playtime - 1967 - 1CD - Danish - da - 9c3869780b880b50a2ae63aa47a8165e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,044 --> 00:03:24,562
Tr?k halst?rkl?det godt til, Robert.
Ellers bliver du fork?let.
2
00:03:29,484 --> 00:03:33,636
-Pas nu godt p? dig selv, skat.
-Ja, ja.
3
00:03:33,844 --> 00:03:36,677
Der kommer en betydnings fuld mand.
4
00:03:36,884 --> 00:03:41,719
Husk nu, hvad jeg har sagt.
Hold dig varm.
5
00:04:04,124 --> 00:04:08,163
-Du har dine vitaminer, skat.
-Ja, ja.
6
00:04:08,364 --> 00:04:11,436
-Se, en o fficer.
-En o fficer?
7
00:04:11,644 --> 00:04:13,999
-G?r det?
-Ja, ja.
8
00:04:18,604 --> 00:04:21,277
Man skal vente l?nge.
9
00:04:22,924 --> 00:04:26,280
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: mon, oncle, damerique, 1980, eng, 2, cd, 1716, alain, resnais, d'am,
original filename: mon.oncle.damerique.(1980).eng.2cd.(1716).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,486 --> 00:00:16,239
"I loved you to distraction,
I experienced...
2
00:00:16,446 --> 00:00:19,677
I experienced every degree...
3
00:00:19,886 --> 00:00:22,446
every nuance
of suffering and passion.
4
00:00:22,646 --> 00:00:24,477
I wanted to die...
5
00:00:26,966 --> 00:00:28,604
I thought I would die..."
6
00:00:41,886 --> 00:00:44,559
- Listen!
- I can't... I have to go.
7
00:00:46,126 --> 00:00:46,956
Where to?
8
00:00:47,926 --> 00:00:50,599
A rehearsal... with Laugier.
9
00:00:51,006 --> 00:00:53,679
- We're doing Julie again.
- You didn't tell me.
10
00:00
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: playtime, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, jacques, tati,
original filename: Playtime - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bef5341d81dc46df1bb2a4d1ce150cca.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,845 --> 00:02:18,775
PLAYTIME
2
00:02:54,822 --> 00:02:56,756
Tenha cuidado, e abotoa o casaco
ou voc? pegar? um resfriado.
3
00:02:56,824 --> 00:02:58,758
Certo, certo.
4
00:03:04,832 --> 00:03:07,767
- Desse jeito.
- Certo, certo.
5
00:03:08,836 --> 00:03:11,771
Olhe, tem algu?m importante
por l?.
6
00:03:12,840 --> 00:03:16,776
- N?o esque?a do que falei querido.
- Certo, certo.
7
00:03:40,801 --> 00:03:42,735
E por falar no assunto, pegou
suas vitaminas?
8
00:03:42,803 --> 00:03:44,737
Certo, certo.
9
00:03:44,805 --> 00:03:47,740
- Olhe, um oficial.
- Certo, um
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: playtime, 1967, 1, cd, swedish, sv, jacques, tati, svenska,
original filename: Playtime - 1967 - 1CD - Swedish - sv - 1a7eaa21411e4ff11a5700ebeb944ddb.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,044 --> 00:03:24,562
Robert, se till att halsduken
sitter t?tt, annars blir du f?rky ld.
2
00:03:29,484 --> 00:03:33,636
-Var riktigt r?dd om dig, ?lskling.
-Ja, ja.
3
00:03:33,844 --> 00:03:36,677
Det kommer en betydelse full man d?r.
4
00:03:36,884 --> 00:03:41,719
T?nk nu p? vad jag har sagt.
Se till att h?lla dig varm.
5
00:04:04,124 --> 00:04:08,163
-?lskling, du har dina vitaminer.
-Ja, ja.
6
00:04:08,364 --> 00:04:11,436
-Titta, en o fficer.
-En o fficer?
7
00:04:11,644 --> 00:04:13,999
-K?nns det bra?
-Jad?.
8
00:04:18,604 --> 00:04:21,277
Man f?r v?nta l?nge.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:09:02,956 --> 00:09:05,771
Sta?i - nu-i a?a
2
00:09:16,782 --> 00:09:19,684
Ia uite ce-a?i f?cut!
Nu se poate.
3
00:09:20,078 --> 00:09:23,908
De-abia le aranjasem.
4
00:09:29,488 --> 00:09:30,950
Sunt forte scumpe.
5
00:09:57,845 --> 00:10:01,107
Mul?umesc!
Mul?umesc domnule Hulot.
6
00:10:01,877 --> 00:10:04,944
Ce faci?
V? rog s? o scuza?i domnule Hulot.
7
00:10:05,077 --> 00:10:09,136
Nu mai e?ti copil mic.
Intr? ?n cas?.
8
00:12:42,222 --> 00:12:43,629
Domnule Hulot,
dori?i o bomboan??
9
00:12:44,462 --> 00:12:46,633
Lua?i, lua?i.
10
00:14:33,375 --> 00:14:34,488
Hei, e r?ndul t?u.
11
00:14:39,744 --> 00:14:41,948
Ce s-a ?nt?mp
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,369 --> 00:02:56,860
Devi fare attenzione
e abbottonarti la giacca
2
00:02:57,005 --> 00:02:58,472
o prenderai un raffreddore.
3
00:02:58,606 --> 00:02:59,834
Certo, certo.
4
00:03:05,347 --> 00:03:08,805
- Ecco, così.
- Certo, certo.
5
00:03:09,784 --> 00:03:11,979
Guarda, c'è qualcuno importante laggiù.
6
00:03:13,755 --> 00:03:17,350
- Non dimenticare cosa ti ho detto, caro.
- Certo, certo.
7
00:03:41,416 --> 00:03:43,247
Comunque, hai portato le tue vitamine?
8
00:03:43,385 --> 00:03:44,443
Certo, certo.
9
00:03:45,587 --> 00:03:48,112
- Guarda, un poliziotto.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,490 --> 00:00:03,650
Tak choïte dveømi.
2
00:00:49,904 --> 00:00:51,769
- Váš kabát, panÃ.
- Ne, ne, Já si ho nechám.
3
00:01:04,652 --> 00:01:07,052
Tento stùl vám vyhovuje
nebo dáváte pøednost...
4
00:01:18,633 --> 00:01:20,123
Do toho vám nic nenÃ,
vraÂte se do kuchynì.
5
00:01:23,638 --> 00:01:25,367
Fajn. Dost už s tÃm.
6
00:01:36,017 --> 00:01:36,881
Stùl šest.
7
00:01:46,561 --> 00:01:47,994
Co tu provádÃte? Pohyb.
8
00:01:48,363 --> 00:01:51,127
- Roberte, jsi vyuèený èÃÅ¡nÃk?
- Ano, pane.
9
00:01:51,399 --> 00:01:53,128
Výbornì.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:Then go through the door.
00:00:50:-Your coat, madam.|-No, no, I'II keep it.
00:01:05:Is this tabIe aII right|or do you prefer...
00:01:19:This is no business of yours,|back into the kitchen.
00:01:24:Fine. Enough of it.
00:01:36:TabIe six.
00:01:47:Are you out of it? Move.
00:01:48:-Robert, did you go to catering schooI?|-Yes, sir.
00:01:51:Good then. Quick!
00:02:14:What are you waiting for?|QuickIy, the wine Iist!
00:02:20:Fine, fine, move on.
00:02:31:Now it must be seasoned, Iike this.
00:02:43:And there he goes with the sauce.
00:02:50:We made a phone reservation.
00:02:52:We reserved THIS tabIe.
00:02:56:What's going on here?
00:02:59:And I've aIready toId you
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:Then go through the door.
00:00:50:-Your coat, madam.|-No, no, I'II keep it.
00:01:05:Is this tabIe aII right|or do you prefer...
00:01:19:This is no business of yours,|back into the kitchen.
00:01:24:Fine. Enough of it.
00:01:36:TabIe six.
00:01:47:Are you out of it? Move.
00:01:48:-Robert, did you go to catering schooI?|-Yes, sir.
00:01:51:Good then. Quick!
00:02:14:What are you waiting for?|QuickIy, the wine Iist!
00:02:20:Fine, fine, move on.
00:02:31:Now it must be seasoned, Iike this.
00:02:43:And there he goes with the sauce.
00:02:50:We made a phone reservation.
00:02:52:We reserved THIS tabIe.
00:02:56:What's going on here?
00:02:59:And I've aIready toId you
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: mon, oncle, d'amerique, 1980, 2, 5, fps, cd, alain, resnais, d'amerique, d'amerique, 1, d'amerique,
original filename: 25113-Mon_oncle_d'Amerique_(1980)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:13,486 --> 00:00:16,239
"I loved you to distraction,
I experienced...
2
00:00:16,446 --> 00:00:19,677
I experienced every degree...
3
00:00:19,886 --> 00:00:22,446
every nuance
of suffering and passion.
4
00:00:22,646 --> 00:00:24,477
I wanted to die...
5
00:00:26,966 --> 00:00:28,604
I thought I would die..."
6
00:00:41,886 --> 00:00:44,559
- Listen!
- I can't... I have to go.
7
00:00:46,126 --> 00:00:46,956
Where to?
8
00:00:47,926 --> 00:00:50,599
A rehearsal... with Laugier.
9
00:00:51,006 --> 00:00:53,679
- We're doing Julie again.
- You didn't tell me.
10
00:00:53,886 --> 00:00:57,242
Why should I?
You'd have said it was stupi
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: touchez, pas, au, grisbi, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jacques, becker, finale,
original filename: Touchez pas au grisbi (1954) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,073 --> 00:00:35,351
HONOR AMONG THIEVES
2
00:02:10,633 --> 00:02:12,305
Look at this, Max.
3
00:02:18,233 --> 00:02:23,227
Still no news of the gold bars
stolen last month at Orly
4
00:02:29,433 --> 00:02:31,947
Come along. You'll enjoy it.
5
00:02:32,153 --> 00:02:34,189
Isn't that so, Riton?
6
00:02:34,393 --> 00:02:35,746
It's a first class show.
7
00:02:35,953 --> 00:02:38,342
It's really quite good, Max.
8
00:02:38,553 --> 00:02:40,430
You tell him, Riton!
9
00:02:40,633 --> 00:02:41,907
You must come, Max.
10
00:02:42,153 --> 00:02:46,590
Lola in the 2nd numb
Napisy dla Mon Oncle - Jacques Tati
keywords: mon, meilleur, ami, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44420-Mon_meilleur_ami_(2006_I)-23_97_FPS.srt