Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mon Ange is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mon Ange wg dokladnosci:
Napisy dla Mon Ange
keywords: mon, ange, 2004, 1, cd, finnish, fi, french, get, bayou,
original filename: Mon ange - 2004 - 1CD - Finnish - fi - df7e406bc7a6ed5fa5661c7d4e2e442b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 08.10.2006.
{240}{360}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Otukka ja kilpikonna
{490}{610}Ajastus: Otukka ja kilpikonna
{615}{715}Oikoluku: Cotton
{726}{785}Ensin on mustaa.
{802}{886}Yrit?n turhaan nukahtaa.
{896}{1002}V?h?n musiikkia ja|nukahdan tuosta vain.
{1015}{1071}Sitten se tulee, yksin.
{1100}{1166}Minun tarvitsee vain vaipua siihen.
{4208}{4298}- Oletteko auki?|- Niin tuossa lukee.
{4380}{4472}- En ole ennen n?hnyt teit?.|- Korjasimme ikkunan vasta.
{4544}{4611}Oletteko... Oletteko saatavilla?
{4692}{4784}- Kuinka monta teit? on?|
Napisy dla Mon Ange
keywords: mon, ange, 2004, 1, cd, v, french, get, bayou,
original filename: Mon.ange.2004.1cd.v1.0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.10.2006.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Otukka ja kilpikonna
{490}{610}Ajastus: Otukka ja kilpikonna
{615}{715}Oikoluku: Cotton
{726}{785}Ensin on mustaa.
{802}{886}Yritän turhaan nukahtaa.
{896}{1002}Vähän musiikkia ja|nukahdan tuosta vain.
{1015}{1071}Sitten se tulee, yksin.
{1100}{1166}Minun tarvitsee vain vaipua siihen.
{4208}{4298}- Oletteko auki?|- Niin tuossa lukee.
{4380}{4472}- En ole ennen nähnyt teitä.|- Korjasimme ikkunan vasta.
{4544}{4611}Oletteko... Oletteko saatavilla?
{4692}{4784}- Kuinka monta t
Napisy dla Mon Ange
keywords: mon, ange, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Mon ange (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{711}{750}Ãnce her þey karanlýk.
{785}{902}Hayal edilecek bir þey arýyorum|ama aklýma hiçbir þey gelmiyor.
{928}{981}Küçük melodi hariç,|sadece uyumam için.
{1006}{1063}Sonra sadece onu duyuyorum.
{1092}{1140}Tek yapman gereken|kendini býrakmak.
{4190}{4288}- Açýk mýsýnýz?|- Orada yazýyor.
{4364}{4435}- Seni daha önce görmedim.|- Vitrin yeni yapýldý.
{4533}{4637}Peki seninle yatabiliyor muyuz?
{4684}{4734}- Kaç kiþisiniz?|- Hayýr, sadece ben.
{4807}{4887}Kapýyý kapatýr mýsýn, üþüyorum.
{4917}{4963}- Pahalý mý?|- Ãu kapýyý kapatýr mýsýn.
{4982}{5061}Nerede bu lanet telefon?
{5287}{5328}- Kaç yaþ
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Mon Ange
keywords: mon, ange, fin, 2, 5, fps, 2004, french, get, bayou,
original filename: Mon Ange - Fin - 25fps - 2004.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.10.2006.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Otukka ja kilpikonna
{490}{610}Ajastus: Otukka ja kilpikonna
{615}{715}Oikoluku: Cotton
{726}{785}Ensin on mustaa.
{802}{886}Yritän turhaan nukahtaa.
{896}{1002}Vähän musiikkia ja|nukahdan tuosta vain.
{1015}{1071}Sitten se tulee, yksin.
{1100}{1166}Minun tarvitsee vain vaipua siihen.
{4208}{4298}- Oletteko auki?|- Niin tuossa lukee.
{4380}{4472}- En ole ennen nähnyt teitä.|- Korjasimme ikkunan vasta.
{4544}{4611}Oletteko... Oletteko saatavilla?
{4692}{4784}- Kuinka monta t
Napisy dla Mon Ange
keywords: mon, ange, 2004, 2, 5, fps,
original filename: 53445-Mon_ange_(2004)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:29,040 --> 00:00:31,400
?nt?i, totul e negru.
2
00:00:32,080 --> 00:00:35,440
Sunt ?n c?utarea unui vis,
dar nimic nu apare.
3
00:00:35,840 --> 00:00:40,080
Apoi un pic de muzic?
Suficient ca s? m? adoarm?.
4
00:00:40,600 --> 00:00:42,840
?i atunci vine, singur.
5
00:00:44,000 --> 00:00:46,640
Nu trebuie dec?t s? m? afund ?n el.
6
00:01:28,106 --> 00:01:32,106
?NGERUL MEU
7
00:01:33,306 --> 00:01:37,306
Traducerea ?i adaptarea: Richie79
marius.richie@yahoo.com
8
00:02:48,320 --> 00:02:51,920
- A?i deschis?
- A?a scrie.
9
00:02:55,200 --> 00:02:58,880
- Nu te-am mai v?zut...
- Abia ce am reparat fereastra.
10
00:03:01,760 --> 00:03:04
Napisy dla Mon Ange
keywords: ma, fille, mon, ange, my, daughter, angel, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 173978_Ma%2BFille%2BMon%2BAnge%2B%2528My%2BDaughter%252C%2BMy%2BAngel%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK?D9?=??a??/My.Daughter.My.Angel.2007.DVDRip.XViD-TWiST.srt?????V?.???A??"???K????]?OW????Pf?+"???t??????#?(*??????#EJZ??"??R|?E?????M[????d?C?);??m??t??4d???/?v:?#??/?????;??????l?@??t=??l?????ab?J???P????T]
??~??????z????=????1{7/????Y0fq???3k6?l?????8??]?/?E?k6u?{?n???}?????9=??|?:???+JG_???????=?????????????????~e?(?f???(+Z??^??1?/???^FZyzyz?????????u?<????m????7?Vm?
V]?yW?2?{7?????w_~??yn???w????3faS??g7mK?g???8??Enq??~M*z???~g|?????7?lK????3?^?r?p?1?(v?Y?Il?~????2???r/???K???|?
????8?5E?_3????Xi??q8??/L? K?E??f?{O??2????????????T
????t"IMjBF????'?M???f?N????&;?N??#}??A?????Z?7e?U<<g?G??&F????Q?-??z???
???/?????
Napisy dla Mon Ange
keywords: my, daughter, angel, ma, fille, mon, ange, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 173263_My%2Bdaughter%2Bmy%2Bangel%2B%2528ma%2Bfille%252C%2Bmon%2Bange%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK?f>9?=??a??/My.Daughter.My.Angel.2007.DVDRip.XViD-TWiST.srt?????V?.???A??"???K????]?OW????Pf?+"???t??????#?(*??????#EJZ??"??R|?E?????M[????d?C?);??m??t??4d???/?v:?#??/?????;??????l?@??t=??l?????ab?J???P????T]
??~??????z????=????1{7/????Y0fq???3k6?l?????8??]?/?E?k6u?{?n???}?????9=??|?:???+JG_???????=?????????????????~e?(?f???(+Z??^??1?/???^FZyzyz?????????u?<????m????7?Vm?
V]?yW?2?{7?????w_~??yn???w????3faS??g7mK?g???8??Enq??~M*z???~g|?????7?lK????3?^?r?p?1?(v?Y?Il?~????2???r/???K???|?
????8?5E?_3????Xi??q8??/L? K?E??f?{O??2????????????T
????t"IMjBF????'?M???f?N????&;?N??#}??A?????Z?7e?U<<g?G??&F????Q?-??z???
???/????
Napisy dla Mon Ange
keywords: my, daughter, angel, ma, fille, mon, ange, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 173729_My%2Bdaughter%2Bmy%2Bangel%2B%2528ma%2Bfille%252C%2Bmon%2Bange%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Rar!?s
??t ?T[Yp?M?t??yC93/ My.Daughter.My.Angel.2007.DVDRip.XViD-TWiST.srt?pmEQ?
P?~??~)??i????????[?V?.?|M@H?H?????f?'9???R? ?DD?W?????Re?c??????????j_???,|???(????YnWT????d_?j?n??_o'????n?????G??O?V???????? ??vi????&n?f[??fT?Uyk???????>fnnp??6|o??Z5d?u???4???,?kl}y'gw???wW??rn?????X??????m?[??????<??A?~??u?k?????>+?Fn}?>???_^o?i???????6??s?????B??!U?«?W??_??9?>O????f>0_??XK?a|???,s?yQ???fW:??g?8??Z??<???0?B??G?????ibg]?(.7'??
i?h?"??k???$,"O?e>???Y????~??.?}oTVd??f??_??u %O<G?[w?s]p???=z?/??0:???r????i??f???>4??z71??U??m????vnO?L?/Y88Mh???g?F'?m?o?/?????m@&?p???8?b/_~C.????s?-C?R?{vn???kOz????Q???&?[/M<??
Napisy dla Mon Ange
keywords: nowsubtitles, com, url, my, daughter, angel, ma, fille, mon, ange, readme, html,
original filename: 178291_My%2Bdaughter%2Bmy%2Bangel%2B%2528ma%2Bfille%252C%2Bmon%2Bange%2529.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Mon Ange
keywords: mon, meilleur, ami, napisy, ns, my, best, friend, 2006, fragment, english,
original filename: Mon_meilleur_ami_(NAPiSY-90927).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{200}subRip do versji: My.Best.Friend.2006.DVDRip.XviD-FRAGMENT|fps 23.976, 698MB, rozdzia?ka: 656x272
{1189}{1279}MY BEST FRIEND
{3170}{3216}Yes.
{3218}{3266}Of course.
{3307}{3355}Yes.
{3356}{3403}Yes, of course.
{3417}{3519}No, trust me.|Now's the time to sell.
{3520}{3622}All the collectors|will be at the antique fair.
{3624}{3740}It's only a first estimate.
{3741}{3830}Sorry, I'll have to call you back.
{3832}{3888}My client just got here.
{4937}{4975}Please be seated.
{5081}{5149}Today the Lord welcomes you home
{5178}{5227}Patrick
{5229}{5280}but you aren't alone.
{5299}{5364}Your family and friends -
{5366}{5444}all your f
Napisy dla Mon Ange
keywords: mon, meilleur, ami, french, zanbic, dbz,
original filename: Mon.Meilleur.Ami.FRENCH.DVDRiP.XviD-ZANBiC-DBZ.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,859 --> 00:00:25,379
meu melhor amigo
2
00:01:28,220 --> 00:01:33,860
tradu??o e revis?o
LIno46 & Pinguim-SP
3
00:01:41,100 --> 00:01:42,940
<i>Sim.</i>
4
00:01:43,020 --> 00:01:44,900
<i>Certamente</i>
5
00:01:46,580 --> 00:01:48,460
<i>Sim.</i>
6
00:01:48,540 --> 00:01:50,460
<i>Sim, certo.</i>
7
00:01:51,020 --> 00:01:55,060
N?o, acredite em mim.
? o momento ideal de vender.
8
00:01:55,140 --> 00:01:59,180
Os colecionadores estar?o
na Bienal de Antiguidades.
9
00:01:59,260 --> 00:02:03,900
Por enquanto ? s? um
primeiro c?lculo.
10
00:02:03,980 --> 00:02:07,50
Napisy dla Mon Ange
keywords: mon, meilleur, ami, english, subtitles,
original filename: 24176-Mon Meilleur Ami ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,941 --> 00:00:25,015
MY BEST FRIEND
2
00:01:40,835 --> 00:01:42,690
Yes.
3
00:01:42,755 --> 00:01:44,664
Of course.
4
00:01:46,339 --> 00:01:48,226
Yes.
5
00:01:48,292 --> 00:01:50,201
Yes, of course.
6
00:01:50,755 --> 00:01:54,814
No, trust me.
Now's the time to sell.
7
00:01:54,883 --> 00:01:58,942
All the collectors
will be at the antique fair.
8
00:01:59,012 --> 00:02:03,649
It's only a first estimate.
9
00:02:03,715 --> 00:02:07,261
Sorry, I'll have to call you back.
10
00:02:07,332 --> 00:02:09,568
My client just got here.
11
00:02:51,524 --> 00:02:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,727 --> 00:00:34,517
HIROSHIMA MI AMOR
2
00:03:05,167 --> 00:03:08,239
No has visto nada, en Hiroshima.
Nada.
3
00:03:08,407 --> 00:03:10,443
Lo he visto todo. Todo.
4
00:03:10,607 --> 00:03:13,405
El hospital, lo he visto.
Estoy segura.
5
00:03:14,687 --> 00:03:17,281
El hospital existe en Hiroshima.
6
00:03:19,127 --> 00:03:22,915
¿Cómo podrÃa haber evitado verlo?
7
00:03:41,327 --> 00:03:44,558
No has visto el hospital
en Hiroshima.
8
00:03:45,887 --> 00:03:48,959
No has visto nada en Hiroshima.
9
00:03:55,287 --> 00:03:57,482
Cuatro veces al museo.
10
00:03:
Napisy dla Mon Ange
keywords: je, vais, bien, ne, ten, fais, pas, 2006, 1, cd, portuguese, pt, french, ange,
original filename: Je vais bien, ne ten fais pas - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 50bdc4a22010ee5b9f7814c58754c159.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,600 --> 00:00:49,113
Vou j?, ? s? ir buscar o meu saco.
2
00:00:52,440 --> 00:00:53,350
? esse mesmo.
3
00:00:54,160 --> 00:00:55,036
Obrigado.
4
00:00:59,123 --> 00:01:00,062
- Est?s boa?
- E tu?
5
00:01:00,520 --> 00:01:01,748
Ol?, querida.
6
00:01:01,960 --> 00:01:02,870
Demorou muito?
7
00:01:03,080 --> 00:01:05,355
Uma eternidade, demorou quase 11 horas.
8
00:01:06,320 --> 00:01:07,639
Os meus pais... a L?a.
9
00:01:07,640 --> 00:01:09,037
- Bom dia.
- Bom dia.
10
00:01:09,072 --> 00:01:10,434
Paris, 25 de Agosto,
11
00:01:15,040 --> 00:01:16,541
Este ? o
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,912 --> 00:01:17,848
MI TÃO
2
00:07:58,859 --> 00:08:00,793
¡Rosas, rosas bonitas!
3
00:08:00,861 --> 00:08:03,796
¡Tulipanes! ¡Miren que bellos claveles!
4
00:10:21,935 --> 00:10:23,869
Gracias.
5
00:10:23,937 --> 00:10:25,871
Gracias, Sr. Hulot.
6
00:10:27,941 --> 00:10:29,875
Discúlpela, señor.
7
00:13:12,906 --> 00:13:15,841
Sr. Hulot, el señor
quiere bombón?
8
00:15:08,888 --> 00:15:10,822
Es tu vez.
9
00:15:13,893 --> 00:15:18,830
¡Sólo faltaba esa! ¿Qué tal prestar un
poco más de atención?
10
00:15:18,898 --> 00:15:22,834
- ¿No vio la señal,
Napisy dla Mon Ange
keywords: hiroshima, mon, amour, tr,
original filename: c125f1874f8a3cff2858cf84ef57a9aa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,618 --> 00:00:06,713
<i>1959 CANNES FÃLM FESTÃVALÃ</i>
2
00:00:06,789 --> 00:00:10,284
<i>ULUSLARARASI ELEÃTÃRMENLER ÃDÃLÃ ve</i>
3
00:00:10,361 --> 00:00:11,953
<i>FÃLM YAZARLARI ÃDÃLÃ SAHÃBÃ</i>
4
00:00:28,029 --> 00:00:34,899
HÃROÃÃMA SEVGÃLÃM
5
00:03:04,065 --> 00:03:07,397
Sen hiç bir þey görmedin Hiroþima'da.
Hiç.
6
00:03:07,326 --> 00:03:09,156
Her þeyi gördüm.Her þeyi.
7
00:03:09,147 --> 00:03:12,481
Hastaneyi de gördüm.
Eminim gördüðüme.
8
00:03:13,688 --> 00:03:16,417
Bir hastane var Hiroþima'da.
9
00:03:18,003 --> 00:03:22,20
Napisy dla Mon Ange
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, 4, the, beat, that, my, heart, skipped,
original filename: 5323-sub_De-battre-mon-coeur-sest-arrete-2005_4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,642 --> 00:00:26,109
Ãl cunoºteai pe tata, nu-i aºa?
2
00:00:26,277 --> 00:00:29,645
Nu era senil.
Mai degrabã genul autoritar.
3
00:00:30,582 --> 00:00:33,142
Dupã care a început sã mã
calce pe nervi în ultimul hal.
4
00:00:33,451 --> 00:00:37,046
Mã stresa în general, dar acum era altfel.
5
00:00:37,790 --> 00:00:41,782
Ãnainte se prefãcea cã-mi cere pãrerea,
dupã care îmi spunea ce sã fac
6
00:00:41,994 --> 00:00:43,291
ºi fãceam.
7
00:00:43,462 --> 00:00:46,453
Acum începuse sã-mi cearã sfatul în
absolut tot ceea ce fãcea.
8
00:00:46,631 --> 00:
Napisy dla Mon Ange
keywords: mon, homme, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, bertrand, blier,
original filename: Mon homme (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,011 --> 00:00:44,071
MY MAN
2
00:02:24,469 --> 00:02:27,353
Was that a disapproving look?
- Not at all.
3
00:02:27,572 --> 00:02:30,408
Sorry, but I noticed.
4
00:02:36,967 --> 00:02:39,891
Have you never thought
about getting paid for it?
5
00:02:40,122 --> 00:02:43,503
By whom?
- By men who want you.
6
00:02:43,822 --> 00:02:47,845
I don't want any men. One is
more than enough for me.
7
00:02:49,163 --> 00:02:52,546
Your loss.
You don't know what you're missing.
8
00:02:53,285 --> 00:02:55,904
And where are those men?
9
00:02:56,100 --> 00:03:00,384
Come with me. I
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,912 --> 00:01:17,848
MI TÃO
2
00:07:58,859 --> 00:08:00,793
¡Rosas, rosas bonitas!
3
00:08:00,861 --> 00:08:03,796
¡Tulipanes! ¡Miren que bellos claveles!
4
00:10:21,935 --> 00:10:23,869
Gracias.
5
00:10:23,937 --> 00:10:25,871
Gracias, Sr. Hulot.
6
00:10:27,941 --> 00:10:29,875
Discúlpela, señor.
7
00:13:12,906 --> 00:13:15,841
Sr. Hulot, el señor
quiere bombón?
8
00:15:08,888 --> 00:15:10,822
Es tu vez.
9
00:15:13,893 --> 00:15:18,830
¡Sólo faltaba esa! ¿Qué tal prestar un
poco más de atención?
10
00:15:18,898 --> 00:15:22,834
- ¿No vio la señal,
Napisy dla Mon Ange
keywords: saint, ange, napisy, ns,
original filename: Saint_Ange_(NAPiSY-74962).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 696.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1576}{1621}Alex
{1700}{1734}Co?
{1735}{1784}-Siusiu|-To co?
{1785}{1824}Mog? z tob? i???
{1825}{1886}Szybko.
{2290}{2361}Zosta? ze mn?.
{2600}{2629}Nie dzia?aj??
{2630}{2700}Jak zwykle...
{2800}{2913}Bo te inne dzieci lubi? si? bawi? kranami.
{2935}{2959}Kto?
{2960}{3044}-Inne dzieci|-Co ty gadasz?
{3045}{3104}No wiesz, te straszne dzieci.
{3105}{3134}Bajdy
{3135}{3179}Wcale, ?e nie!
{3180}{3266}A co, mo?e je widzia?a??
{4023}{4064}Zaczekaj.
{4065}{4119}Dok?d idziesz?
{4120}{4190}Zaraz wracam.
{9976}{10047}SZEPTY w MROKU
{12825}{12908}-Wszy
Napisy dla Mon Ange
keywords: saint, ange, 2004, italian, it,
original filename: Saint Ange - 2004 - - Italian - it - e3696d7af3d66761dc41ea8c908b08f4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,360 --> 00:01:07,157
Alex?
2
00:01:09,920 --> 00:01:12,593
. Che c'??
. Mi scappa.
3
00:01:12,720 --> 00:01:14,438
. Allora?
. Posso venire con te?
4
00:01:14,560 --> 00:01:16,516
Sbrigati.
5
00:01:32,720 --> 00:01:34,676
Non te ne andare.
6
00:01:46,160 --> 00:01:48,958
. Non fune'ionano?
. Come al solito.
7
00:01:54,160 --> 00:01:58,756
Sono gli altri bambini, si divertono
a giocare con i rubinetti.
8
00:01:58,880 --> 00:02:01,917
. Di chi parli?
. Degli altri bambini.
9
00:02:02,320 --> 00:02:06,598
. Quali altri bambini?
. l bambini che fanno paura.
10
00:02
Napisy dla Mon Ange
keywords: gloire, de, mon, pere, la, 1990, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Gloire de mon pere, La - 1990 - 1CD - Dutch - nl - 67452136a212fdda5417ffde4d628f97.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,009 --> 00:01:52,250
Ik ben geboren in het stadje Aubagne,
aan de voet van de Garlaban,
2
00:01:52,300 --> 00:01:56,044
die in de tijd van de laatste geitenhoeders
vol geiten liep.
3
00:01:56,140 --> 00:01:59,750
Garlaban, is een enorme massa
blauwe rotsen.
4
00:01:59,800 --> 00:02:02,653
Ze piekt heel hoog de
Provencaalse lucht in.
5
00:02:02,800 --> 00:02:07,140
Het is geen echte berg,
maar het is ook geen heuvel.
6
00:02:07,190 --> 00:02:09,296
Het is Garlaban.
7
00:02:14,000 --> 00:02:18,650
De ossendrijver en zijn kinderen,
door Jean de la Fontaine.
8
00:02:18,700 --
Napisy dla Mon Ange
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete,
original filename: 50440.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,286 --> 00:00:24,686
Recuerdas a mi padre, ¿no?
2
00:00:24,847 --> 00:00:28,087
Ãl no estaba senil.
Más bien era un autoritario.
3
00:00:28,967 --> 00:00:31,448
pero luego comenzó a fastidiarme
bastante.
4
00:00:31,728 --> 00:00:35,168
Siempre fastidiaba, pero
esto ya es otra cosa.
5
00:00:35,888 --> 00:00:39,728
Antes, sólo pretendÃa consultarme.
DecÃa 'haz esto'
6
00:00:39,929 --> 00:00:41,169
Y yo lo hacÃa.
7
00:00:41,329 --> 00:00:44,210
Luego empezó a pedir consejos
sobre todas las cosas,
8
00:00:44,370 --> 00:00:46,090
Qué harÃa yo en su lugar...
9
00
Napisy dla Mon Ange
keywords: mon, petit, doigt, mia, ditdvdrip, 2005,
original filename: 100012648.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,351 --> 00:00:22,912
ME HA DlCHO UN PAJARlTO
2
00:01:14,573 --> 00:01:17,201
Es un procedimiento
muy arriesgado.
3
00:01:17,342 --> 00:01:19,037
¿No hay otro más seguro?
4
00:01:19,578 --> 00:01:21,307
Siempre lo hicimos asÃ.
5
00:01:21,880 --> 00:01:24,405
Usted hizo cosas más peligrosas
en su vida.
6
00:01:25,050 --> 00:01:27,610
Tal vez, pero sólo en zonas de guerra.
7
00:01:28,420 --> 00:01:31,856
Aún asÃ, jamás hubiera cruzado una fosa
de este modo.
8
00:01:32,024 --> 00:01:34,788
¡Es perfecta!
Se le da todo, ¿se da cuenta?
9
00:01:36,795 --> 00:01:37,98
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,727 --> 00:00:34,517
HIROSHIMA MI AMOR
2
00:03:05,167 --> 00:03:08,239
No has visto nada, en Hiroshima.
Nada.
3
00:03:08,407 --> 00:03:10,443
Lo he visto todo. Todo.
4
00:03:10,607 --> 00:03:13,405
El hospital, lo he visto.
Estoy segura.
5
00:03:14,687 --> 00:03:17,281
El hospital existe en Hiroshima.
6
00:03:19,127 --> 00:03:22,915
¿Cómo podrÃa haber evitado verlo?
7
00:03:41,327 --> 00:03:44,558
No has visto el hospital
en Hiroshima.
8
00:03:45,887 --> 00:03:48,959
No has visto nada en Hiroshima.
9
00:03:55,287 --> 00:03:57,482
Cuatro veces al museo.
10
00:03:
Napisy dla Mon Ange
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s'est, arr, ??t, ??, jacques, audiard, 2004,
original filename: De battre mon coeur sest arrete - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 474454a1c5672e65e4a761ec53a0c546.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,594 --> 00:00:18,854
Legenda: athomas
2
00:00:23,242 --> 00:00:24,649
Voc? conhecia meu pai, certo?
3
00:00:24,810 --> 00:00:28,040
Ele n?o estava senil.
Ainda ? um pessoa din?mica.
4
00:00:28,939 --> 00:00:31,394
Ent?o come?ou a me aborrecer, todo o tempo.
5
00:00:31,691 --> 00:00:35,139
Come?ou a me importunar por completo,
mas isto era novo.
6
00:00:35,852 --> 00:00:39,681
Antes, somente pretendia me aconselhar.
Diria 'Faz isto'
7
00:00:39,884 --> 00:00:41,128
e eu faria.
8
00:00:41,292 --> 00:00:44,161
Agora ele come?a a pedir
conselhos todas as vezes,
9
00:00:44,3
Napisy dla Mon Ange
keywords: mon, seung, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, diary, espise, english,
original filename: Mon seung (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,555 --> 00:02:39,992
Hey! Are you still at the meeting?
2
00:02:43,096 --> 00:02:45,326
I have cooked for you.
3
00:02:46,966 --> 00:02:48,763
Call me back when you have time.
4
00:04:03,943 --> 00:04:05,706
Seth, what's happened?
5
00:04:06,279 --> 00:04:08,213
Your cell phone is always off.
6
00:04:16,990 --> 00:04:19,356
Do you have an affair?
7
00:06:10,503 --> 00:06:12,630
Seth, where are you?
8
00:06:13,740 --> 00:06:15,935
Why did you take away
all your belongings?
9
00:06:16,008 --> 00:06:17,771
Why?
10
00:06:23,116 --> 00:06:24,879
You can't leave.
11
0
Napisy dla Mon Ange
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, cd, czech, cz, alain, resnais,
original filename: Hiroshima mon amour - 1959 - 1CD - Czech - cz - 887bab3d0349014da681a2f462915348.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{781}{933}HIRO?IMA, M? L?SKA
{4679}{4757}V Hiro?im? jsi nic nevid?la.|Nic.
{4759}{4805}Vid?la jsem v?echno.
{4807}{4887}Vid?la jsem nemocnici.|T?m jsem si jista.
{4920}{4986}Nemocnice v Hiro?im? existuje.
{5028}{5129}Jak bych ji mohla nevid?t?
{5584}{5675}Nevid?la jsi nemocnici v Hiro?im?.
{5698}{5778}V Hiro?im? jsi nic nevid?la.
{5933}{5999}?ty?ikr?t v muzeu.
{6004}{6051}Ve kter?m muzeu v Hiro?im??
{6384}{6454}?ty?ikr?t v muzeu v Hiro?im?.
{6466}{6533}Vid?la jsem tam chodit lidi.
{6535}{6655}Zamy?len? lid? mezi fotografiemi.
{6659}{6759}Rekonstrukcemi,|nic jin?ho jim nezbylo.
{6760}{6841}Fotografie a diagramy,
{6843}{693
Napisy dla Mon Ange
keywords: jacques, tati, mon, oncle, divx, fr, pl,
original filename: Id048787.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:09:02:Trzymaj to - to odrobin? za wiele...
00:09:15:Sp?jrz, co zrobi?e?!|Niezbyt m?drze.
00:09:19:W?a?nie zdo?a?am to poustawia?,|a ty wszystko zburzy?e?.
00:09:28:To jest kosztowne.
00:09:57:Och, dzi?kuj?!|Dzi?kuj?, panie Hulot.
00:10:01:Ale co ty robisz?|Prosz? jej wybaczy?, panie Hulot.
00:10:04:Ju? nie jeste? dzieckiem.|No ju?, wracaj do ?rodka.
00:12:41:Panie Hulot,|chcia?by pan cukierka?
00:12:43:Prosz?, prosz?.
00:14:32:Hej, twoja kolej.
00:14:38:O co chodzi? To nie ?arty.|Nie mog?e? bardziej uwa?a??
00:14:41:Widzisz czerwone ?wiat?o?|By?em taks?wkarzem przez te 15 lat.
00:14:44:-Nic podobnego nie widzia?em.|-Jaki masz problem?
00:14:47:Zwariowa?e??|Z twoim samochodem
Napisy dla Mon Ange
keywords: saint, ange, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, txxz,
original filename: Saint Ange (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1581}{1612}Alex?
{1696}{1716}Ne var?
{1732}{1808}Gitmem gerek ama|sensiz gidemem.
{1823}{1854}Buraya gel.
{2275}{2307}Beni bekle lütfen.
{2583}{2627}Akmýyorlar mý?|- Herzaman ki gibi
{2781}{2880}Onlar baþkalarýnýn biliyorsun,|orada ellerini yýkamayý seviyorlar.
{2912}{3013}- Kim? / - Diðer çocuklar|- Ne demek bu? Neden bahsediyorsun ?
{3028}{3072}Biliyorsun þu|korkunç çocuklar.
{3090}{3134}Bunlar saçmalýk.|- Hayýr gerçek!
{3161}{3201}Peki onlarý|gördün mü ?
{3217}{3254}Gel gidelim
{4005}{4029}Bekle.
{4047}{4073}Nereye gidiyorsun ?
{4098}{4128}Hemen döneceðim.
{6293}{6319}Alex?
{6579}{6608}Alex?
{
Napisy dla Mon Ange
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, cd, czech, cz,
original filename: Hiroshima mon amour - 1959 - 1CD - Czech - cz - 3cead401ad395a2b02d84f0729ecfe4b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,800 --> 00:03:09,900
<i>V Hiro?im? jsi nic nevid?la.</i>
<i>Nic.</i>
2
00:03:10,000 --> 00:03:12,100
<i>Vid?la jsem v?echno.</i>
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,000
<i>Vid?la jsem nemocnici.</i>
<i>T?m jsem si jista.</i>
4
00:03:16,300 --> 00:03:18,900
<i>Nemocnice v Hiro?im? existuje.</i>
5
00:03:20,800 --> 00:03:24,500
<i>Jak bych ji mohla nevid?t?</i>
6
00:03:43,000 --> 00:03:46,200
<i>Nevid?la jsi nemocnici v Hiro?im?.</i>
7
00:03:47,500 --> 00:03:50,600
<i>V Hiro?im? jsi nic nevid?la.</i>
8
00:03:56,900 --> 00:03:59,100
<i>?ty?ikr?t v muzeu.</i>
9
00:03:59,300 --> 00:04
Napisy dla Mon Ange
keywords: saint, ange, nl, dvd, rip,
original filename: Saint.Ange.(NL.DVD.RIP).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,447 --> 00:01:17,547
Alex.
2
00:01:20,207 --> 00:01:22,641
Wat?
- Ik moet nodig.
3
00:01:22,767 --> 00:01:24,707
Ja, en?
- Mag ik met je mee?
4
00:01:24,807 --> 00:01:26,907
Schiet op.
5
00:01:43,567 --> 00:01:45,797
Blijf je bij me?
6
00:01:56,327 --> 00:01:59,080
Geen water?
- Zoals altijd.
7
00:02:04,047 --> 00:02:08,404
Die anderen vinden het leuk
om met de kranen te spelen.
8
00:02:09,287 --> 00:02:12,199
Wie?
- Die andere kinderen.
9
00:02:12,327 --> 00:02:16,320
Wat klets je nou?
- De kinderen die je bang maken.
10
00:02:16,447 --> 00:02:19,120
Dat zijn
Napisy dla Mon Ange
keywords: saint, ange, 2004, 1, cd, turkish, tr, txxz,
original filename: Saint Ange - 2004 - 1CD - Turkish - tr - dbc439827dfcdc2f39ad3a6cfb37ce02.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1581}{1612}Alex?
{1696}{1716}Ne var?
{1732}{1808}Gitmem gerek ama|sensiz gidemem.
{1823}{1854}Buraya gel.
{2275}{2307}Beni bekle l?tfen.
{2583}{2627}Akm?yorlar m??|- Herzaman ki gibi
{2781}{2880}Onlar ba?kalar?n?n biliyorsun,|orada ellerini y?kamay? seviyorlar.
{2912}{3013}- Kim? / - Di?er ?ocuklar|- Ne demek bu? Neden bahsediyorsun ?
{3028}{3072}Biliyorsun ?u|korkun? ?ocuklar.
{3090}{3134}Bunlar sa?mal?k.|- Hay?r ger?ek!
{3161}{3201}Peki onlar?|g?rd?n m? ?
{3217}{3254}Gel gidelim
{4005}{4029}Bekle.
{4047}{4073}Nereye gidiyorsun ?
{4098}{4128}Hemen d?nece?im.
{6293}{6319}Alex?
{6579}{6608}Alex?
{12808}{12855}Her?ey d?z
Napisy dla Mon Ange
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, french, magical, mistress,
original filename: 5fa4c75bac8196ed39bff0e068452d45.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,707 --> 00:00:25,114
Seæaš se mog oca?
2
00:00:25,275 --> 00:00:28,505
Nije bio senilan, više
kao šefovski potrèko.
3
00:00:29,404 --> 00:00:31,860
A onda je poèeo da me nervira,
i to opasno.
4
00:00:32,156 --> 00:00:35,604
Nervirao me je poprilièno
ali to je bilo novo.
5
00:00:36,317 --> 00:00:40,147
Ranije bi se pretvarao da me
konsultuje. Rekao bi "Uradi ovo"
6
00:00:40,349 --> 00:00:41,593
i tako bi bilo uraðeno.
7
00:00:41,757 --> 00:00:44,627
Sada je poèeo da me
zapitkuje za sve živo.
8
00:00:44,798 --> 00:00:46,489
Kao šta bih ja radio
da sam na njegovo
Napisy dla Mon Ange
keywords: or, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mon, tresor, eng,
original filename: Or (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,040 --> 00:01:58,112
- Humus, fries, salad?
- Lots of fries.
2
00:01:59,120 --> 00:02:01,156
Can I have the bottle?
3
00:02:01,480 --> 00:02:02,356
Sure.
4
00:03:04,920 --> 00:03:05,955
Mom!
5
00:03:09,680 --> 00:03:11,398
I brought you a sandwich.
6
00:03:11,720 --> 00:03:15,269
- I've been waiting for an hour.
- I brought you a sweater too.
7
00:03:16,360 --> 00:03:18,191
Fine, give it to me.
8
00:03:28,040 --> 00:03:30,349
- You have money for a cab?
- Yes.
9
00:03:32,760 --> 00:03:35,149
- Why don't we take the bus?
- No, I'm too tired.
10
00:03:35,480 --> 00:
Napisy dla Mon Ange
keywords: mon, seung, 2006, 2, cd, polish, pl, diary, espise,
original filename: Mon seung - 2006 - 2CD - Polish - pl - 0f9c0fb5ce666bb883269e0201bd3135.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1465}{1529}/Wyst?puj?:
{3730}{3772}Cze??.
{3802}{3859}Jeste? nadal na spotkaniu?
{3910}{3964}Ugotowa?am co? dla ciebie.
{4003}{4056}Zadzwo? do mnie, kiedy b?dziesz wolny.
{4897}{4972}/PAMI?TNIK
{4976}{5055}/T?umaczenie: Gee|/.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl ::.
{5849}{5899}Seth, co si? dzieje?
{5905}{5958}Masz zawsze wy??czony telefon.
{6162}{6222}Masz jaki? romans?
{8883}{8934}Seth, gdzie ty o cholery jeste??
{8961}{9013}I dlaczego zabra?e? wszystkie swoje rzeczy?
{9015}{9057}Powiedz dlaczego?
{9186}{9228}Nie mo?esz mnie zostawi?.
{10641}{10685}Herbaty?
{10766}{10809}Przynios? ci troch? herbaty.
{10901}{11009}Popatrz na siebie,|cz
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,727 --> 00:00:34,517
HIROSHIMA MI AMOR
2
00:03:05,167 --> 00:03:08,239
No has visto nada, en Hiroshima.
Nada.
3
00:03:08,407 --> 00:03:10,443
Lo he visto todo. Todo.
4
00:03:10,607 --> 00:03:13,405
El hospital, lo he visto.
Estoy segura.
5
00:03:14,687 --> 00:03:17,281
El hospital existe en Hiroshima.
6
00:03:19,127 --> 00:03:22,915
¿Cómo podrÃa haber evitado verlo?
7
00:03:41,327 --> 00:03:44,558
No has visto el hospital
en Hiroshima.
8
00:03:45,887 --> 00:03:48,959
No has visto nada en Hiroshima.
9
00:03:55,287 --> 00:03:57,482
Cuatro veces al museo.
10
00:03:
Napisy dla Mon Ange
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, subt, espanol,
original filename: Hiroshima.mon.amour(1959).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,727 --> 00:00:34,517
HIROSHIMA MI AMOR
2
00:03:05,167 --> 00:03:08,239
No has visto nada, en Hiroshima.
Nada.
3
00:03:08,407 --> 00:03:10,443
Lo he visto todo. Todo.
4
00:03:10,607 --> 00:03:13,405
El hospital, lo he visto.
Estoy segura.
5
00:03:14,687 --> 00:03:17,281
El hospital existe en Hiroshima.
6
00:03:19,127 --> 00:03:22,915
¿Cómo podrÃa haber evitado verlo?
7
00:03:41,327 --> 00:03:44,558
No has visto el hospital
en Hiroshima.
8
00:03:45,887 --> 00:03:48,959
No has visto nada en Hiroshima.
9
00:03:55,287 --> 00:03:57,482
Cuatro veces al museo.
10
00:03:
Napisy dla Mon Ange
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, ro,
original filename: sub_Hiroshima-mon-amour-1959_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4414}{4493}N-ai vãzut nimic la Hiroshima.Nimic
{4494}{4534}Am vãzut tot.
{4535}{4615}Am vãzut spitalul,sunt sigurã de asta.
{4644}{4709}Spitalul din Hiroshima exista.
{4747}{4848}Cum se poate sã nu-l fi vãzut?
{5280}{5371}N-ai vãzut spitalul|din Hiroshima.
{5389}{5468}N-ai vãzut nimic la HIroshima.
{5614}{5680}De 4 ori la muzeu.
{5682}{5728}Care muzeu din Hiroshima?
{6047}{6119}De 4 ori la muzeul din Hiroshima.
{6120}{6191}Am vãzut oameni plimbându-se.
{6192}{6311}Oamenii se plimba, pierduþi în gândurile lor,|printre fotografii,
{6313}{6409}reconstituiri, în lipsa de altceva.
{6411}{6485}Fotografiile,
{6486}{6578}reconstr
Napisy dla Mon Ange
keywords: mon, oncle, damerique, 1980, eng, 2, cd, 1716, alain, resnais, d'am,
original filename: mon.oncle.damerique.(1980).eng.2cd.(1716).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,486 --> 00:00:16,239
"I loved you to distraction,
I experienced...
2
00:00:16,446 --> 00:00:19,677
I experienced every degree...
3
00:00:19,886 --> 00:00:22,446
every nuance
of suffering and passion.
4
00:00:22,646 --> 00:00:24,477
I wanted to die...
5
00:00:26,966 --> 00:00:28,604
I thought I would die..."
6
00:00:41,886 --> 00:00:44,559
- Listen!
- I can't... I have to go.
7
00:00:46,126 --> 00:00:46,956
Where to?
8
00:00:47,926 --> 00:00:50,599
A rehearsal... with Laugier.
9
00:00:51,006 --> 00:00:53,679
- We're doing Julie again.
- You didn't tell me.
10
00:00
Napisy dla Mon Ange
keywords: l, ange, de, goudron, 2001, french, scrj,
original filename: 10008196