Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mo' Money is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mo' Money wg dokladnosci:
Napisy dla Mo' Money
keywords: mo, money, fin, 2, 5, fps, 1992,
original filename: Mo Money - Fin - 25fps - 1992.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,306 --> 00:00:33,941
LISÃÃ FYRKKAA
2
00:01:24,212 --> 00:01:27,481
Kusipää!
Tuo idiootti tappaa vielä jonkun.
3
00:02:17,993 --> 00:02:21,771
Hän on yhä elossa.
4
00:02:28,712 --> 00:02:32,481
Ottaisitko sen nauhan, Lloyd?
5
00:02:43,306 --> 00:02:46,941
Sitten lähdetään!
6
00:02:50,212 --> 00:02:53,481
Onko vielä pitkä matka?
Sanoit sen olevan ihan lähellä.
7
00:02:56,509 --> 00:03:01,211
Olemme kavunneet jo miljoona
rappusta. Unohdetaan koko juttu.
8
00:03:03,415 --> 00:03:06,083
Minä voin tuoda telkkarin alas.
9
00:03:06,118 --> 00:03:10,021
Häipyisi
Napisy dla Mo' Money
keywords: mo, money, 1992, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
original filename: Mo Money - 1992 - 1CD - Finnish - fi - 562687eac3076be37150d73926686786.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,306 --> 00:00:33,941
LIS?? FYRKKAA
2
00:01:24,212 --> 00:01:27,481
Kusip??!
Tuo idiootti tappaa viel? jonkun.
3
00:02:17,993 --> 00:02:21,771
H?n on yh? elossa.
4
00:02:28,712 --> 00:02:32,481
Ottaisitko sen nauhan, Lloyd?
5
00:02:43,306 --> 00:02:46,941
Sitten l?hdet??n!
6
00:02:50,212 --> 00:02:53,481
Onko viel? pitk? matka?
Sanoit sen olevan ihan l?hell?.
7
00:02:56,509 --> 00:03:01,211
Olemme kavunneet jo miljoona
rappusta. Unohdetaan koko juttu.
8
00:03:03,415 --> 00:03:06,083
Min? voin tuoda telkkarin alas.
9
00:03:06,118 --> 00:03:10,021
H?ipyisit vain rahojeni
Napisy dla Mo' Money
keywords: dirty, sexy, money, 01x0, 3, the, italian, banker,
original filename: Dirty Sexy Money - 01x03 - The italian banker.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,550 --> 00:00:03,550
My father worked as a lawyer for
the richest family in new york
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,550
Until his plane went
down in long island sound.
3
00:00:06,560 --> 00:00:08,630
He left me his biggest client,
4
00:00:08,640 --> 00:00:11,230
The darlings--tripp,the
empire builder...
5
00:00:11,240 --> 00:00:13,970
So you knew about the affair
between letitia and my father?
6
00:00:13,980 --> 00:00:14,900
Of course.
7
00:00:14,910 --> 00:00:19,140
Letitia,the sophisticated
socialite,patrick,the principled politician...
8
00:00:19,150 --> 00:00:20,860
I do
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Mo' Money
keywords: color, of, money, the, 1986, 2, 5, fps,
original filename: 7129-Color_of_Money,_The_(1986)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1234}{1278}Bila-9 este biliardul prin rotaþie.
{1282}{1350}Bilele sunt bãgate în|buzunare în ordinea numerelor.
{1354}{1398}Singura bilã care poate
{1402}{1470}câºtiga ceva, e bila 9.
{1474}{1564}Jucãtorul poate bãga opt bile la rând
{1568}{1642}ºi sã rateze bila 9, ºi pierde.
{1686}{1718}Pe de altã parte,
{1722}{1790}jucãtorul poate bãga bila 9 din spargere
{1794}{1866}dacã bilele se împrãºtie|cum trebuie, ºi câºtigã.
{1870}{1994}Ceea ce face sã se spunã cã norocul|are rolul sãu la jocul Bila-9.
{1998}{2048}Dar pentru unii jucãtori
{2103}{2169}norocul însuºi e o artã.
{4523}{4574}Culoarea.
Napisy dla Mo' Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, eng, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: From Dusk Till Dawn 2 - Texas Blood Money - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,473 --> 00:00:55,373
Christ, it's almost midnight.
2
00:00:55,475 --> 00:00:58,967
Nothing like putting in some overtime
to save a miserable serial killer.
3
00:00:59,078 --> 00:01:01,012
Alleged serial killer.
4
00:01:01,114 --> 00:01:03,309
Right.
5
00:01:17,530 --> 00:01:19,930
- Well...
6
00:01:20,033 --> 00:01:23,059
maybe one of these days we'll actually
defend somebody who's really innocent.
7
00:01:23,169 --> 00:01:25,228
- A man is innocent until proven guilty.
- Until proven guilty.
8
00:01:25,338 --> 00:01:29,900
Look, you and I both know that son of
a bitch kil
Napisy dla Mo' Money
keywords: for, da, love, of, money, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: For da Love of Money (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,729 --> 00:00:32,563
Dre, yýllardýr bu vücudu
arzuladýðýný biliyorum.
2
00:00:32,729 --> 00:00:34,799
Hakkýmda fantezi kuruyorsun.
3
00:00:34,969 --> 00:00:37,358
Nefis bir parçasýnýz!
4
00:00:37,529 --> 00:00:40,089
Seni çocukluðundan beri
tanýyorum, ama...
5
00:00:40,249 --> 00:00:43,719
...hayal ettiðini
almanýn zamaný geldi.
6
00:00:43,889 --> 00:00:45,288
Evet, gerçekten!
7
00:00:45,449 --> 00:00:50,159
Ãimdi, ne üstünde çalýþtýðýmýza
bir bakalým.
8
00:00:52,049 --> 00:00:54,244
Gerçekten çocuk deðilsin artýk.
9
00:00:56,049 --> 00
Napisy dla Mo' Money
keywords: moneytalks, 1997, finnish, money,
original filename: MoneyTalks1997-Finnish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,342 --> 00:00:33,732
RAHALLA SAA
2
00:01:34,292 --> 00:01:41,221
Siinä on lippuja Dodgersin matsiin
ja "Oopperan kummitukseen".
3
00:01:41,371 --> 00:01:44,147
Ketä hittoa
joku haamu kiinnostaa?
4
00:01:44,293 --> 00:01:49,219
Kulttuurissa liikkuu raha.
- Mustia ei tämä paska kiinnosta.
5
00:01:49,372 --> 00:01:53,741
Järkkää Luther Vandross -liput.
- Se ei ole kulttuuria.
6
00:01:53,886 --> 00:01:58,255
Paskat kulttuurista.
Järkkää jotain hyvää!
7
00:01:58,418 --> 00:02:03,606
Tällainen näyttää huonolta.
Tuo ensi kerralla jotain parempaa.
8
00:02:03,778 -
Napisy dla Mo' Money
keywords: lie, mo, zhe, 1983, mercenaries, from, hong, kong, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28377-Lie_mo_zhe_(1983)_[Mercenaries_from_Hong_Kong]-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,520 --> 00:01:49,200
Nu uita.
2
00:01:49,280 --> 00:01:50,200
Trebuie sa te opresti la locul potrivit.
3
00:01:50,280 --> 00:01:51,440
Bine.
4
00:02:06,200 --> 00:02:07,800
Hei, pe cine cauti?
5
00:02:08,360 --> 00:02:10,440
Sunt de la reparatii de telefoane.
6
00:02:12,280 --> 00:02:14,840
Arata ca mine?
7
00:02:14,960 --> 00:02:16,640
Da... sigur.
8
00:02:21,600 --> 00:02:22,240
Deschide usa.
9
00:02:22,360 --> 00:02:23,600
Bine...
10
00:02:41,800 --> 00:02:42,920
Ia-le, haide.
11
00:02:43,040 --> 00:02:43,800
Nu, nu vreau.
12
00:02:43,880 --> 00:02:45,880
Napisy dla Mo' Money
keywords: yi, ge, mo, sheng, nu, ren, de, lai, xin, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, a, letter, from, an, unknown, woman, dvdscr, wrd,
original filename: Yi ge mo sheng nu ren de lai xin (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,280 --> 00:01:16,235
Be careful.
2
00:01:25,760 --> 00:01:26,749
So much dust.
3
00:01:32,280 --> 00:01:33,838
Is there any news from Miss Cai?
4
00:01:34,080 --> 00:01:34,830
Nope.
5
00:01:38,400 --> 00:01:39,435
Miss Zhu?
6
00:01:40,120 --> 00:01:45,069
Nope. There are not much news recently.
7
00:01:45,320 --> 00:01:46,594
Give it to me.
8
00:01:54,760 --> 00:01:55,875
Come on, have some noodles.
9
00:02:15,880 --> 00:02:18,440
Only noodles left?
10
00:02:20,160 --> 00:02:23,948
Don't you forget today is the date for noodles?
11
00:02:27,000 --> 00:02
Napisy dla Mo' Money
keywords: money, train, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26441-Money_Train_(1995)-23_976_FPS.sub
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}adaptat pentru 25 fps, 720x576, 578 MB, 1:45:32|by cosmln
{1514}{1590}Money Train
{3608}{3686}Crãciun fericit!
{3912}{3993}Fii atent!
{4520}{4599}Mersi!
{4879}{4980}Vã dorim un Crãciun fericit...
{5124}{5251}-Fii atent, frate.|-Aratã ca Five-0.
{5426}{5498}Eºti poliþist?
{5502}{5602}Nu e Five-0.|E bãut.
{5641}{5728}Ãl verificã pe D.
{5732}{5902}Doi bãrbaþi hispanici.|Sã vedem dacã ei sunt.
{5946}{6080}-Mi se pare cunoscut.|-Are un cuþit.
{6113}{6197}Are inelul meu.
{6201}{6275}ªi ceasul meu!
{6279}{6383}Nimeni nu intrã pânã nu trage de guler.
{6449}{6552}-La naiba!|-Al dracului alb!
{6762}{6810}Stai!
{6815}{68
Napisy dla Mo' Money
keywords: money, train, 1995, 1,
original filename: 2052-sub_Money-Train-1995_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1578}{1603}Money Train
{3759}{3785}Crãciun fericit!
{4076}{4101}Fii atent!
{4709}{4734}Mersi!
{5083}{5133}Vã dorim un Crãciun fericit...
{5338}{5403}- Fii atent, frate.|- Aratã ca Five-0.
{5653}{5678}Eºti poliþist?
{5732}{5771}Nu e Five-0.|E bãut.
{5877}{5907}Ãl verificã pe D.
{5971}{6047}Doi bãrbaþi hispanici.|Sã vedem dacã ei sunt.
{6194}{6259}- Mi se pare cunoscut.|- Are un cuþit.
{6368}{6394}Are inelul meu.
{6460}{6485}ªi ceasul meu!
{6541}{6607}Nimeni nu intrã pânã nu trage de guler.
{6718}{6769}- La naiba!|- Al dracului alb!
{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,115 --> 00:00:10,707
Mi primera...
2
00:00:10,750 --> 00:00:12,547
mi última...
3
00:00:12,586 --> 00:00:15,020
todo para mÃ.
4
00:00:16,489 --> 00:00:18,889
La realización...
5
00:00:18,925 --> 00:00:21,621
de todos mis sueños.
6
00:00:23,663 --> 00:00:25,756
Eres mi sol...
7
00:00:25,799 --> 00:00:27,790
mi luna...
8
00:00:27,834 --> 00:00:30,769
mi lumbrera...
9
00:00:30,804 --> 00:00:31,793
¡Canta!
10
00:00:31,838 --> 00:00:35,797
EL DlNERO MANDA
11
00:00:35,842 --> 00:00:38,310
Mi mar y mi tierra.
12
00:00:38,345 --> 00:00:40,279
Yo sé...
13
Napisy dla Mo' Money
keywords: dirty, 1, sexy, money, s01e0, 6, caph, s01e06,
original filename: 3445.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,300
Az apám ügyvédként dolgozott
2
00:00:01,400 --> 00:00:03,500
New York leggazdagabb családjának
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,800
egészen addig, amÃg a repülõje
le nem zuhant Long Island környékén.
4
00:00:05,900 --> 00:00:08,100
Rámhagyta a legnagyobb ügyfelét
A Darlingékat...
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,600
Tripp, a birodalom épÃtõje...
6
00:00:09,601 --> 00:00:11,901
El kell kezdened bÃzni bennem...
7
00:00:11,900 --> 00:00:13,800
Letitia, a mesterkélt úrhölgy.
8
00:00:13,801 --> 00:00:15,800
Az apád volt az én nagy szerelmem.
Napisy dla Mo' Money
keywords: murder, my, sweet, 1944, internal, divx, mo, english, motechnet, com, mms,
original filename: 3139-Murder.My.Sweet.1944.iNTERNAL.DVDRip.DivX-MO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,992 --> 00:01:19,826
I remember you as a noisy little
fellow, son. All of a sudden, you get quiet.
2
00:01:19,896 --> 00:01:22,956
Is your book of answers lost,
or are you waiting for your lawyer?
3
00:01:23,032 --> 00:01:25,500
Maybe you don't think
murder looks good on you.
4
00:01:25,568 --> 00:01:28,162
- Maybe I didn't do it.
- Maybe he didn't do it.
5
00:01:28,238 --> 00:01:30,672
Look, Marlowe, we're arraigning you.
6
00:01:30,740 --> 00:01:33,231
We don't like you, but it ain't personal.
7
00:01:33,309 --> 00:01:35,470
We just follow a routine after a killing.
8
00:
Napisy dla Mo' Money
keywords: farscape, 2x1, 9, liars, guns, money, i, a, not, so, simple, plan,
original filename: c55d4f547697a438ab884787d778213f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,420 --> 00:00:05,120
Samo nastavi, prati neksus koordinate.
2
00:00:05,155 --> 00:00:07,785
Ali pratimo ih veæ tri solarna dana.
3
00:00:07,820 --> 00:00:11,180
Samo ih prati, Pilotu, ili
da ja preuzmem ruène komande?
4
00:00:11,215 --> 00:00:13,277
Zan, možda...
5
00:00:13,312 --> 00:00:15,340
Odlazi, Krajtone!
6
00:00:15,380 --> 00:00:19,905
Slušaj, razgovarali smo. Možda
bi trebalo da se vratimo nazad.
7
00:00:19,940 --> 00:00:24,940
Kada je Stark komunicirao sa mnom,
insistirao je da pratimo neksus koordinate.
8
00:00:25,340 --> 00:00:28,265
Ako uradim šta je reka
Napisy dla Mo' Money
keywords: dirty, sexy, money, 2007, 1, cd, english, en, s01e02, xor,
original filename: Dirty Sexy Money - 2007 - 1CD - English - en - a9fdc8a11f81e263b4f5cd8bb0350e69.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:06,590
My father worked as a lawyer for the richest family
in New York until his plane went down in
Long Island sound.
2
00:00:06,650 --> 00:00:13,300
My dad left me only two things--his briefcase
and his biggest client,the Darlings--
3
00:00:13,330 --> 00:00:15,240
Tripp,the empire builder...
4
00:00:15,290 --> 00:00:17,640
I need your help,nicky.
You're the guy.
5
00:00:17,650 --> 00:00:20,020
Letitia,the sophisticated socialite,
6
00:00:20,570 --> 00:00:22,490
patrick,the principled politician...
7
00:00:22,540 --> 00:00:25,950
no,I'm--I'm not gonna go i
Napisy dla Mo' Money
keywords: dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, from,
original filename: 40622005From Dusk Till Dawn 2 - Texas Blood Money.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,767 --> 00:01:08,122
Meu Deus, já é quase meia noite.
2
00:01:08,207 --> 00:01:11,437
Nada como fazer horas extra para salvar
um miserável assassino em série.
3
00:01:11,526 --> 00:01:14,358
PossÃvel assassino em série.
- Pois.
4
00:01:30,447 --> 00:01:34,405
Talvez um dia possamos defender alguém
que esteja mesmo inocente.
5
00:01:34,486 --> 00:01:37,283
Um homem é inocente
até se provar que é culpado.
6
00:01:37,365 --> 00:01:40,801
Ambos sabemos que aquele sacana
matou 14 pessoas a sangue frio.
7
00:01:40,927 --> 00:01:44,123
Espero que isso do karma não exista.
Napisy dla Mo' Money
keywords: dirty, sexy, money, 2007, italian, it, 01x0, 1, pilot,
original filename: Dirty Sexy Money - 2007 - - Italian - it - 2e2fd82ea9bd14241ee6308864790e25.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{297}Mi?o?? do pieni?dza|to ?r?d?o wszelkiego z?a.
{301}{380}Tak przynajmniej si? m?wi.
{392}{476}Pieni?dze psuj? wszystko.
{498}{573}A przynajmniej,|tak zawsze my?la?em.
{577}{700}Kiedy by?em dzieckiem, m?j ojciec|pracowa? dla najbogatszej rodziny w NY.
{704}{739}Darling?w.
{743}{867}/To moja praca, Claire. Chc? kupi? ca?? wysp?.|/Musz? j? przynajmniej zobaczy?.
{871}{961}- A ja mam tu zosta? i gni??|- Chcesz, ?ebym odszed?? Odejd?.
{965}{1068}Nie, Devlin. Zajmuj si? dalej Darlingami.|Najwyra?niej oni potrzebuj? ci? bardziej ni? my.
{1072}{1192}Praca dla Darling?w by?a dla ojca trudna,|dla mamy nawet trudniejsza.
{1196}{1229}Wkr?tce o
Napisy dla Mo' Money
keywords: dare, mo, shiranai, 2004, 1, cd, polish, pl, nobody, knows, daremo,
original filename: Dare mo shiranai - 2004 - 1CD - Polish - pl - c1f0c092a172f7d477e43d524072508f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169 --> 00:00:09,904
chociaz ten film byl zrobiony na podstawie
prawdziwego zdazenia w tokyo w 1988 roku
2
00:00:10,076 --> 00:00:16,606
detale i charactery sa fikcyjne
3
00:01:09,169 --> 00:01:18,269
NIKT NIE WIE (NOBODY KNOWS)
4
00:01:27,220 --> 00:01:28,585
hello
5
00:01:28,688 --> 00:01:32,021
wlasnie wprowadzilismy sie do numeru 203
nazywamy sie Fukushimas
6
00:01:32,125 --> 00:01:34,423
musimy sie zobaczyc z wlascicielem
7
00:01:34,727 --> 00:01:36,558
oh, to tylko taki prezent
8
00:01:36,663 --> 00:01:38,255
dzieki za twoj wysilek ( moze pomoc? huj wie)
9
00:0
Napisy dla Mo' Money
keywords: take, the, money, and, run, 1969, ned, dvd,
original filename: Take.the.Money.and.Run.1969.Ned.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,113 --> 00:00:06,152
Op 1 december 1935
brengt Mw. William Starkwell,
2
00:00:06,353 --> 00:00:11,143
de vrouw van een klusjesman,
haar enige kind ter wereld.
3
00:00:11,353 --> 00:00:13,992
Een jongen.
Ze noemen hem Virgil.
4
00:00:14,393 --> 00:00:17,829
Hij is 'n schattige baby
met 'n aardig karakter.
5
00:00:18,073 --> 00:00:22,828
Voor hij 25 jaar is, zal de politie
in zes staten hem zoeken
6
00:00:23,033 --> 00:00:27,549
voor geweldpleging, overvallen
en illegaal wrattenbezit.
7
00:00:28,113 --> 00:00:33,141
Hij heeft een moeilijke jeugd
in een misdadige achterbuurt.
Napisy dla Mo' Money
keywords: two, for, the, money, 2005,
original filename: sub_Two-for-the-Money-2005_5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,480 --> 00:00:51,520
Inspirat dupã o poveste realã
2
00:00:53,160 --> 00:00:55,080
Acesta sunt eu
3
00:00:55,720 --> 00:00:57,720
Acesta este tatãl meu
4
00:01:01,400 --> 00:01:04,160
Ãmi aduc aminte de aceea zi
5
00:01:04,720 --> 00:01:08,200
ªi credeþi sau nu
îmi aduc aminte de acea loviturã
6
00:01:08,480 --> 00:01:13,240
Ãmi aduc aminte datoritã zâmbetului
ivit pe faþa tatãlui meu
7
00:01:19,000 --> 00:01:21,840
Dã, am stat acolo toatã ziua
doar ca sã înscriu o singurã datã
8
00:01:22,080 --> 00:01:25,240
Doar ca sã vãd acel zâmbet
9
00:01:25,5
Napisy dla Mo' Money
keywords: take, the, money, and, run, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1969,
original filename: Take_the_Money_and_Run.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,327
On December 1, 1935,
2
00:00:05,705 --> 00:00:09,971
Mrs. Williams Starkwell,
a wife of a New Jersey handyman
3
00:00:10,076 --> 00:00:12,271
gives birth to her first
and only child.
4
00:00:12,579 --> 00:00:15,343
It is a boy,
and they name it Virgil.
5
00:00:15,582 --> 00:00:19,348
He is an exceptionally cute baby,
with a sweet disposition.
6
00:00:19,819 --> 00:00:21,719
Before he is 25 years old,
7
00:00:22,022 --> 00:00:24,684
he will be wanted
by police in six states,
8
00:00:24,824 --> 00:00:28,988
for assault, armed robbery,
and illegal posse
Napisy dla Mo' Money
keywords: take, the, money, and, run, 1969, 1, cd, czech, cz, woody, allen, janet, margolin,
original filename: Take the Money and Run - 1969 - 1CD - Czech - cz - ba75c66649d10248790245922dde90b7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,104
25f/s
2
00:00:03,024 --> 00:00:05,839
1.Prosince 1935,
3
00:00:05,839 --> 00:00:09,280
Pan? Starkwellov?, ?ena
?dr?b??e z New Jersey,
4
00:00:09,280 --> 00:00:12,200
p?ivedla na sv?t sv?
prvn? a jedin? d?t?.
5
00:00:12,200 --> 00:00:15,119
Chlapec dostane jm?no Virgil.
6
00:00:15,119 --> 00:00:18,560
Je to sladk? d???tko
s rozko?n?mi kukadly.
7
00:00:19,811 --> 00:00:22,105
Je?t? ne? zavr?? 25. rok ?ivota,
8
00:00:22,105 --> 00:00:24,608
bude hled?n polici? ?esti st?t?
9
00:00:24,608 --> 00:00:27,110
pro p?epaden?, ozbrojenou loupe?
10
00:00:27
Napisy dla Mo' Money
keywords: funny, money, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Funny Money - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 164f6608598e9af022e391b822c4fa9d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,988 --> 00:00:05,537
Geld, kost vaak te veel.
(Ralph Waldo Emerson. )
2
00:00:06,359 --> 00:00:10,693
Voor geld, zou je, je ziel verkopen.
(Sophocles)
3
00:00:13,767 --> 00:00:17,589
Pak het geld, en smeer 'm.
(John Dillinger. )
4
00:02:23,596 --> 00:02:26,895
H?.
- Idioot.
5
00:02:57,263 --> 00:02:59,432
Stop de machines.
6
00:02:59,532 --> 00:03:02,922
Zet de machines uit.
7
00:03:03,803 --> 00:03:06,806
Martin, Stan Martin.
Waar ben je?
8
00:03:06,906 --> 00:03:10,624
Ja, Mr. Perkins? Wat is dit?
- Een banaan.
9
00:03:10,743 --> 00:03:12,909
Dat weet ik.
Maar wa
Napisy dla Mo' Money
keywords: the, color, of, money, hr,
original filename: The color of money-hr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{798}{948}U glavnim ulogama:
{1226}{1274}To je rotacijski|bilijar s 9 kugli,
{1290}{1338}koje ubacujemo|u rupe po brojevima.
{1368}{1451}Jedina bitna kugla, ona|pobjedonosna, jest devetka.
{1487}{1554}Ako igraè i ubaci|osam kugli za redom,
{1578}{1628}a promaši devetku, gubi.
{1680}{1789}Ako na poèetku partije|ubaci devetku...
{1806}{1833}dobiva.
{1851}{1883}Što znaèi
{1887}{1952}da sreæa u bilijaru|igra veliku ulogu.
{1987}{2018}Za neke
{2093}{2186}sreæa je prava umjetnost.
{2282}{2407}BOJA NOVCA
{2462}{2557}U ostalim ulogama:
{3732}{3824}Prema knjizi:
{3861}{3945}Scenarist:
{4172}{4284}Redatelj:
{4517}{4548}Boja.
{4568}{465
Napisy dla Mo' Money
keywords: 1138, run, for, the, money, dvdivx, kinesis, portuguese,
original filename: 11380.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:21,100
Muito bom. Perfeito. Adorei.
2
00:00:22,700 --> 00:00:24,600
Olha isso.
3
00:00:25,200 --> 00:00:27,200
Adorei!
4
00:00:28,500 --> 00:00:30,200
Gostei.
5
00:00:32,400 --> 00:00:35,600
-Quanto tem aqui exatamente?
-US$ 4 milhões.
6
00:00:37,100 --> 00:00:39,300
Como vê, não há falhas.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,400
-Meu Deus!
-Tudo bem?
8
00:00:44,800 --> 00:00:47,300
-Vou ao banheiro.
-Certo.
9
00:00:47,500 --> 00:00:54,000
Meu Deus! Vá com ela.
Não quero nenhum parto aqui!
10
00:00:56,500 --> 00:01:02,000
Tire esse pê da minha mesa!
Napisy dla Mo' Money
keywords: dirty, sexy, money, 2007, 1, cd, czech, cs, 1x0, 2,
original filename: Dirty Sexy Money - 2007 - 1CD - Czech - cs - fa322deba00c3983b578a69833e921ae.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,502 --> 00:00:03,839
M?j otec pracoval jako pr?vn?k pro
jednu z nejbohat??ch rodin v New Yorku,
2
00:00:04,025 --> 00:00:06,763
dokud se jeho letadlo
nez??tilo na Long Island Soundu.
3
00:00:06,949 --> 00:00:08,930
M?j t?ta mi zanechal jen dv? v?ci...
4
00:00:09,262 --> 00:00:13,134
kuf??k a jeho nejv?t?? klienty,
Darlingovi...
5
00:00:13,394 --> 00:00:15,404
Tripp, budovatel imp?ria...
6
00:00:15,588 --> 00:00:17,930
Pot?ebuju tvou pomoc, Nicky.
Jsi ten ?lov?k.
7
00:00:18,069 --> 00:00:20,381
Letitia, dokonal? prominentka,
8
00:00:20,891 --> 00:00:22,949
Patrick, d?le?it?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{377}{510}Hace Muchos años, la tierra|estaba cubierta por bosques,
{512}{645}donde, en épocas pasadas,|se alojaron los espiritus de los dioses.
{693}{793}Por mucho tiempo, hombres y bestias|vivieron en armonÃa,
{795}{898}pero el tiempo pasó y la mayor parte de los|grandes bosques fueron destruidos.
{935}{1018}Bestias gigantescas cuidaron|de los bosques que sobrevivieron...
{1019}{1113}quienes guardaban lealtad|al Gran EspÃritu del Bosque,
{1115}{1208}aquellos eran dias de|demonios y dioses
{2166}{2264}Yakul! Vamos.
{2266}{2316}- ¡chicas!|- ¡Ashitaka!
{2319}{2379}Algo extraño está pasando.|Debes apurarte.
{2380}{2431}La adivina quie
Napisy dla Mo' Money
keywords: cool, money, 2005, icebox, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, neptune,
original filename: Cool Money (2005) - icebox - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,099 --> 00:01:42,099
Ãeviri : ÃcEBoX
2
00:01:44,100 --> 00:01:45,658
Bu çok güzel.
3
00:01:46,820 --> 00:01:48,299
Harika.
4
00:01:49,780 --> 00:01:53,329
26 bir karat'lýk Elmas.
Rengi de mükemmel.
5
00:01:57,180 --> 00:02:00,570
- Sevgiliniz için mi?
- Annem için.
6
00:02:04,780 --> 00:02:06,577
Yarýn onunla beraber gelmek isterim.
7
00:02:06,700 --> 00:02:09,373
Tabi,
sizin için tutarým, Bay...
8
00:02:09,820 --> 00:02:11,378
- Marvel.
- Marvel.
9
00:02:14,740 --> 00:02:16,298
- Sorun deðil.
- Ãzür dilerim.
10
00:02:16,420 --> 00:02:18,331
- Ãne
Napisy dla Mo' Money
keywords: the, simpsons, 2x1, 7, en, old, money,
original filename: the_simpsons_2x17_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,773 --> 00:00:09,923
Old Money
2
00:01:22,413 --> 00:01:25,086
Next time we'll do
something more fun.
3
00:01:25,333 --> 00:01:30,612
Oh, what could be more fun than
today's trip to the liquor store?
4
00:01:30,853 --> 00:01:32,445
Thanks for the jerky!
5
00:01:32,653 --> 00:01:34,291
-Say goodbye.
-Bye.
6
00:01:34,493 --> 00:01:35,687
Good--
7
00:01:37,253 --> 00:01:40,723
Grampa smells like that
trunk with the wet bottom.
8
00:01:40,933 --> 00:01:43,686
-He smells like a photo lab.
-Stop it!
9
00:01:43,893 --> 00:01:48,523
Grampa smells like an old man,
which is l
Napisy dla Mo' Money
keywords: even, money, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, tdl,
original filename: Even Money - 2006 - 1CD - Dutch - nl - e22974eca75484c79151ba9ea8a4efdd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:52,680
<i>Als je de waarheid over iemand wil weten.</i>
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
<i>Zoek dan naar hun droom..</i>
3
00:00:54,600 --> 00:00:56,280
<i>en ga terugwaarts tekeer.</i>
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,080
<i>We zijn allemaal naar iets op zoek.</i>
5
00:01:06,200 --> 00:01:07,280
<i>Meer geld..</i>
6
00:01:08,480 --> 00:01:09,480
<i>meer liefde.</i>
7
00:01:12,200 --> 00:01:14,600
<i>Ik weet het niet.
Misschien nog die ene kans.</i>
8
00:01:18,200 --> 00:01:20,080
<i>Waar we echt naar uitkijken is...</i>
9
00:01:21,480 --> 00:01:22,600
<i>meer l
Napisy dla Mo' Money
keywords: where, the, money, is, 2000, 1, cd, estonian, et,
original filename: Where the Money Is - 2000 - 1CD - Estonian - et - da09f6a072580346a13163a6edf3b008.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1226}Miks me varem kohtunud pole?|- Mul on alati kutt olnud.
{1284}{1401}Kas t?esti alati? - Kas armastad mind|ka siis kui su maha j?tan?
{1430}{1525}Seda ei juhtu.
{1545}{1589}Las mina juhin. Tahan juhtida.
{1638}{1713}Lase mind. Mul leidub su k?tele|tegevust. - Muidugi.
{2426}{2488}SEAL, KUS ON RAHA
{2909}{2959}Hingate ninaga sisse, suu kaudu|v?lja, p??re paremale.
{3154}{3218}Hingate ninaga sisse, v?lja ja|p??re vasakule.
{3604}{3730}V?ga hea. Kas olete valmis?|lrma l?i peaga!
{5096}{5155}Tahate t?na sinist v?i roosat paela?
{5659}{5751}Ajurabandus?|- Nii mulle ?eldi.
{5951}{6077}Arvan, et k?ik piirangud v?ib|maha v?tta.
{6098}{
Napisy dla Mo' Money
keywords: jing, mo, gaa, ting, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jing mo gaa ting - 2005 - 1CD - Czech - cz - da54c225ac0e04b962547282e64fe999.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,763 --> 00:00:30,752
Netla??m tak tvrd?!
2
00:00:30,797 --> 00:00:31,855
Ale to bol?!
3
00:00:31,965 --> 00:00:33,296
Kde t? to bol?? Tu?
4
00:00:33,367 --> 00:00:34,391
Ne, ne.
5
00:00:34,468 --> 00:00:35,457
Tady je to, p?esn? tu.
6
00:00:40,474 --> 00:00:42,203
P?esta? po??d stonat.
7
00:00:42,709 --> 00:00:43,698
Kolik to tak asi m??e bolet?
8
00:00:43,910 --> 00:00:44,899
Tak akor?t tro?ku.
9
00:00:45,712 --> 00:00:47,270
Je to mali?kost.
10
00:00:51,952 --> 00:00:52,941
Nepij.
11
00:00:52,986 --> 00:00:53,975
Nebudu p?t.
12
00:00:54,221 --> 00:00:56,12
Napisy dla Mo' Money
keywords: the, x, files, 3x1, 9, hell, money, bg,
original filename: the_x-files_3x19_-_hell_money(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,084 --> 00:00:07,247
2
00:00:07,321 --> 00:00:10,381
3
00:00:16,630 --> 00:00:19,098
4
00:00:28,342 --> 00:00:30,367
5
00:00:33,280 --> 00:00:35,214
6
00:01:08,582 --> 00:01:12,609
7
00:01:15,722 --> 00:01:17,917
8
00:01:17,991 --> 00:01:20,960
9
00:01:30,737 --> 00:01:33,137
10
00:01:33,206 --> 00:01:35,572
11
00:01:40,480 --> 00:01:42,641
12
00:01:52,426 --> 00:01:55,327
13
00:02:20,987 --> 00:02:26,584
14
00:02:26,660 --> 00:02:28,594
Ãìà ëè Ãÿêîé?
15
00:02:31,731 --> 00:02:34,256
16
00:02:35,469 -
Napisy dla Mo' Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, est, 5, fps, 1999, 73, 94, 85, 6,
original filename: From Dusk Till Dawn 2 - Texas Blood Money - Est - 25fps - 1999.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}DIV3 512x288@25 733 945 856 bytes|Tõlkis: JANSA
{1651}{1698}Issand, on peaaegu kesköö.
{1698}{1785}Pole midagi paremat ületundidest,|et päästa üht armetut sarimõrvarit.
{1785}{1835}Väidetavat sarimõrvarit.
{1835}{1890}Olgu.
{2228}{2288}- Jah...
{2288}{2363}võib-olla ühel päeval kaitseme kedagi,|kes on tõesti süütu.
{2362}{2415}- Inimene on süütu kuni süü on tõestatud.|- Kuni ta süü on tõestatud.
{2415}{2530}Kuule, me mõlemad ju teame, et see litapoeg|tappis külmavereliselt 14 inimest.
{2528}{2650}- Ma lihtsalt loodan, et ei hakata ajama seda|raske saatuse jura.|- Ah, jäta nüüd.
{2667}{2782}- Kurat.
Napisy dla Mo' Money
keywords: funnymoney, 2006, slovak, funny, axxo, sk,
original filename: FunnyMoney2006-Slovak.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,988 --> 00:00:05,856
"Peniaze èasto stoja prÃliÅ¡ ve¾a."
- Ralf Waldo Emerson
2
00:00:06,813 --> 00:00:11,443
"Za peniaze by si dušu zapredal."
- Sofokles
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,198
"Vezmi prachy a bež!"
- John Dillinger
4
00:00:16,199 --> 00:00:34,500
<i>èasovanie *-P_U_R_I-*
do slovenèiny preložil: Tibor</i>
5
00:00:34,643 --> 00:00:39,171
<i><b>= Smiešne peniaze =</b></i>
6
00:02:55,000 --> 00:02:56,341
Toto nie je dobré.
7
00:02:57,300 --> 00:02:59,296
Zastavte proces!
8
00:02:59,941 --> 00:03:01,499
Zastavte proces!
9
00:03:04,209 --> 00:03:05,767
Napisy dla Mo' Money
keywords: the, x, files, 3x1, 9, en, hell, money,
original filename: the_x_files_3x19_en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,084 --> 00:00:07,247
-~~[Drum Reverberating,
Gongs Jangling]
-[People Chattering]
2
00:00:07,321 --> 00:00:10,381
~~[Drumbeats Continue]
3
00:00:16,630 --> 00:00:19,098
[ Men Chattering
in Chinese ]
4
00:00:28,342 --> 00:00:30,367
[Loud Explosions]
5
00:00:33,280 --> 00:00:35,214
[Chattering,
Chinese]
6
00:01:08,582 --> 00:01:12,609
[Speaking
in Chinese]
7
00:01:15,722 --> 00:01:17,917
[ Chinese ]
8
00:01:17,991 --> 00:01:20,960
[ Chinese ]
9
00:01:30,737 --> 00:01:33,137
[ Gasps ]
10
00:01:33,206 --> 00:01:35,572
[ Beeping ]
11
00:01:40,480 --> 00:01:42,641
Napisy dla Mo' Money
keywords: the, black, adder, 2x0, 4, money, dvdiso, english, motechnet, com,
original filename: The.Black.Adder.2x04.Money.DVDRip.XviD-DVDiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1121}Go away!
{1127}{1236}My lord, there is someone|at the door to see you.
{1242}{1296}- What time is it?|- Four o'clock.
{1302}{1465}You mustn't let me sleep all day.|This woman charges by the hour.
{1471}{1530}No, my lord, it's four o'clock in the morning.
{1536}{1606}Someone wants to see me|at four in the morning?
{1612}{1719}- What is he, a giant lark?|- No, he's a priest.
{1725}{1793}Tell him I'm Jewish.
{1799}{1862}Aren't you going to introduce me, then?
{1868}{1969}Aren't you going to introduce me to your friend?
{1975}{2052}Baldrick, I'm delighted to introduce you to ...
{2058}{2141}- Sorry, I've forgotten your name.|- Moll
Napisy dla Mo' Money
keywords: sleeper, cell, 10, 3, 2005, s01e0, money, loki, s01e03,
original filename: Sleeper.Cell(103)(2005).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,806
Estoy reuniendo un equipo
de guerreros sagrados.
2
00:00:02,971 --> 00:00:04,416
Están adaptados para mensajes de texto.
3
00:00:04,417 --> 00:00:06,800
Cuando reciban la llamada,
cada uno sabrá qué hacer.
4
00:00:06,801 --> 00:00:08,399
¿Tienes alguna idea de lo
que están planeando?
5
00:00:08,400 --> 00:00:09,300
No.
6
00:00:09,353 --> 00:00:11,953