Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Missionary Man. is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Missionary Man. wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
Ce b?utur? vrei?
2
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
3
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- F?r? l?m?ie, f?r? sare.
- Imediat.
4
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Omule, nu am v?zut niciodat? s? bea cineva
tequila a?a ?i s? mai citeasc? ?i Biblia.
5
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
Este exact medicamentul
de care are nevoie ora?ul ?sta.
6
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- ?n?elegi ce vreau s? spun?
- ?n?eleg exact ce vrei s? spui.
7
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Uite, ratatule.
Ne e?ti dator cu 2000.
8
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
Ne vrem banii.
9
00:05:0
Napisy dla Missionary Man.
keywords: missionary, man, 2007, eng, 1, cd, bestdivx, missman,
original filename: missionary.man.(2007).eng.1cd.(3177314).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
What's your poison?
2
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
3
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- No lime, no salt.
- Coming right up.
4
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Man, I never saw anybody drink tequila
like that and still read the Bible.
5
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
It's exactly the kind of medicine
this town needs.
6
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- You know what I mean?
- I know exactly what you mean.
7
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Look, you fucking loser.
You owe us two grand.
8
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
We want our fucking money.
9
00:
Napisy dla Missionary Man.
keywords: missionary, man, 2007, 1, cd, czech, cs, bestdivx, missman,
original filename: Missionary Man - 2007 - 1CD - Czech - cs - 7f2226c94f1c1316f6d8cefff81afa37.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
What's your poison?
2
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
3
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- No lime, no salt.
- Coming right up.
4
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Man, I never saw anybody drink tequila
like that and still read the Bible.
5
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
It's exactly the kind of medicine
this town needs.
6
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- You know what I mean?
- I know exactly what you mean.
7
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Look, you fucking loser.
You owe us two grand.
8
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
We want our fucking money.
9
00:
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,848 --> 00:00:55,777
UNA MISI?N DE JUSTICIA
2
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
?Qu? bebes?
3
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
4
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- Sin lima ni sal.
- Enseguida.
5
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Nunca vi a nadie tomar tequila as?
y leer la Biblia.
6
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
Es justamente el tipo de medicina
que necesita este pueblo.
7
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- ?Me entiende?
- Lo entiendo muy bien.
8
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Oye, maldito perdedor. Nos debes dos mil.
9
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
Queremos nuestro maldito d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,103 --> 00:03:58,855
Hangi zehirden istiyorsun?
2
00:04:00,273 --> 00:04:01,899
Tekila.
3
00:04:02,984 --> 00:04:06,821
- Limon ve tuz olmas?n.
- Hemen geliyor.
4
00:04:43,358 --> 00:04:48,405
Tekilay? bu ?ekilde i?en ve yan?nda
?ncil okuyan birini daha ?nce g?rmedim hi?.
5
00:04:48,530 --> 00:04:51,742
Bu kasabaya gereken tam da bu i?te.
6
00:04:51,867 --> 00:04:55,621
- Ne demek istedi?imi anl?yor musun?
- ?ok iyi anl?yorum.
7
00:05:00,042 --> 00:05:03,462
Bana bak sefil herif.
Bize 2000 dolar borcun var.
8
00:05:03,587 --> 00:05:05,964
Param?z? istiyoruz.
9
00:05:08
Napisy dla Missionary Man.
keywords: missionary, man, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24898-Missionary Man ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
Ce bãuturã vrei?
2
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
3
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- Fãrã lãmâie, fãrã sare.
- Imediat.
4
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Omule, nu am vãzut niciodatã sã bea cineva
tequila aºa ºi sã mai citeascã ºi Biblia.
5
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
Este exact medicamentul
de care are nevoie oraºul ãsta.
6
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- Ãnþelegi ce vreau sã spun?
- Ãnþeleg exact ce vrei sã spui.
7
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Uite, ratatule.
Ne eºti dator cu 2000.
8
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
Napisy dla Missionary Man.
keywords: missionary, man, 2007, dut, 1, cd, bestdivx,
original filename: missionary.man.(2007).dut.1cd.(3178533).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
Welk vergif heb je?
2
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
3
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- Geen sodawater, geen zout.
- Komt er aan.
4
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Ik heb nog nooit een vent gezien die zoveel
tequila drinkt terwijl hij de bijbel leest.
5
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
Het zijn precies de medicijnen
die deze stad nodig heeft.
6
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- Begrijp je wat ik bedoel?
- Ik begrijp precies wat jij bedoelt.
7
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Verrekte idioot,
je bent ons twee grand schuldig.
8
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,848 --> 00:00:55,777
UNA MISI?N DE JUSTICIA
2
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
?Qu? bebes?
3
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
4
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- Sin lima ni sal.
- Enseguida.
5
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Nunca vi a nadie tomar tequila as?
y leer la Biblia.
6
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
Es justamente el tipo de medicina
que necesita este pueblo.
7
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- ?Me entiende?
- Lo entiendo muy bien.
8
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Oye, maldito perdedor. Nos debes dos mil.
9
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
Queremos nuestro maldito d
Napisy dla Missionary Man.
keywords: missionary, man, english, subtitles,
original filename: 24900-Missionary Man ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
What's your poison?
2
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
3
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- No lime, no salt.
- Coming right up.
4
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Man, I never saw anybody drink tequila
like that and still read the Bible.
5
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
It's exactly the kind of medicine
this town needs.
6
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- You know what I mean?
- I know exactly what you mean.
7
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Look, you fucking loser.
You owe us two grand.
8
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
We want our fucking money.
9
Napisy dla Missionary Man.
keywords: missionary, man, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 24901-Missionary Man ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,848 --> 00:00:55,777
UNA MISIÃN DE JUSTICIA
2
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
¿Qué bebes?
3
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
4
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- Sin lima ni sal.
- Enseguida.
5
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Nunca vi a nadie tomar tequila asÃ
y leer la Biblia.
6
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
Es justamente el tipo de medicina
que necesita este pueblo.
7
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- ¿Me entiende?
- Lo entiendo muy bien.
8
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Oye, maldito perdedor. Nos debes dos mil.
9
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
Queremos nuestro
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,942 --> 00:01:05,246
??? ??????? ??????
* sorini *
2
00:01:09,797 --> 00:01:13,301
* ???? ???? ??? ?? ?????? ?????? *
3
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
??????? ???? ??????
4
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
????????
5
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
?? ??? ????? ??? ??? -
?? ???? -
6
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
?? ????? ???? ???? ????????
??? ?? ??? ????? ???? ?????? ??????
7
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
?????? ??? ??? ?? ??????
???? ?????? ????? ????
8
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
?? ???? ?? ?????? -
???? ?????? ?? ?? ???? -
9
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
???? ??? ??
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,887 --> 00:04:02,545
?????ô???
2
00:04:03,928 --> 00:04:05,488
??????
3
00:04:06,520 --> 00:04:10,197
- û????????û????
- ??????
4
00:04:45,238 --> 00:04:50,094
????????û?????????????
????????????????????
5
00:04:50,199 --> 00:04:53,296
????????????????
6
00:04:53,398 --> 00:04:57,010
- ??????????????
- ????????????????
7
00:05:01,238 --> 00:05:04,534
?????????????
??????????
8
00:05:04,630 --> 00:05:06,932
???????????
9
00:05:09,399 --> 00:05:10,958
- ??????
- ???????????????
10
00:05:11,094 --> 00:05:12,721
????
11
00:05:13,399 --> 00:05:18,351
???????
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,103 --> 00:03:58,934
Qu'est-ce que je vous sers?
2
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
De la tequila.
3
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- Ni citron vert, ni sel.
- ?a vient.
4
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
J'avais jamais vu personne avec
une telle descente capable de lire la Bible.
5
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
C'est pr?cis?ment le rem?de
dont cette ville a besoin.
6
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- Vous me suivez?
- Tout ? fait.
7
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
?coute, esp?ce de minable.
Tu nous dois 2000 $ .
8
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
On veut notre fichu bl?.
9
00:05:0
Napisy dla Missionary Man.
keywords: missionary, man, 2007, 2, 3, 9, fps, bestdivx,
original filename: 47617-Missionary_Man_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:47,755 --> 00:00:56,747
MISIONARUL
2
00:03:30,315 --> 00:03:36,648
Traducerea ?i adaptarea
Dan Bonta$
3
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
Cu ce te otr?ve?ti?
4
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
5
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- F?r? l?m?ie ?i f?r? sare.
- Imediat.
6
00:04:43,349 --> 00:04:45,590
N-am mai v?zut pe nimeni
niciodat? s? bea tequila a?a
7
00:04:45,591 --> 00:04:47,712
?i s? mai citeasc? ?i Biblia.
8
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
Este exact medicamentul
de care are nevoie ora?ul acesta.
9
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
?tii ce vrea s? zic?
10
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Uite ce, ratat nenorocit ce e?ti.
Ne datorezi dou?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
What's your poison?
2
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
3
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- No lime, no salt.
- Coming right up.
4
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Man, I never saw anybody drink tequila
like that and still read the Bible.
5
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
It's exactly the kind of medicine
this town needs.
6
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- You know what I mean?
- I know exactly what you mean.
7
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Look, you fucking loser.
You owe us two grand.
8
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
We want our fucking money.
9
00:
Napisy dla Missionary Man.
keywords: missionary, man, 2007, bestdivx,
original filename: Missionary.Man.2007.DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,967 --> 00:03:59,053
Wat wil je drinken?
2
00:04:00,137 --> 00:04:02,222
Tequila.
3
00:04:02,743 --> 00:04:06,575
Geen limoen, geen zout.
- Komt eraan.
4
00:04:43,221 --> 00:04:48,293
Ik heb nog nooit iemand zo tequila
zien drinken en ook de Bijbel lezen.
5
00:04:48,393 --> 00:04:51,630
Het is precies het medicijn
dat deze stad nodig heeft.
6
00:04:51,730 --> 00:04:56,605
Weet je wat ik bedoel?
- Ik weet precies wat je bedoelt.
7
00:04:59,905 --> 00:05:03,321
Rotzak. Je bent ons 00 schuldig.
8
00:05:03,450 --> 00:05:05,823
We willen ons geld.
9
00:05:08,413 --> 00:0
Napisy dla Missionary Man.
keywords: missionary, man, dutch, hollands,
original filename: 24899-Missionary Man ( Dutch - Hollands ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
Welk vergif heb je?
2
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
3
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- Geen sodawater, geen zout.
- Komt er aan.
4
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Ik heb nog nooit een vent gezien die zoveel
tequila drinkt terwijl hij de bijbel leest.
5
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
Het zijn precies de medicijnen
die deze stad nodig heeft.
6
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- Begrijp je wat ik bedoel?
- Ik begrijp precies wat jij bedoelt.
7
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Verrekte idioot,
je bent ons twee grand schuldig.
8
00:05:03,569 --> 00:05:05
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,848 --> 00:00:55,777
UNA MISI?N DE JUSTICIA
2
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
?Qu? bebes?
3
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
4
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- Sin lima ni sal.
- Enseguida.
5
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Nunca vi a nadie tomar tequila as?
y leer la Biblia.
6
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
Es justamente el tipo de medicina
que necesita este pueblo.
7
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- ?Me entiende?
- Lo entiendo muy bien.
8
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Oye, maldito perdedor. Nos debes dos mil.
9
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
Queremos nuestro maldito d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,372 --> 00:00:04,035
Thanks for coming.
I wasn't sure if you'd make it or not.
2
00:00:04,576 --> 00:00:06,237
I want to show you something.
3
00:00:07,412 --> 00:00:09,175
Look who decided to show up.
4
00:00:11,750 --> 00:00:15,049
- Oh, good. Perfect timing.
- Hi, Dad.
5
00:00:19,724 --> 00:00:25,424
So today, we have a very special guest, and
he's going to talk to us about the Bible.
6
00:00:25,564 --> 00:00:28,533
So I want you to say a very friendly hello
to our family friend.
7
00:00:28,633 --> 00:00:30,430
Hi.
8
00:00:32,103 --> 00:00:35,504
All right. Do you know
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,942 --> 00:01:05,246
??? ??????? ??????
* sorini *
2
00:01:09,797 --> 00:01:13,301
* ???? ???? ??? ?? ?????? ?????? *
3
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
??????? ???? ??????
4
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
????????
5
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
?? ??? ????? ??? ??? -
?? ???? -
6
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
?? ????? ???? ???? ????????
??? ?? ??? ????? ???? ?????? ??????
7
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
?????? ??? ??? ?? ??????
???? ?????? ????? ????
8
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
?? ???? ?? ?????? -
???? ?????? ?? ?? ???? -
9
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
???? ??? ??
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,269 --> 00:00:03,939
Geldi?in i?in te?ekk?rler.
Gelece?inden emin de?ildim.
2
00:00:04,482 --> 00:00:06,609
Sana bir ?ey g?stermek istiyorum.
3
00:00:07,318 --> 00:00:09,070
Bak kim geldi.
4
00:00:11,655 --> 00:00:14,950
- Ah, ne iyi. ?ok iyi bir zamanlama.
- Merhaba baba.
5
00:00:19,622 --> 00:00:25,336
Bug?n ?ok ?zel bir misafirimiz var.
Bize ?ncil'den bahsedecek.
6
00:00:25,461 --> 00:00:28,422
Bu aile dostumuza s?cak bir merhaba
demenizi istiyorum.
7
00:00:28,547 --> 00:00:30,341
Merhaba.
8
00:00:32,009 --> 00:00:35,389
Pekala. Bu ne biliyor musunuz?
9
00:00:35,514
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,103 --> 00:03:58,934
Qu'est-ce que je vous sers?
2
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
De la tequila.
3
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- Ni citron vert, ni sel.
- ?a vient.
4
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
J'avais jamais vu personne avec
une telle descente capable de lire la Bible.
5
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
C'est pr?cis?ment le rem?de
dont cette ville a besoin.
6
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- Vous me suivez?
- Tout ? fait.
7
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
?coute, esp?ce de minable.
Tu nous dois 2000 $ .
8
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
On veut notre fichu bl?.
9
00:05:0
Napisy dla Missionary Man.
keywords: missionary+man, missionary, missionary+man, nowsubtitles, com, url, missionary+man, readme, html,
original filename: 150441_Missionary%2BMan.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK???8????J??Missionary.Man.NO.srt?}?r?F????? ??h?G??)??T?.?%YW?f
v?$?/?d????????="#R??Y??%0?????q???Y??????^??.???o?=(V?.????g??.??????7o?aL???d?[Um???????]?_?????%???b]?}?.??2???a??l?w?
??e?????HJ??T?U?bJn?Z?B??p/???~???l?%;????v;d?N+?w?????r;<?l7?Cv;????W9?*????U??7}?Lf?o???_???;???p????0?Vh??*????????UHL????|?~??z?????K?3?_?U????m?'+$??+??^??0???(???d`?o~?m??q????-???
?U?R?W]!??}${<???YV??<
???8ew????.Y&???{?;??7??????d??y????'???u?(VM!>L????v??0??~c????_v'??s?}?ld???# ??>/<??]5ML??W?Z??q???N?C/K*?7???wX???*???????????e?l???'?g????7<sv??????~>+?*?V]:?FvJV??0?d_??m???r~?pb?,??Vu?m?????z?O??yX???v???Z????nU?k?R????v{CN~S????(
Napisy dla Missionary Man.
keywords: missionary+man, missionary, missionary+man, nowsubtitles, com, url, missionary+man, readme, html,
original filename: 150444_Missionary%2BMan.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
PK???8???L2?Missionary.Man.cht.srtm??s??/??*?T>????????8F6??qLNb@$??H&?! ?????{zn?F?F????????????`?~k???s???z??{??k???v?W*}??~?T ??????W???z??????????]?????)?????F?0?u????s_?Z'?????q?U??`?}?L???j?$?*e?|a??,>?p ???Qo?v?;z??RD?^~?u?R?^?|;;??,????v??????]?u???T????6??u????K {???D&?3bG>QO?v?>Z8?r?5???>:??sF?h???U?T?o??W????[?;?Z]N??xY?????5?~4??x???n?
?$?w?O???7???^m]?n?O!???)??H??G??)?Y??(???"???M??x?3?Xe/~J?u+?7??J???/0??>?????L{$???????S[???sF???[
N????Vo?)?;?OJ_t??mMn?#?g?;?HY _:])?????H????:????l?$uGB??T?V)??V>????#>?p?Zf7?qG"?7a?d??????k????L?i2b
?d?y????]?L?????)??o?#?c?D4@_??Wr7y?RN?mn?{???????????}?v??????
Napisy dla Missionary Man.
keywords: missionary+man, nowsubtitles, com, url, missionary+man, missionary, missionary+man, readme, html,
original filename: 150440_Missionary%2BMan.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Missionary Man.
keywords: missionary+man, nowsubtitles, com, url, missionary+man, missionary, missionary+man, readme, html,
original filename: 150438_Missionary%2BMan.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Missionary Man.
keywords: missionary+man, nowsubtitles, com, url, missionary+man, missionary, missionary+man, readme, html,
original filename: 150439_Missionary%2BMan.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Napisy dla Missionary Man.
keywords: man, about, town, 2006, espise,
original filename: man.about.town.2006.dvdrip.xvid-espise.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1140}{1177}Kim...
{1245}{1272}...jeste??
{1335}{1382}Proste, prawda?
{1390}{1524}Nieeee...
{1425}{1506}W?a?ciwie to nie, bo gdyby by?o,|nie by?o by was tutaj.
{1510}{1670}Wy, ludziska, niebawem dowiecie si?,|kim jeste?cie.
{1671}{1784}Wi?c...b?dziecie prowadzi? dziennik codzienny.
{1785}{1847}I wiecie, co zrobicie|jutro z samego rana?
{1848}{2060}Wstaniecie, usi?dziecie i powiecie swojemu dziennikowi|o sobie, swoim ?yciu i swojej pracy.
{2061}{2285}Kim...jestem?
{2410}{2473}Zobaczymy za tydzie?.
{2765}{2810}Wpis do dziennika: dzie? pierwszy...
{2811}{2875}Drogi dzienniku...
{2876}{2935}Drogi pami?tniku...
{3005}{3090}/Wpis do dziennika
Napisy dla Missionary Man.
keywords: the, omega, man, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, lol,
original filename: The Omega Man (1971) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,677 --> 00:03:39,595
There's never a cop around
when you need one.
2
00:04:58,183 --> 00:04:59,428
How much?
3
00:05:02,771 --> 00:05:05,013
Can't say l'm crazy about the paint job.
4
00:05:11,322 --> 00:05:13,529
How long to get an order from the factory?
5
00:05:41,814 --> 00:05:44,649
How much you give me
in trade for my Ford?
6
00:05:46,444 --> 00:05:50,109
Really? Thanks a lot, you cheating bastard.
7
00:06:10,637 --> 00:06:13,971
Great show. Held over
for a third straight year.
8
00:06:44,341 --> 00:06:45,918
Marijuana!
9
00:06:46,009 --> 00:06:49,094
Ladies and
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,977 --> 00:02:13,050
Mornarièka baza
Zaljev Guantanamo, Kuba
2
00:05:33,577 --> 00:05:38,014
Pukovnièe, htjela bih predložiti
da ja budem odvjetnica...
3
00:05:39,017 --> 00:05:41,485
Da bih ja bila odreðena...
4
00:05:41,737 --> 00:05:44,729
Ne, nego da bi mene odredili...
5
00:05:45,897 --> 00:05:50,573
Da bi mene odredili?
Jako samouvjereno!
6
00:05:51,377 --> 00:05:54,528
l gramatièki toèno!
7
00:05:54,777 --> 00:05:58,656
Vojno pravobraniteljstvo
Washington, D.C.
8
00:06:00,977 --> 00:06:05,892
- Bojnica Galloway.
- Pukovnik West vas oèekuje.
9
00:06:09,89
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,300 --> 00:01:38,800
How much is it so far?
2
00:01:39,300 --> 00:01:40,800
and 25 cents.
3
00:01:41,000 --> 00:01:42,500
OK.
4
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
- How much?
- .30.
5
00:01:48,500 --> 00:01:51,000
- How much is the meat?
- $ 3.05.
6
00:01:51,400 --> 00:01:53,900
I'll leave it.
I only have .50.
7
00:01:54,000 --> 00:01:55,700
But it's $ 11.30.
8
00:01:56,000 --> 00:01:58,500
But I need to get matches.
How much are the matches?
9
00:01:59,300 --> 00:02:00,500
$ 1.20.
10
00:02:00,700 --> 00:02:04,200
I don't have enough.
Sorry, but I need the m
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:22,800
Vertaling: PvdB ©2006
2
00:02:14,000 --> 00:02:15,600
Dus het idee achter "Dim Mak"...
3
00:02:15,800 --> 00:02:20,300
of elke andere vechtsport, is niet om iemand
pijn te doen maar om anderen te helpen.
4
00:02:20,800 --> 00:02:24,700
Dim Mak kan gebruikt worden om mensen te helen.
Het kan gebruikt worden om mensen te doden.
5
00:02:24,600 --> 00:02:26,100
Dit is de natuur van "Chi".
6
00:02:26,300 --> 00:02:30,300
Chi kan uitwendig gebruikt worden...
7
00:02:30,400 --> 00:02:31,700
of inwendig.
8
00:02:31,800 --> 00:02:34,600
Als je voor de inwendige
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,548 --> 00:02:47,855
Quantas vezes
voc? lava com EPA?
2
00:02:47,948 --> 00:02:50,586
Sim, apenas um ou dois dias mais.
3
00:02:50,668 --> 00:02:54,741
Tr?s vezes? Voc? est? na lista.
Quatro carros, tr?s vezes cada.
4
00:02:54,828 --> 00:02:58,182
Voc? ? um mec?nico
ou um engenheiro da NASA?
5
00:02:58,268 --> 00:03:02,978
Eu disse a voc? que nunca negociei
com esses Lamborghinis antes.
6
00:03:03,068 --> 00:03:05,423
Nem me fale isso
porque n?o vou escutar.
7
00:03:05,508 --> 00:03:07,497
Senhor, eu n?o acho
que seja necess?rio.
8
00:03:07,586 --> 00:03:11,545
Eu tenho
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,402 --> 00:00:48,348
Um.
2
00:00:48,537 --> 00:00:49,446
Dois.
3
00:00:49,711 --> 00:00:50,619
Três.
4
00:00:51,035 --> 00:00:52,133
Três.
5
00:00:52,625 --> 00:00:57,242
- Trê... o que vem depois do três?
- Quatro. Quatro vem depois do três.
6
00:00:57,242 --> 00:00:59,475
- Quero ouvir-te contar!
- Quatro.
7
00:01:00,384 --> 00:01:01,481
Quatro.
8
00:01:02,200 --> 00:01:03,639
- Cinco.
- Cinco.
9
00:01:05,342 --> 00:01:06,326
Seis.
10
00:01:06,326 --> 00:01:08,180
- Seis. Mais rápido!
- Sete...
11
00:01:08,218 --> 00:01:10,224
- Simms. Simms!
- Oito
Napisy dla Missionary Man.
keywords: the, man, from, colorado, 1948, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, el, hombre, de, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: The Man from Colorado (1948) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,700 --> 00:01:00,935
1865 yýlýnda, Ãç Savaþýn sonuna doðru
COLORADO'DA
2
00:01:07,420 --> 00:01:08,819
JACOB'S BOÃAZI
3
00:01:08,980 --> 00:01:11,972
...bir Güney birliði kapana kýsýlmýþtý...
4
00:01:39,020 --> 00:01:42,979
Henüz yenilmedik binbaþým.
Bizi asla yenemezler.
5
00:01:47,940 --> 00:01:50,010
Efendim, topçular hazýr.
6
00:01:50,180 --> 00:01:53,092
Ben söyleyince ateþ edin.
Yerlerinize.
7
00:02:09,900 --> 00:02:11,492
Bayraðý görüyorlar mý binbaþým?
8
00:02:12,180 --> 00:02:14,819
Albayýn görmemesi mümkün deðil.
9
00:02:20,50
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1306}{1375}Sjeæaš se kad su ovdje slijetali avioni?
{1390}{1442}Nije mi jasno kamo idemo...
{1446}{1496}i zašto se uopæe trudimo.
{1502}{1565}-Dobro djelo.|-Daj neki bolji razlog.
{1585}{1649}Manijak je oteo autobus s 30 putnika.
{1688}{1766}Mislim da znam gdje su putnici|i tko je manijak.
{1774}{1806}Reci nam.
{1823}{1847}Phoenix.
{1862}{1892}Simon Phoenix.
{2785}{2838}Pošalji manijaka da ulovi manijaka.
{2890}{2914}Phoenix!
{4656}{4698}Ne mièi se, Phoenix.
{4784}{4817}Uhiæen si.
{4837}{4874}Uhiæen? Sranje.
{4893}{4934}A ti ometaš tuði posjed.
{4966}{5000}Gdje su putnici?
{5002}{5038}Aha, putnici.
{5055}{5087}Oni su...
{
Napisy dla Missionary Man.
keywords: the, elephant, man, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Elephant Man (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,765 --> 00:03:48,437
Rip : " itidal ® "
2
00:04:01,765 --> 00:04:03,437
GÃRÃÃ YASAK
3
00:04:37,966 --> 00:04:40,560
ÃLK GÃNAHIN MEYVESÃ
4
00:04:58,805 --> 00:05:03,357
Býrak gitsin!
- Haydi caným, böyle olmaz!
5
00:05:03,805 --> 00:05:06,923
Gel, sevimli çocuklarýmýzla
gezmeye gidelim!
6
00:05:17,805 --> 00:05:20,764
Bunu yapamazsýnýz!
Haklarýmý biliyorum.
7
00:05:21,206 --> 00:05:23,560
Burayý kapatmaya yetkim var
ve bunu da yapacaðým.
8
00:05:24,004 --> 00:05:27,680
Bu gösteri, izleyenleri ve zavallý
yaratýðýn kendisini de aþaðýlýyor.
9
Napisy dla Missionary Man.
keywords: the, weather, man, 2005, shoother, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, weatherman, eng, axxo,
original filename: The Weather Man (2005) - Shoother - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,908 --> 00:00:54,245
FIRTINALI HAYATLAR
2
00:00:56,122 --> 00:01:05,715
Ãevirmen: [Shoother]
Ãyi Seyirler...
3
00:01:15,600 --> 00:01:17,018
<i>Ãnsaný canlandýrýyor.</i>
4
00:01:19,270 --> 00:01:20,813
<i>Canlandým.</i>
5
00:01:23,066 --> 00:01:24,525
<i>Anýlarým canlandý.</i>
6
00:01:43,211 --> 00:01:44,796
Tekrar hoþ geldiniz. Ben Bryant Gumbel.
7
00:01:44,879 --> 00:01:46,548
Ve ben de Anne Howard.
8
00:01:46,631 --> 00:01:49,133
<i>Hareketli bir programla
karþýnýzdayýz. Ãnlü pop yýldýzý...</i>
9
00:01:49,217 --> 00:01:50,134
<i>Elton John birazda
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,754 --> 00:01:21,452
U celoj istoriji boksa neæete naæi
nijednu prièu dovoljno interesantnu da je
uporedite sa životom James J. Braddocka.
- Damon Runyon.
2
00:01:20,667 --> 00:01:23,693
ÃOVEK PEPELJUGA
3
00:01:46,259 --> 00:01:47,726
Tako je deèko forsiraj ga.
4
00:02:10,750 --> 00:02:15,187
TUFFZ GRIFFITH vs. JAMES J. BRADDOCK
Medison Sqaure Garden
30.Novembar.1928
5
00:02:17,123 --> 00:02:19,273
Pokidan je Jimmy, pokidan je.
6
00:02:19,292 --> 00:02:23,080
Nokautom u jednoj 1 minuti i 42
sekunde druge runde...
7
00:02:23,096 --> 00:02:27,408
...veèerašnji pobednik
Napisy dla Missionary Man.
keywords: wicker, man, the, 1973, 2, 5, fps,
original filename: 29850-Wicker_Man,_The_(1973)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:13,300 --> 00:00:16,500
{y:i}Produc?torul dore?te s? mul?umeasc?,
2
00:00:16,500 --> 00:00:19,400
{y:i}Lordului Summerisle,
{y:i}?i oamenilor de pe insula sa,
3
00:00:19,400 --> 00:00:22,300
{y:i}aflat? pe coasta de vest a Sco?iei,
4
00:00:22,300 --> 00:00:25,200
{y:i}pentru accesul privilegiat,
{y:i}?n practicile lor religioase,
5
00:00:25,300 --> 00:00:28,100
{y:i}?i pentru generoasa cooperare,
6
00:00:28,200 --> 00:00:30,400
{y:i}la realizarea acestui film.
7
00:00:37,500 --> 00:00:48,300
{y:b}OMUL DE R?CHIT?
{y:i}Subtitrare: MAKADY Make-Up: drent
8
00:01:08,500 --> 00:01:11,000
- Bun? seara, dle sergent.
- Seara...
9
00:01:12,600 -
Napisy dla Missionary Man.
keywords: hollow, man, ii, 2006, stv, hman,
original filename: 306850_hollow.Man.II.2006.STV.DVDRip.XviD-hMAN.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Rar!ÃÂs
Ãt â¬Kwcü1¨Aá+t±43+â¬hollow.Man.II.2006.STV.DVDRip.XviD-hMAN.srtQÃPÃwâCà ð+WmD£ý¯F7U}$Æt
DÃn&`HsQðšËËŪišóaÞc§A@Q¡}ÃiÃÂÅ¡$âHçUâ¢Ã7ÃYº¨â°ââefvueeù²¿Ë¯ðâ°Ã+´/åý#Hð þ_âi¿Ãêªäž©ów{¿üfnâ¦Åâº{{ÃâºÃ¸xþÂÃâºÃÿÂ÷ÿ.þoãü}«ù´FÃo%WÃÃ¥{§æ>}{0çÃø}úÿÃ7ôÃoõÃõ¿>&ÃK½OçWÃt÷<Ãg&Eu