Advertisement:
---------------
---------------
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Miss Potter wg dokladnosci:
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, postx,
original filename: 6773-sub_Miss-Potter-2006_1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,970 --> 00:01:04,559
DOMNIªOARA POTTER
2
00:01:05,960 --> 00:01:12,560
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:13,561 --> 00:01:19,561
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, cipilixx, Dorol, Shakti & Lovendal
4
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>Este ceva minunat în a scrie primele
cuvinte ale unei poveºti.</i>
5
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Nu poþi chiar spune unde te apucã
sã le scrii.</i>
6
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>Pe mine m-a apucat aici.</i>
7
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Ca sã fiu cinstitã, nu mi-a plãcut
niciodatã oraºul.</i
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, postx, english, motechnet, com, mp,
original filename: Miss.Potter.DVDRip.XviD-PosTX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
There's something delicious about
writing the first words of a story.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
You can never quite tell
where they'll take you.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mine took me here.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Looking back, the city and I
never much liked each other.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
An unmarried woman, after all,
was expected to behave in
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
very particular ways.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Which did not include traipsing
from publisher to publisher
8
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,205 --> 00:02:56,266
Het is iets heerlijks om de eerste
woorden van een verhaal te schrijven.
2
00:02:57,110 --> 00:03:00,511
Je weet nooit precies
waar ze je heen leiden.
3
00:03:01,948 --> 00:03:03,609
De mijne brachten me hier.
4
00:03:10,657 --> 00:03:14,525
Als ik terugkijk hebben de stad
en ik elkaar nooit gemogen.
5
00:03:15,361 --> 00:03:18,023
Tenslotte werd er van een
ongetrouwde vrouw verwacht
6
00:03:18,164 --> 00:03:19,927
dat ze zich op een bepaalde mannier gedraagt.
7
00:03:20,066 --> 00:03:23,433
En dat houdt niet in dat ze rondzwerft
van uitgever naar uitgever
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Miss Potter (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4123}{4221}{y:i}There's something delicious about|{y:i}writing the first words of a story.
{4241}{4324}{y:i}You can never quite tell|{y:i}where they'll take you.
{4358}{4397}{y:i}Mine took me here.
{4566}{4659}{y:i}Looking back, the city and I|{y:i}never much liked each other.
{4679}{4743}{y:i}An unmarried woman, after all,|{y:i}was expected to behave in
{4746}{4789}{y:i}very particular ways.
{4792}{4873}{y:i}Which did not include traipsing|{y:i}from publisher to publisher
{4876}{4918}{y:i}with a gaggle of friends.
{5025}{5142}Now, listen to me,|you must not be afraid.
{5166}{5210}And don't talk too much.
{5300}{5414}{y:i}Fri
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,750 --> 00:02:55,875
Ima neceg divnog u pisanju
prvih reci u prici.
2
00:02:58,042 --> 00:03:01,167
Nikad niste sigurni
kuda ce vas prica odvesti.
3
00:03:02,917 --> 00:03:04,167
Moja je mene
odvela ovde.
4
00:03:11,667 --> 00:03:13,320
Gledajuci unazad,
grad i ja se
5
00:03:13,360 --> 00:03:14,917
nikad nismo narocito
voleli.
6
00:03:16,208 --> 00:03:18,200
Na kraju krajeva, od
neudate zene se
7
00:03:18,240 --> 00:03:20,375
ocekuje da se ponasa
na odredjen nacin.
8
00:03:20,833 --> 00:03:23,400
Sto ne ukljucuje odlazenje
jednog od drugog
9
00:03:23,440 --> 00:03:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:02:59,271 --> 00:03:04,232
<i>Subtitulos por Walter Antonio SAAVEDRA<i>
1
00:03:04,271 --> 00:03:09,232
<i>Hay algo delicioso sobre comenzar
a escribir una historia.<i>
2
00:03:09,776 --> 00:03:13,334
<i>Nunca se es capaz de decir
donde ellas van a llevarte.<i>
3
00:03:14,781 --> 00:03:16,408
<i>Las mÃas me encuentran hoy aqui.<i>
4
00:03:23,456 --> 00:03:27,324
<i>Mirando atrás, la ciudad y yo
nunca nos gustamos.<i>
5
00:03:28,161 --> 00:03:31,823
<i>Una mujer soltera, al fÃn,
de buen comportamiento<i>
6
00:03:31,964 --> 00:03:33,127
<i>de maneras muy particulares.<i>
7
00:03:33,866 --> 00:03:36,833
<i>Donde no estabo incluÃdo ir
de editor
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, portuguese, pt, postx, mp, meb, and, desteny,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1bff08463db44953375c8db69c0f1601.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,801 --> 00:00:34,326
Legendas e sincroniza??o por:
meb e desteny
2
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>H? algo delicioso sobre escrever as
primeiras palavras de uma hist?ria.</i>
3
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Voc? nunca sabe dizer
onde elas v?o te levar.</i>
4
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>As minhas me trouxeram aqui.</i>
5
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Lembrando o passado, a cidade e eu
nunca gostamos muito um do outro.
( Londres, 1902 )</i>
6
00:03:15,161 --> 00:03:17,623
Afinal de contas, era de se
esperar que uma mulher solteira...
7
00:03:17,664 --> 00:03:19,727
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37108-Miss_Potter_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>There's something delicious about</i>
<i>writing the first words of a story.</i>
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>You can never quite tell</i>
<i>where they'll take you.</i>
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>Mine took me here.</i>
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Looking back, the city and l</i>
<i>never much liked each other.</i>
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
<i>An unmarried woman, after all,</i>
<i>was expected to behave in</i>
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
<i>very particular ways.</i>
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
<i>Which did not include t
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 37261-Miss_Potter_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>Este ceva delicios sã scrii
primele cuvinte ale unei povestiri.</i>
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Nu poþi ºti exact unde te vor duce.</i>
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>Ale mele m-au adus aici.</i>
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Privind în urmã, oraºul ºi cu mine
nu prea ne-am plãcut.</i>
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
<i>O femeie nemãritatã, la urma urmei,
se presupune cã trebuie sã se poarte</i>
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
<i>foarte diferit.</i>
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
<i>Asta nu include vagabondajul
de la o editur
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: The Night Listener
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,16777215,-1,0,1,0,0,2,30,30,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:51.97,0:02:56.03,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hay algo delicioso en escribirNlas primeras palabras de una historia.
Dialogue: Marked=0,0:02:56.87,0:03:00.33,Default,NTP,0000,0000,0000,!
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, macedonian, mk,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Macedonian - mk - 24d16f4a5d0f1b2bf1d9c7996b4260a2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,340 --> 00:01:18,367
????????? ?????
2
00:03:05,418 --> 00:03:09,252
??? ????? ????????? ?? ??????????
?? ?????? ??????? ?? ????????.
3
00:03:10,323 --> 00:03:14,419
??????? ?? ????? ????? ??
????? ???? ?? ?? ???????.
4
00:03:14,694 --> 00:03:17,219
????? ?? ??????? ????.
5
00:03:23,903 --> 00:03:28,306
???? ?? ????????? ?????, ?????? ?
??? ??????? ?? ?? ??????? ?????.
6
00:03:28,608 --> 00:03:33,238
?? ???????? ???? ?? ?????????
?? ?? ???????? ?? ??????? ?????.
7
00:03:33,379 --> 00:03:38,612
??? ?? ?????????? ?????? ?? ????
?? ???? ??????? ?? ????? ?????????.
8
00:03:42,
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, english, en, postx,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - English - en - 17753f1d5c9c5511f52ae4b8053546a2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>There's something delicious about</i>
<i>writing the first words of a story.</i>
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>You can never quite tell</i>
<i>where they'll take you.</i>
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>Mine took me here.</i>
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Looking back, the city and I
<i>never much liked each other.</i>
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
<i>An unmarried woman, after all,</i>
<i>was expected to behave in</i>
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
<i>very particular ways.</i>
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
<i>Which did not include traip
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, postx,
original filename: Miss Potter - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
There's something delicious about
writing the first words of a story.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
You can never quite tell
where they'll take you.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mine took me here.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Looking back, the city and I
never much liked each other.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
An unmarried woman, after all,
was expected to behave in
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,728
very particular ways.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Which did not include traipsing
from publisher to publisher
8
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, spanish, es, postx, www, torrentfive, com, sp,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Spanish - es - 5f69fc1972568bcd01e9b42cc3f72718.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,970 --> 00:02:56,030
Hay algo delicioso en escribir
las primeras palabras de una historia.
2
00:02:56,870 --> 00:03:00,330
Nunca puedes saber a
donde te llevar?.
3
00:03:01,780 --> 00:03:03,400
Mi historia me trajo
hasta aqu?.
4
00:03:10,450 --> 00:03:14,320
Mirando hacia atr?s, la ciudad
y yo nunca nos agradamos mucho.
5
00:03:15,160 --> 00:03:17,820
Una mujer soltera, despu?s de todo,
deb?a comportarse
6
00:03:17,960 --> 00:03:19,720
de forma particular.
7
00:03:19,860 --> 00:03:23,230
Lo que no inclu?a pasar
de publicista a publicista
8
00:03:23,360 --> 00:03:25,130
c
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, postx, english, motechnet, com, mp,
original filename: 3002-Miss.Potter.DVDRip.XviD-PosTX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
There's something delicious about
writing the first words of a story.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
You can never quite tell
where they'll take you.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mine took me here.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Looking back, the city and I
never much liked each other.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
An unmarried woman, after all,
was expected to behave in
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
very particular ways.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Which did not include traipsing
from publisher to publisher
8
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2007, postx,
original filename: Miss.Potter.(2007).DVDRip.AC3.XviD-PosTX.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,703 --> 00:01:03,552
O Mundo Encantado de Beatrix Potter
2
00:02:51,964 --> 00:02:56,051
<i>H? algo delicioso no escrever das
primeiras palavras de uma hist?ria.
3
00:02:56,885 --> 00:03:00,347
<i>Nunca sabemos muito
bem onde nos ir?o levar.
4
00:03:01,765 --> 00:03:03,392
<i>As minhas trouxeram-me aqui.
5
00:03:10,440 --> 00:03:14,319
<i>Olhando para tr?s, a cidade e eu
nunca gost?mos muito uma da outra.
6
00:03:15,153 --> 00:03:17,823
<i>Uma mulher solteira, afinal de
contas, ? suposto comportar-se de
7
00:03:17,948 --> 00:03:19,741
<i>modos muito escrupulosos.
8
00:03:19
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, english, subtitles,
original filename: 20289-Miss Potter ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{4123}{4221}{y:i}There's something delicious about|{y:i}writing the first words of a story.
{4241}{4324}{y:i}You can never quite tell|{y:i}where they'll take you.
{4358}{4397}{y:i}Mine took me here.
{4566}{4659}{y:i}Looking back, the city and I|{y:i}never much liked each other.
{4679}{4743}{y:i}An unmarried woman, after all,|{y:i}was expected to behave in
{4746}{4789}{y:i}very particular ways.
{4792}{4873}{y:i}Which did not include traipsing|{y:i}from publisher to publisher
{4876}{4918}{y:i}with a gaggle of friends.
{5025}{5142}Now, listen to me,|you must not be afraid.
{5166}{5210}And don't talk too much.
{5300}{5414}{y:i
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, polish, pl, postx, mp,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Polish - pl - 0efe27ba7a130672926d14000d6695d3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3600}{3800}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{3899}{4021}T?umaczenie: PrzeKas
{4123}{4221}{y:i}Jest co? niesamowitego|{y:i}w pisaniu pierwszych s??w bajki.
{4241}{4324}{y:i}Nigdy do ko?ca nie wiesz|{y:i}gdzie mog? ci? zabra?.
{4358}{4397}{y:i}Moje zabra?y mnie tu.
{4566}{4659}{y:i}Patrz?c wstecz, Londyn i ja|{y:i}nigdy nie pasowali?my do siebie.
{4679}{4743}{y:i}Od niezam??nej kobiety, w ko?cu,|{y:i}oczekiwano zachowywania si?
{4746}{4789}{y:i}w jasno okre?lony spos?b.
{4792}{4873}{y:i}W kt?rym nie zawiera?y si? przechadzki|{y:i}od wydawcy do wydawcy
{4876}{4918}{y:i}z ha?a?liw? grup
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, english, en, postx,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - English - en - 9795f35f79c64a5768b15b26ffdb19ad.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
There's something delicious about
writing the first words of a story.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
You can never quite tell
where they'll take you.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mine took me here.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Looking back, the city and I
never much liked each other.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
An unmarried woman, after all,
was expected to behave in
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,728
very particular ways.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Which did not include traipsing
from publisher to publisher
8
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, english, en, postx, mp,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - English - en - 9ac666a1a5e2190f5fb2d8274067a3dd.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
There's something delicious about
writing the first words of a story.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
You can never quite tell
where they'll take you.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mine took me here.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Looking back, the city and I
never much liked each other.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
An unmarried woman, after all,
was expected to behave in
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
very particular ways.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Which did not include traipsing
from publisher to publisher
8
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, polish, pl, postx, mp,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Polish - pl - 6273f25a1e071f4dcf3649fec33f6e5a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{3899}{4021}T?umaczenie: PrzeKas|Poprawki: mikey
{4123}{4221}/Jest co? niesamowitego|/w pisaniu pierwszych s??w historii.
{4241}{4324}/Nigdy do ko?ca nie wiesz,|/gdzie mog? ci? zabra?.
{4358}{4397}/Moje zabra?y mnie tutaj.
{4566}{4659}/Patrz?c wstecz, Londyn i ja|/nigdy nie pasowali?my do siebie.
{4679}{4743}/Od niezam??nej kobiety, w ko?cu,|/oczekiwano zachowywania si?
{4746}{4789}/w jasno okre?lony spos?b.
{4792}{4873}/W kt?rym nie zawiera?y si? przechadzki|/od wydawcy do wydawcy
{4876}{4918}/z ha?a?liw? grup? przyjaci??.
{5025}{5142
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 37240-Miss_Potter_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
Este ceva plãcut când începi sã scrii
primele cuvinte ale unei poveºti.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
Nu poþi sã ºtii niciodatã
unde vei ajunge.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Eu am ajuns aici...
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Privind în urmã, eu ºi oraºul
nu prea ne-am potrivit.
5
00:03:15,161 --> 00:03:18,823
O femeie nemãritatã te aºtepþi
sã se comporte intrun anumit fel...
6
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
ceea ce nu include plimbãri
de la un editor la altul...
7
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
cu un cârd de prieteni dupã ea.
8
00:03:29,576 --> 00:03:34,445
Acum, ascultã la mine!
nu trebuie sÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,205 --> 00:02:56,266
Het is iets heerlijks om de eerste
woorden van een verhaal te schrijven.
2
00:02:57,110 --> 00:03:00,511
Je weet nooit precies
waar ze je heen leiden.
3
00:03:01,948 --> 00:03:03,609
De mijne brachten me hier.
4
00:03:10,657 --> 00:03:14,525
Als ik terugkijk hebben de stad
en ik elkaar nooit gemogen.
5
00:03:15,361 --> 00:03:18,023
Tenslotte werd er van een
ongetrouwde vrouw verwacht
6
00:03:18,164 --> 00:03:19,927
dat ze zich op een bepaalde mannier gedraagt.
7
00:03:20,066 --> 00:03:23,433
En dat houdt niet in dat ze rondzwerft
van uitgever naar uitgever
Napisy dla Miss Potter
keywords: misspotter, 2006, czech, miss, postx, cz,
original filename: MissPotter2006-Czech.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,160 --> 00:02:56,040
V napsanà prvnÃch slov pøÃbìhu
je nìco nádherného.
2
00:02:57,040 --> 00:03:00,400
Ãlovìk nikdy nemùže docela vìdìt,|kam ho ty slova vezmou.
3
00:03:01,920 --> 00:03:03,480
Ty moje mì vzaly sem.
4
00:03:10,560 --> 00:03:14,400
Když se ohlédnu zpìt,
mìsto a já jsme se nikdy nemìli moc rádi.
5
00:03:15,200 --> 00:03:18,000
Neprovdaná žena, konec koncù,
oèekávala jsem
6
00:03:18,160 --> 00:03:19,880
velice zvláštnà chovánÃ.
7
00:03:20,040 --> 00:03:23,280
Ve kterém nebylo plahoèenÃ
od jednoho nakladatelstvà k druhému
8
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fdb97ce3eada8b1dcd39ec75a802c244.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,120 --> 00:03:04,040
<i>H? algo delicioso sobre escrever as
primeiras palavras de uma hist?ria.</i>
2
00:03:04,840 --> 00:03:08,160
<i>Voc? nunca sabe dizer
onde elas v?o te levar.</i>
3
00:03:09,520 --> 00:03:11,080
<i>As minhas me trouxeram aqui.</i>
4
00:03:17,840 --> 00:03:21,560
<i>Lembrando o passado, a cidade e eu
nunca gostamos muito um do outro.
( Londres, 1902 )</i>
5
00:03:22,360 --> 00:03:24,720
Afinal de contas, era de se
esperar que uma mulher solteira...
6
00:03:24,760 --> 00:03:26,760
se comportasse de um
modo bem peculiar.
7
00:03:26,880 --> 00:03:30,120
E is
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, dutch, nl, postx,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Dutch - nl - d19c785c6c00f72b15422b1f080e2913.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
Er is iets geweldigs wanneer je de
eerste woorden van een verhaal schrijft.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
Je weet nooit waar het je gaat brengen.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mijn woorden brachten me hier.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Terugkijkend, de stad en ik,
wij hielden niet veel van elkaar.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
Een ongetrouwde vrouw, tenslotte,
moest zich gedragen
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
op zeer bepaalde manieren.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Daar viel dus niet onder, het zwerven
van uitgever naar uitgever
8
00:03:23,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,703 --> 00:01:03,552
O Mundo Encantado de Beatrix Potter
2
00:02:51,964 --> 00:02:56,051
<i>H? algo delicioso no escrever das
primeiras palavras de uma hist?ria.
3
00:02:56,885 --> 00:03:00,347
<i>Nunca sabemos muito
bem onde nos ir?o levar.
4
00:03:01,765 --> 00:03:03,392
<i>As minhas trouxeram-me aqui.
5
00:03:10,440 --> 00:03:14,319
<i>Olhando para tr?s, a cidade e eu
nunca gost?mos muito uma da outra.
6
00:03:15,153 --> 00:03:17,823
<i>Uma mulher solteira, afinal de
contas, ? suposto comportar-se de
7
00:03:17,948 --> 00:03:19,741
<i>modos muito escrupulosos.
8
00:03:19
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, english, en, postx, mp,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - English - en - 9c2aabacd868a26ce20511f2fef029b9.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
There's something delicious about
writing the first words of a story.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
You can never quite tell
where they'll take you.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mine took me here.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Looking back, the city and I
never much liked each other.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
An unmarried woman, after all,
was expected to behave in
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
very particular ways.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Which did not include traipsing
from publisher to publisher
8
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>Hay algo hermoso en el hecho de escribir
las primeras palabras de una historia.</i>
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Nunca puedes saber
hacia dónde te llevarán.</i>
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>Las mÃas me trajeron aquÃ.</i>
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Mirando hacia atrás,
la ciudad y yo nunca nos agradamos.</i>
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
<i>De una mujer soltera, después de todo,
se esperaba que se comportara...</i>
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
<i>...de maneras muy particulares.</i>
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
<i>Que no i
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, danish, da, postx, mp,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Danish - da - dc0427b082f56c039a46528b659aeee1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,120 --> 00:01:04,070
MISS POTTER
2
00:01:04,571 --> 00:01:09,571
<i>Danske tekster:
Maat StayCool</i>
3
00:02:51,871 --> 00:02:56,432
<i>Der er noget delikat over at
skrive det f?rste ord i en historie.</i>
4
00:02:56,776 --> 00:03:00,834
<i>Du kan aldrig helt vide,
hvor den vil f?re dig hen.</i>
5
00:03:01,681 --> 00:03:03,808
<i>Min f?rte mig hertil.</i>
6
00:03:10,356 --> 00:03:14,624
<i>N?r jeg ser tilbage, har byen og
jeg aldrig kunne lide hinanden.</i>
7
00:03:15,061 --> 00:03:19,723
<i>Det forventes at en ugift kvinde,
opf?re sig p? meget bestemt m?de.</i>
8
00:03:1
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, est, 2, 9, 97, fps, 2006,
original filename: Miss Potter - Est - 29,970fps - 2006.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,434 --> 00:01:05,436
MISS POTTER
2
00:02:52,334 --> 00:02:57,118
<i>Selles on midagi sulnist,
kirjutada jutustuse esimesi sõnu.</i>
3
00:02:57,339 --> 00:03:01,809
<i>Kunagi ei tea sa päris täpselt,
kuhu nad sind viivad.</i>
4
00:03:02,094 --> 00:03:05,354
<i>Minu omad tõid mind siia.</i>
5
00:03:10,978 --> 00:03:15,544
<i>Tagasi vaadates, ei meeldinud meie:
linn ja mina, eriti teineteisele.</i>
6
00:03:15,565 --> 00:03:20,000
<i>Vallalise naise käitumises
oodati ikkagi kindlat joont -</i>
7
00:03:20,361 --> 00:03:23,886
<i>mis ei hõlmanud enese vedamist
kirjastaja juure
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, czech, cz, postx, mp,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Czech - cz - d1599f37a4c3bbfc8c328736eb42153f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{58}{455}Titulky pro v?s p?elo?il|..:::Warforum Subtitles Team:::..
{573}{716}P?eklad - Teresita|Korekce - Teresita
{763}{838}Na verzi Miss.Potter.DVDRip.XviD-PosTX
{4123}{4221}{Y:i}Je n?co moc zvl??tn?ho|napsat prvn? slova p??b?hu.
{4241}{4324}{Y:i}Nikdy nem??ete dop?edu s ur?itost? ??ct,|kam v?s dovedou.
{4358}{4397}{Y:i}Ty moje m? dovedly sem.
{4566}{4659}{Y:i}Kdy? se ohl?dnu zp?t, m?sto a j?|to nikdy ne?lo moc dohromady.
{4679}{4743}{Y:i}Od neprovdan? ?eny se p?ece jen|o?ek?valo, ?e se bude chovat
{4746}{4789}{Y:i}ur?it?m zp?sobem.
{4792}{4873}{Y:i}A ten nezahrnoval pob?h?n?|od jednoho vydavatele ke druh?mu
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, czech, cs, postx, mp,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Czech - cs - d1599f37a4c3bbfc8c328736eb42153f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{58}{455}Titulky pro v?s p?elo?il|..:::Warforum Subtitles Team:::..
{573}{716}P?eklad - Teresita|Korekce - Teresita
{763}{838}Na verzi Miss.Potter.DVDRip.XviD-PosTX
{4123}{4221}{Y:i}Je n?co moc zvl??tn?ho|napsat prvn? slova p??b?hu.
{4241}{4324}{Y:i}Nikdy nem??ete dop?edu s ur?itost? ??ct,|kam v?s dovedou.
{4358}{4397}{Y:i}Ty moje m? dovedly sem.
{4566}{4659}{Y:i}Kdy? se ohl?dnu zp?t, m?sto a j?|to nikdy ne?lo moc dohromady.
{4679}{4743}{Y:i}Od neprovdan? ?eny se p?ece jen|o?ek?valo, ?e se bude chovat
{4746}{4789}{Y:i}ur?it?m zp?sobem.
{4792}{4873}{Y:i}A ten nezahrnoval pob?h?n?|od jednoho vydavatele ke druh?mu
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, czech, cz, postx,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Czech - cz - 01b389b23660dce5bd1224bffddbae12.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{58}{455}Titulky pro v?s p?elo?il|..:::Warforum Subtitles Team:::..
{573}{716}P?eklad - Teresita|Korekce - Teresita
{763}{838}Na verzi Miss.Potter.DVDRip.XviD-PosTX
{4123}{4221}{Y:i}Je n?co moc zvl??tn?ho|napsat prvn? slova p??b?hu.
{4241}{4324}{Y:i}Nikdy nem??ete dop?edu s ur?itost? ??ct,|kam v?s dovedou.
{4358}{4397}{Y:i}Ty moje m? dovedly sem.
{4566}{4659}{Y:i}Kdy? se ohl?dnu zp?t, m?sto a j?|to nikdy ne?lo moc dohromady.
{4679}{4743}{Y:i}Od neprovdan? ?eny se p?ece jen|o?ek?valo, ?e se bude chovat
{4746}{4789}{Y:i}ur?it?m zp?sobem.
{4792}{4873}{Y:i}A ten nezahrnoval pob?h?n?|od jednoho vydavatele ke druh?mu
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, danish, da, proper, pal, dvdr, original,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Danish - da - 1f596682de558b1fdbd1cb5c66d51bd3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,640 --> 00:01:16,474
MISS POTTER
2
00:01:17,575 --> 00:01:22,575
<i>Danske tekster:
Maat StayCool</i>
3
00:02:59,675 --> 00:03:04,048
<i>Der er noget delikat over at
skrive det f?rste ord i en historie.</i>
4
00:03:04,352 --> 00:03:08,265
<i>Du kan aldrig helt vide,
hvor den vil f?re dig hen.</i>
5
00:03:09,073 --> 00:03:11,106
<i>Min f?rte mig hertil.</i>
6
00:03:17,394 --> 00:03:21,500
<i>N?r jeg ser tilbage, har byen og
jeg aldrig kunne lide hinanden.</i>
7
00:03:21,923 --> 00:03:26,375
<i>Det forventes at en ugift kvinde,
opf?re sig p? meget bestemt m?de.</i>
8
00:03:2
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, greek, gr, postx, www, torrentfive, com,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Greek - gr - eb11315eed4a980c5eaf8f2977a4dc0b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,964 --> 00:02:56,051
??????? ???? ???????????, ??? ?? ???????
??? ?????? ?????? ???? ????????.
2
00:02:56,885 --> 00:03:00,347
??? ????? ???? ????????
??? ?? ?? ?????????.
3
00:03:01,765 --> 00:03:03,392
?? ????? ???
?? ???????? ???.
4
00:03:10,440 --> 00:03:14,319
????????? ????, ? ???? ?? ???,
???? ??? ??????? ? ??? ???? ????.
5
00:03:15,153 --> 00:03:17,823
??? ????????? ???????,
?????????? ?? ??????????????
6
00:03:17,948 --> 00:03:19,741
?? ????????????? ???????.
7
00:03:19,867 --> 00:03:23,245
????? ??????? ??? ?????????????????
?? ???????? ??? ?????? ?? ??????,
8
0
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, cineman, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, postx, mp,
original filename: Miss Potter (2006) - Cineman - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{748}{853}Ãeviri : Cineman|pirkaniso@hotmail.com
{1443}{1548}BAYAN POTTER
{4119}{4219}{y:i}Bir hikayeyi yazmaya baþladýðýnýzda|{y:i}büyük bir haz duyarsýnýz.
{4238}{4318}{y:i}Yazdýklarýnýzýn sizi nerelere |{y:i}götüreceðini asla tahmin edemezsiniz.
{4354}{4394}{y:i}Hikayem beni buraya getirdi...
{4562}{4653}{y:i}Maziye bakýyorum da þehir |{y:i}hayatý bana göre deðildi.
{4696}{4773}{y:i}Sanýlanýn aksine,bekar bir kadýn |{y:i}nerde-nasýl davranacaðýný bilmelidir.
{4788}{4912}{y:i}Bunda arkadaþlarýnýzla o yayýncýdan |{y:i}bu yayýncýya koþuþturmak yoktur.
{5023}{5138}Ãimdi, beni dinleyin,korkmayýn
{5164}
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, postx,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1b5e5203a710926f39339523e90afca5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,263 --> 00:00:45,326
<b>Tradu??o e Revis?o:
Elendil
2
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>H? algo delicioso sobre escrever as
primeiras palavras de uma hist?ria.
3
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Voc? nunca sabe dizer
onde elas v?o te levar.
4
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>As minhas me trouxeram aqui.
5
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Lembrando o passado, a cidade e eu
nunca gostamos muito um do outro.
( Londres, 1902 )
6
00:03:15,161 --> 00:03:17,623
Afinal de contas, era de se
esperar que uma mulher solteira...
7
00:03:17,664 --> 00:03:19,727
se comportasse de um
modo be
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
Er is iets geweldigs wanneer je de
eerste woorden van een verhaal schrijft.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
Je weet nooit waar het je gaat brengen.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mijn woorden brachten me hier.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Terugkijkend, de stad en ik,
wij hielden niet veel van elkaar.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
Een ongetrouwde vrouw, tenslotte,
moest zich gedragen
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
op zeer bepaalde manieren.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Daar viel dus niet onder, het zwerven
van uitgever naar uitgever
8
00:03:23,
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, czech, cs, postx,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Czech - cs - 01b389b23660dce5bd1224bffddbae12.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{58}{455}Titulky pro v?s p?elo?il|..:::Warforum Subtitles Team:::..
{573}{716}P?eklad - Teresita|Korekce - Teresita
{763}{838}Na verzi Miss.Potter.DVDRip.XviD-PosTX
{4123}{4221}{Y:i}Je n?co moc zvl??tn?ho|napsat prvn? slova p??b?hu.
{4241}{4324}{Y:i}Nikdy nem??ete dop?edu s ur?itost? ??ct,|kam v?s dovedou.
{4358}{4397}{Y:i}Ty moje m? dovedly sem.
{4566}{4659}{Y:i}Kdy? se ohl?dnu zp?t, m?sto a j?|to nikdy ne?lo moc dohromady.
{4679}{4743}{Y:i}Od neprovdan? ?eny se p?ece jen|o?ek?valo, ?e se bude chovat
{4746}{4789}{Y:i}ur?it?m zp?sobem.
{4792}{4873}{Y:i}A ten nezahrnoval pob?h?n?|od jednoho vydavatele ke druh?mu
Napisy dla Miss Potter
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, danish, da, dvd, pal,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Danish - da - 0441f760b03620759d597a0f7c4ddcb4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,029 --> 00:01:23,900
MISS POTTER
2
00:01:24,801 --> 00:01:29,801
<i>Danske tekster:
Maat StayCool</i>
3
00:03:07,380 --> 00:03:11,753
<i>Der er noget delikat over at
skrive det f?rste ord i en historie.</i>
4
00:03:12,058 --> 00:03:15,972
<i>Du kan aldrig helt vide,
hvor den vil f?re dig hen.</i>
5
00:03:16,778 --> 00:03:18,811
<i>Min f?rte mig hertil.</i>
6
00:03:25,102 --> 00:03:29,207
<i>N?r jeg ser tilbage, har byen og
jeg aldrig kunne lide hinanden.</i>
7
00:03:29,628 --> 00:03:34,079
<i>Det forventes at en ugift kvinde,
opf?re sig p? meget bestemt m?de.</i>
8
00:03:3