Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Miss Potter 2006 1 Cd English En Postx Mp is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Miss Potter 2006 1 Cd English En Postx Mp wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
There's something delicious about
writing the first words of a story.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
You can never quite tell
where they'll take you.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mine took me here.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Looking back, the city and I
never much liked each other.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
An unmarried woman, after all,
was expected to behave in
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
very particular ways.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Which did not include traipsing
from publisher to publisher
8
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
There's something delicious about
writing the first words of a story.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
You can never quite tell
where they'll take you.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mine took me here.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Looking back, the city and I
never much liked each other.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
An unmarried woman, after all,
was expected to behave in
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
very particular ways.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Which did not include traipsing
from publisher to publisher
8
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
There's something delicious about
writing the first words of a story.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
You can never quite tell
where they'll take you.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mine took me here.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Looking back, the city and I
never much liked each other.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
An unmarried woman, after all,
was expected to behave in
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
very particular ways.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Which did not include traipsing
from publisher to publisher
8
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Miss Potter 2006 1 Cd English En Postx Mp
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, portuguese, pt, postx, mp, meb, and, desteny,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 1bff08463db44953375c8db69c0f1601.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,801 --> 00:00:34,326
Legendas e sincroniza??o por:
meb e desteny
2
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>H? algo delicioso sobre escrever as
primeiras palavras de uma hist?ria.</i>
3
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Voc? nunca sabe dizer
onde elas v?o te levar.</i>
4
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>As minhas me trouxeram aqui.</i>
5
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Lembrando o passado, a cidade e eu
nunca gostamos muito um do outro.
( Londres, 1902 )</i>
6
00:03:15,161 --> 00:03:17,623
Afinal de contas, era de se
esperar que uma mulher solteira...
7
00:03:17,664 --> 00:03:19,727
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>There's something delicious about</i>
<i>writing the first words of a story.</i>
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>You can never quite tell</i>
<i>where they'll take you.</i>
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>Mine took me here.</i>
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Looking back, the city and I
<i>never much liked each other.</i>
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
<i>An unmarried woman, after all,</i>
<i>was expected to behave in</i>
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
<i>very particular ways.</i>
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
<i>Which did not include traip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
There's something delicious about
writing the first words of a story.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
You can never quite tell
where they'll take you.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mine took me here.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Looking back, the city and I
never much liked each other.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
An unmarried woman, after all,
was expected to behave in
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
very particular ways.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Which did not include traipsing
from publisher to publisher
8
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{3899}{4021}T?umaczenie: PrzeKas|Poprawki: mikey
{4123}{4221}/Jest co? niesamowitego|/w pisaniu pierwszych s??w historii.
{4241}{4324}/Nigdy do ko?ca nie wiesz,|/gdzie mog? ci? zabra?.
{4358}{4397}/Moje zabra?y mnie tutaj.
{4566}{4659}/Patrz?c wstecz, Londyn i ja|/nigdy nie pasowali?my do siebie.
{4679}{4743}/Od niezam??nej kobiety, w ko?cu,|/oczekiwano zachowywania si?
{4746}{4789}/w jasno okre?lony spos?b.
{4792}{4873}/W kt?rym nie zawiera?y si? przechadzki|/od wydawcy do wydawcy
{4876}{4918}/z ha?a?liw? grup? przyjaci??.
{5025}{5142
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3600}{3800}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{3899}{4021}T?umaczenie: PrzeKas
{4123}{4221}{y:i}Jest co? niesamowitego|{y:i}w pisaniu pierwszych s??w bajki.
{4241}{4324}{y:i}Nigdy do ko?ca nie wiesz|{y:i}gdzie mog? ci? zabra?.
{4358}{4397}{y:i}Moje zabra?y mnie tu.
{4566}{4659}{y:i}Patrz?c wstecz, Londyn i ja|{y:i}nigdy nie pasowali?my do siebie.
{4679}{4743}{y:i}Od niezam??nej kobiety, w ko?cu,|{y:i}oczekiwano zachowywania si?
{4746}{4789}{y:i}w jasno okre?lony spos?b.
{4792}{4873}{y:i}W kt?rym nie zawiera?y si? przechadzki|{y:i}od wydawcy do wydawcy
{4876}{4918}{y:i}z ha?a?liw? grup
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
There's something delicious about
writing the first words of a story.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
You can never quite tell
where they'll take you.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mine took me here.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Looking back, the city and I
never much liked each other.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
An unmarried woman, after all,
was expected to behave in
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,728
very particular ways.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Which did not include traipsing
from publisher to publisher
8
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,120 --> 00:01:04,070
MISS POTTER
2
00:01:04,571 --> 00:01:09,571
<i>Danske tekster:
Maat StayCool</i>
3
00:02:51,871 --> 00:02:56,432
<i>Der er noget delikat over at
skrive det f?rste ord i en historie.</i>
4
00:02:56,776 --> 00:03:00,834
<i>Du kan aldrig helt vide,
hvor den vil f?re dig hen.</i>
5
00:03:01,681 --> 00:03:03,808
<i>Min f?rte mig hertil.</i>
6
00:03:10,356 --> 00:03:14,624
<i>N?r jeg ser tilbage, har byen og
jeg aldrig kunne lide hinanden.</i>
7
00:03:15,061 --> 00:03:19,723
<i>Det forventes at en ugift kvinde,
opf?re sig p? meget bestemt m?de.</i>
8
00:03:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{58}{455}Titulky pro v?s p?elo?il|..:::Warforum Subtitles Team:::..
{573}{716}P?eklad - Teresita|Korekce - Teresita
{763}{838}Na verzi Miss.Potter.DVDRip.XviD-PosTX
{4123}{4221}{Y:i}Je n?co moc zvl??tn?ho|napsat prvn? slova p??b?hu.
{4241}{4324}{Y:i}Nikdy nem??ete dop?edu s ur?itost? ??ct,|kam v?s dovedou.
{4358}{4397}{Y:i}Ty moje m? dovedly sem.
{4566}{4659}{Y:i}Kdy? se ohl?dnu zp?t, m?sto a j?|to nikdy ne?lo moc dohromady.
{4679}{4743}{Y:i}Od neprovdan? ?eny se p?ece jen|o?ek?valo, ?e se bude chovat
{4746}{4789}{Y:i}ur?it?m zp?sobem.
{4792}{4873}{Y:i}A ten nezahrnoval pob?h?n?|od jednoho vydavatele ke druh?mu
Napisy dla Miss Potter 2006 1 Cd English En Postx Mp
keywords: miss, potter, 2006, cineman, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, postx, mp,
original filename: Miss Potter (2006) - Cineman - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{748}{853}Ãeviri : Cineman|pirkaniso@hotmail.com
{1443}{1548}BAYAN POTTER
{4119}{4219}{y:i}Bir hikayeyi yazmaya baþladýðýnýzda|{y:i}büyük bir haz duyarsýnýz.
{4238}{4318}{y:i}Yazdýklarýnýzýn sizi nerelere |{y:i}götüreceðini asla tahmin edemezsiniz.
{4354}{4394}{y:i}Hikayem beni buraya getirdi...
{4562}{4653}{y:i}Maziye bakýyorum da þehir |{y:i}hayatý bana göre deðildi.
{4696}{4773}{y:i}Sanýlanýn aksine,bekar bir kadýn |{y:i}nerde-nasýl davranacaðýný bilmelidir.
{4788}{4912}{y:i}Bunda arkadaþlarýnýzla o yayýncýdan |{y:i}bu yayýncýya koþuþturmak yoktur.
{5023}{5138}Ãimdi, beni dinleyin,korkmayýn
{5164}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{58}{455}Titulky pro v?s p?elo?il|..:::Warforum Subtitles Team:::..
{573}{716}P?eklad - Teresita|Korekce - Teresita
{763}{838}Na verzi Miss.Potter.DVDRip.XviD-PosTX
{4123}{4221}{Y:i}Je n?co moc zvl??tn?ho|napsat prvn? slova p??b?hu.
{4241}{4324}{Y:i}Nikdy nem??ete dop?edu s ur?itost? ??ct,|kam v?s dovedou.
{4358}{4397}{Y:i}Ty moje m? dovedly sem.
{4566}{4659}{Y:i}Kdy? se ohl?dnu zp?t, m?sto a j?|to nikdy ne?lo moc dohromady.
{4679}{4743}{Y:i}Od neprovdan? ?eny se p?ece jen|o?ek?valo, ?e se bude chovat
{4746}{4789}{Y:i}ur?it?m zp?sobem.
{4792}{4873}{Y:i}A ten nezahrnoval pob?h?n?|od jednoho vydavatele ke druh?mu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,312 --> 00:00:35,963
Legendas e sincroniza??o por: meb
Abril de 2007
2
00:01:00,664 --> 00:01:04,685
MISS POTTER
3
00:02:51,964 --> 00:02:56,051
<i> h? algo delicioso sobre
escrevendo as primeiras palavras de uma hist?ria.</i>
4
00:02:56,885 --> 00:03:00,347
<i> Voc? nunca pode contar totalmente
onde eles o levar?o.</i>
5
00:03:01,765 --> 00:03:03,392
<i> os Meus me levaram aqui.</i>
6
00:03:10,440 --> 00:03:14,319
<i> Olhando atr?s, a cidade e eu
nunca muito gostou um ao outro.</i>
7
00:03:15,153 --> 00:03:17,823
<i> Uma mulher solteira, afinal de contas,
era esperado qu
Napisy dla Miss Potter 2006 1 Cd English En Postx Mp
keywords: miss, potter, 2006, eng, 1, cd, subtitles, nfo, postx, mp,
original filename: miss.potter.(2006).eng.1cd.(3116303).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,970 --> 00:01:04,559
DOMNIªOARA POTTER
2
00:01:05,960 --> 00:01:12,560
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:01:13,561 --> 00:01:19,561
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, cipilixx, Dorol, Shakti & Lovendal
4
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>Este ceva minunat în a scrie primele
cuvinte ale unei poveºti.</i>
5
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Nu poþi chiar spune unde te apucã
sã le scrii.</i>
6
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>Pe mine m-a apucat aici.</i>
7
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Ca sã fiu cinstitã, nu mi-a plãcut
niciodatã oraºul.</i
Napisy dla Miss Potter 2006 1 Cd English En Postx Mp
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, spanish, es, postx, www, torrentfive, com, sp,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Spanish - es - 5f69fc1972568bcd01e9b42cc3f72718.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,970 --> 00:02:56,030
Hay algo delicioso en escribir
las primeras palabras de una historia.
2
00:02:56,870 --> 00:03:00,330
Nunca puedes saber a
donde te llevar?.
3
00:03:01,780 --> 00:03:03,400
Mi historia me trajo
hasta aqu?.
4
00:03:10,450 --> 00:03:14,320
Mirando hacia atr?s, la ciudad
y yo nunca nos agradamos mucho.
5
00:03:15,160 --> 00:03:17,820
Una mujer soltera, despu?s de todo,
deb?a comportarse
6
00:03:17,960 --> 00:03:19,720
de forma particular.
7
00:03:19,860 --> 00:03:23,230
Lo que no inclu?a pasar
de publicista a publicista
8
00:03:23,360 --> 00:03:25,130
c
Napisy dla Miss Potter 2006 1 Cd English En Postx Mp
keywords: miss, potter, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, postx,
original filename: Miss Potter - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
There's something delicious about
writing the first words of a story.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
You can never quite tell
where they'll take you.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mine took me here.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Looking back, the city and I
never much liked each other.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
An unmarried woman, after all,
was expected to behave in
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,728
very particular ways.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Which did not include traipsing
from publisher to publisher
8
00:03:23,369 --> 00:03:25,132
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,160 --> 00:02:56,040
V napsanà prvnÃch slov pøÃbìhu
je nìco nádherného.
2
00:02:57,040 --> 00:03:00,400
Ãlovìk nikdy nemùže docela vìdìt,|kam ho ty slova vezmou.
3
00:03:01,920 --> 00:03:03,480
Ty moje mì vzaly sem.
4
00:03:10,560 --> 00:03:14,400
Když se ohlédnu zpìt,
mìsto a já jsme se nikdy nemìli moc rádi.
5
00:03:15,200 --> 00:03:18,000
Neprovdaná žena, konec koncù,
oèekávala jsem
6
00:03:18,160 --> 00:03:19,880
velice zvláštnà chovánÃ.
7
00:03:20,040 --> 00:03:23,280
Ve kterém nebylo plahoèenÃ
od jednoho nakladatelstvà k druhému
8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
Er is iets geweldigs wanneer je de
eerste woorden van een verhaal schrijft.
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
Je weet nooit waar het je gaat brengen.
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
Mijn woorden brachten me hier.
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
Terugkijkend, de stad en ik,
wij hielden niet veel van elkaar.
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
Een ongetrouwde vrouw, tenslotte,
moest zich gedragen
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
op zeer bepaalde manieren.
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
Daar viel dus niet onder, het zwerven
van uitgever naar uitgever
8
00:03:23,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>Hay algo hermoso en el hecho de escribir
las primeras palabras de una historia.</i>
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Nunca puedes saber
hacia dónde te llevarán.</i>
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>Las mÃas me trajeron aquÃ.</i>
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Mirando hacia atrás,
la ciudad y yo nunca nos agradamos.</i>
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
<i>De una mujer soltera, después de todo,
se esperaba que se comportara...</i>
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
<i>...de maneras muy particulares.</i>
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
<i>Que no i
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{58}{455}Titulky pro v?s p?elo?il|..:::Warforum Subtitles Team:::..
{573}{716}P?eklad - Teresita|Korekce - Teresita
{763}{838}Na verzi Miss.Potter.DVDRip.XviD-PosTX
{4123}{4221}{Y:i}Je n?co moc zvl??tn?ho|napsat prvn? slova p??b?hu.
{4241}{4324}{Y:i}Nikdy nem??ete dop?edu s ur?itost? ??ct,|kam v?s dovedou.
{4358}{4397}{Y:i}Ty moje m? dovedly sem.
{4566}{4659}{Y:i}Kdy? se ohl?dnu zp?t, m?sto a j?|to nikdy ne?lo moc dohromady.
{4679}{4743}{Y:i}Od neprovdan? ?eny se p?ece jen|o?ek?valo, ?e se bude chovat
{4746}{4789}{Y:i}ur?it?m zp?sobem.
{4792}{4873}{Y:i}A ten nezahrnoval pob?h?n?|od jednoho vydavatele ke druh?mu
Napisy dla Miss Potter 2006 1 Cd English En Postx Mp
keywords: miss, potter, 2006, 1, cd, greek, gr, postx, www, torrentfive, com,
original filename: Miss Potter - 2006 - 1CD - Greek - gr - eb11315eed4a980c5eaf8f2977a4dc0b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,964 --> 00:02:56,051
??????? ???? ???????????, ??? ?? ???????
??? ?????? ?????? ???? ????????.
2
00:02:56,885 --> 00:03:00,347
??? ????? ???? ????????
??? ?? ?? ?????????.
3
00:03:01,765 --> 00:03:03,392
?? ????? ???
?? ???????? ???.
4
00:03:10,440 --> 00:03:14,319
????????? ????, ? ???? ?? ???,
???? ??? ??????? ? ??? ???? ????.
5
00:03:15,153 --> 00:03:17,823
??? ????????? ???????,
?????????? ?? ??????????????
6
00:03:17,948 --> 00:03:19,741
?? ????????????? ???????.
7
00:03:19,867 --> 00:03:23,245
????? ??????? ??? ?????????????????
?? ???????? ??? ?????? ?? ??????,
8
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,263 --> 00:00:45,326
<b>Tradu??o e Revis?o:
Elendil
2
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>H? algo delicioso sobre escrever as
primeiras palavras de uma hist?ria.
3
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Voc? nunca sabe dizer
onde elas v?o te levar.
4
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>As minhas me trouxeram aqui.
5
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Lembrando o passado, a cidade e eu
nunca gostamos muito um do outro.
( Londres, 1902 )
6
00:03:15,161 --> 00:03:17,623
Afinal de contas, era de se
esperar que uma mulher solteira...
7
00:03:17,664 --> 00:03:19,727
se comportasse de um
modo be
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{58}{455}Titulky pro v?s p?elo?il|..:::Warforum Subtitles Team:::..
{573}{716}P?eklad - Teresita|Korekce - Teresita
{763}{838}Na verzi Miss.Potter.DVDRip.XviD-PosTX
{4123}{4221}{Y:i}Je n?co moc zvl??tn?ho|napsat prvn? slova p??b?hu.
{4241}{4324}{Y:i}Nikdy nem??ete dop?edu s ur?itost? ??ct,|kam v?s dovedou.
{4358}{4397}{Y:i}Ty moje m? dovedly sem.
{4566}{4659}{Y:i}Kdy? se ohl?dnu zp?t, m?sto a j?|to nikdy ne?lo moc dohromady.
{4679}{4743}{Y:i}Od neprovdan? ?eny se p?ece jen|o?ek?valo, ?e se bude chovat
{4746}{4789}{Y:i}ur?it?m zp?sobem.
{4792}{4873}{Y:i}A ten nezahrnoval pob?h?n?|od jednoho vydavatele ke druh?mu
Napisy dla Miss Potter 2006 1 Cd English En Postx Mp
keywords: noche, de, los, girasoles, la, 2006, 1, cd, english, en, spanish, mp, 3, by, freak, team,
original filename: Noche de los girasoles, La - 2006 - 1CD - English - en - 39266e3098ce74779a353c484cde0b70.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,687 --> 00:01:38,116
THE NIGHT
OF THE SUNFLOWERS
2
00:01:53,887 --> 00:01:55,036
Beni!
3
00:01:56,287 --> 00:02:00,360
I need you to look at the lights in
the square. Last night they went out.
4
00:02:01,367 --> 00:02:03,835
It's Saturday.
I'm going on a hike.
5
00:02:05,087 --> 00:02:06,679
When I get back, okay?
6
00:02:06,847 --> 00:02:08,121
Okay, but don't forget.
7
00:02:18,767 --> 00:02:21,235
Right, Amadeo.
You're in charge while I'm gone.
8
00:02:21,487 --> 00:02:24,763
Don't worry, Sergeant.
And enjoy your holiday.
9
00:02:25,607 --> 00:02:27,802
Thank you,
Napisy dla Miss Potter 2006 1 Cd English En Postx Mp
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, english, en, 2007, mp, 3,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - English - en - 2d9fefae62d08b8287e31894fb27eb91.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,651 --> 00:05:15,241
The more you begin to investigate,
2
00:05:17,310 --> 00:05:21,809
what we think we understand, where we came from,
what we think we're doing,
3
00:05:23,224 --> 00:05:25,223
the more you begin to see we've been lied to.
4
00:05:26,881 --> 00:05:30,659
We've been lied to by every institution.
What makes you think for one minute
5
00:05:31,167 --> 00:05:35,118
that the religious institution is the only
one that has never been touched.
6
00:05:35,991 --> 00:05:41,263
The religious institutions of this world
are at the bottom of the dirt.
7
00:05:43,045 --> 00:
Napisy dla Miss Potter 2006 1 Cd English En Postx Mp
keywords: jjakpae, 2006, 1, cd, english, en, the, city, of, violence, postx,
original filename: Jjakpae - 2006 - 1CD - English - en - 7ec2bcd13ff8ecfbd82f26a78cf659aa.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:48,305
Move it, damn it!
2
00:00:48,448 --> 00:00:50,473
Stay there, you little punks!
3
00:00:51,818 --> 00:00:55,276
Wait till I get my hands on you!
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,582
You, bastard!
5
00:02:08,628 --> 00:02:11,096
Yes? Jung Tae-soo speaking.
6
00:02:25,044 --> 00:02:29,504
How have you been?
It's Miran here.
7
00:02:33,219 --> 00:02:34,686
It's been a long time.
8
00:02:37,724 --> 00:02:39,089
I trust you're well.
9
00:02:44,130 --> 00:02:56,600
Wang-jae passed away
this morning...
10
00:03:34,948 --> 00:03:40,284
Hey, you, some dry sn
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,205 --> 00:02:56,266
Het is iets heerlijks om de eerste
woorden van een verhaal te schrijven.
2
00:02:57,110 --> 00:03:00,511
Je weet nooit precies
waar ze je heen leiden.
3
00:03:01,948 --> 00:03:03,609
De mijne brachten me hier.
4
00:03:10,657 --> 00:03:14,525
Als ik terugkijk hebben de stad
en ik elkaar nooit gemogen.
5
00:03:15,361 --> 00:03:18,023
Tenslotte werd er van een
ongetrouwde vrouw verwacht
6
00:03:18,164 --> 00:03:19,927
dat ze zich op een bepaalde mannier gedraagt.
7
00:03:20,066 --> 00:03:23,433
En dat houdt niet in dat ze rondzwerft
van uitgever naar uitgever
Napisy dla Miss Potter 2006 1 Cd English En Postx Mp
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, english, en, pans, labyrinth, postx,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - English - en - 293bfe4aaf5db4247a3ce46290f2109f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,142 --> 00:00:48,513
<i>Spain, 1944</i>
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,084
<i>The Civil War is over.</i>
3
00:00:51,084 --> 00:00:53,219
<i>Hidden in the mountains,</i>
4
00:00:53,219 --> 00:00:55,422
<i>armed men are still fighting</i>
<i>the new Fascist regime.</i>
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,686
<i>Military posts are established</i>
<i>to exterminate the Resistance.</i>
6
00:01:20,780 --> 00:01:24,580
A long time ago,
7
00:01:26,820 --> 00:01:31,621
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:32,692 --> 00:01:36,685
there lived a princess who dreamt
Napisy dla Miss Potter 2006 1 Cd English En Postx Mp
keywords: dasepo, sonyo, 2006, 1, cd, english, en, naughty, girls, postx, dng,
original filename: Dasepo sonyo - 2006 - 1CD - English - en - cf93c68d2f4d1ff9ee4fab8434e2066d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,970 --> 00:00:41,998
<i>Presented by</i>
<i>ahnsworld and Mirovision</i>
2
00:00:43,777 --> 00:00:47,543
<i>Distributed by</i>
<i>Lotte Entertainment</i>
3
00:00:50,383 --> 00:00:53,944
<i>Also presented by</i>
<i>Interactive Media Mix</i>
4
00:00:55,588 --> 00:00:59,752
<i>Produced by ahnsworld</i>
<i>in association with Dasaepo Club</i>
5
00:01:01,494 --> 00:01:03,029
<i>Executive producers</i>
<i>AHN Dong-kyu and Jason CHAE</i>
6
00:01:03,029 --> 00:01:05,623
<i>Co-executive producers</i>
<i>LEE Jin-sang and SOHN Il-hyung</i>
7
00:01:07,600 --> 00:01:12,128
<i>a film by E.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,971 --> 00:02:56,032
<i>Este ceva delicios sã scrii
primele cuvinte ale unei povestiri.</i>
2
00:02:56,876 --> 00:03:00,334
<i>Nu poþi ºti exact unde te vor duce.</i>
3
00:03:01,781 --> 00:03:03,408
<i>Ale mele m-au adus aici.</i>
4
00:03:10,456 --> 00:03:14,324
<i>Privind în urmã, oraºul ºi cu mine
nu prea ne-am plãcut.</i>
5
00:03:15,161 --> 00:03:17,823
<i>O femeie nemãritatã, la urma urmei,
se presupune cã trebuie sã se poarte</i>
6
00:03:17,964 --> 00:03:19,727
<i>foarte diferit.</i>
7
00:03:19,866 --> 00:03:23,233
<i>Asta nu include vagabondajul
de la o editur
Napisy dla Miss Potter 2006 1 Cd English En Postx Mp
keywords: saeng, nalseonsaeng, 2006, 1, cd, english, en, mr, wacky, postx,
original filename: Saeng, nalseonsaeng - 2006 - 1CD - English - en - 1e89e0e533e6759fb6ba4494955ca7c2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:24,982
<i>Distribution / Cinema Service</i>
2
00:00:26,726 --> 00:00:29,194
<i>Offer / Filmji</i>
3
00:00:46,946 --> 00:00:48,607
Myoungkook Highschool, 1997
4
00:00:52,419 --> 00:00:53,886
My grandpa...
5
00:00:57,223 --> 00:00:58,690
My parents...
6
00:01:00,326 --> 00:01:02,191
Due to these three, I had to
become the class president
7
00:01:02,929 --> 00:01:05,796
all through my high school years
until something happened.
8
00:01:08,334 --> 00:01:10,996
At a Monday morning outdoor assembly,
our principal, a true charismatic educator,
9
00:01:11,337 -->
Napisy dla Miss Potter 2006 1 Cd English En Postx Mp
keywords: gilda, 2006, 1, cd, english, en, dual, spa, eng, mp, 3, by, riven, sp,
original filename: Gilda - 2006 - 1CD - English - en - 13f28fca6984eb7bd190e0e7b1380900.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,547 --> 00:01:50,142
<i>Para m?, un d?lar era un d?lar
en cualquier idioma</i>.
2
00:01:51,587 --> 00:01:55,739
<i>Era mi primera noche en Argentina
y no sab?a mucho de la gente</i>.
3
00:01:57,087 --> 00:02:01,403
<i>Pero conoc?a a los marinos americanos,
as? que era mejor irse</i>.
4
00:02:21,107 --> 00:02:24,816
Manos arriba.
?Arriba!
5
00:02:44,587 --> 00:02:47,704
Andando.
6
00:02:54,627 --> 00:02:58,666
- Un bast?n muy pr?ctico.
- Es un amigo leal.
7
00:02:58,827 --> 00:03:01,819
Bastante callado,
pero habla cuando se lo pido.
8
00:03:01,987 --> 00:03:06,458
?Esa e
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:38,872 --> 00:00:40,931
<i>At the end of the Kingdom of</i>
<i>the United Shilla,</i>
1
00:00:41,107 --> 00:00:43,632
<i>the Royal family indulged</i>
<i>in luxury and corruption,</i>
2
00:00:43,710 --> 00:00:46,577
<i>and the thanes brought</i>
<i>about revolts and wars.</i>
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,807
<i>The Royal Demon Slayers, the Chuyongdae,</i>
4
00:00:50,116 --> 00:00:53,085
<i>raised a rebellion for the people,</i>
<i>but ultimately failed.</i>
5
00:00:53,219 --> 00:00:56,222
<i>The people turned into thieves and refugees,</i>
<i>and in order to escape from the demons,</i>
6
00:00:56,222 --> 00:00:59,089
<i>they offered the living as s
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,703 --> 00:01:03,552
O Mundo Encantado de Beatrix Potter
2
00:02:51,964 --> 00:02:56,051
<i>H? algo delicioso no escrever das
primeiras palavras de uma hist?ria.
3
00:02:56,885 --> 00:03:00,347
<i>Nunca sabemos muito
bem onde nos ir?o levar.
4
00:03:01,765 --> 00:03:03,392
<i>As minhas trouxeram-me aqui.
5
00:03:10,440 --> 00:03:14,319
<i>Olhando para tr?s, a cidade e eu
nunca gost?mos muito uma da outra.
6
00:03:15,153 --> 00:03:17,823
<i>Uma mulher solteira, afinal de
contas, ? suposto comportar-se de
7
00:03:17,948 --> 00:03:19,741
<i>modos muito escrupulosos.
8
00:03:19
Napisy dla Miss Potter 2006 1 Cd English En Postx Mp
keywords: honor, de, cavalleria, 2006, 1, cd, english, en, mp, 3,
original filename: Honor de cavalleria - 2006 - 1CD - English - en - 315dbd1b1c9dbad84373d1ce00dc7bc7.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,174 --> 00:03:19,290
Sancho, is it fixed yet?
2
00:03:19,734 --> 00:03:20,883
It's fixed.
3
00:03:21,054 --> 00:03:23,648
Really?
I didn't see you do anything.
4
00:03:25,294 --> 00:03:27,205
- Is it fixed?
- It's fixed.
5
00:03:27,574 --> 00:03:28,768
It won't hurt me?
6
00:03:31,814 --> 00:03:33,532
I have to ask you a favor.
7
00:03:49,854 --> 00:03:52,448
- It won't hurt me, will it?
- Not now.
8
00:03:56,414 --> 00:03:58,291
You have to do me a favor.
9
00:04:00,014 --> 00:04:04,212
Could you go and find me
a laurel wreath?
10
00:04:05,054 --> 00:04:07,284
G