Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Miserables 2000 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Miserables 2000 wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{357}{444}M I S E R A B I L I I
{527}{625}Traducerea ºi adaptarea:|KenyaSong, biotudor
{1226}{1268}Valjean, te miºti mai repede?
{1286}{1311}Unde mã duceþi?
{1370}{1387}Cu ce te-ar ajuta sã ºtii?
{2225}{2250}Asta e deci!
{2327}{2345}E o evadare.
{2345}{2370}{Y:i}Foc! Foc!
{3432}{3467}Sã ne scoatã cineva de-aici!
{3480}{3518}Murim aici!
{4447}{4473}Haideþi!
{4565}{4590}Dumnezeule, e pierdut.
{4614}{4670}Pierdut pentru justiþie.
{4708}{4814}Ideea e cã omul ãsta n-a ispãºit|decât jumãtate din pedeapsa sa.
{5578}{5624}Grãbeºte-te!
{6564}{6632}Am vrut sã vin chiar eu|sã îþi transmit vestea.
{6682}{6733}E
Napisy dla Miserables 2000
keywords: miserables, 2000, 1, cd, portuguese, pt, 2, depardieu,
original filename: Miserables, Les - 2000 - 1CD - Portuguese - pt - 207e05c6d18a3b0a65c8faf9be6e3849.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:57.73,00:00:59.13
Boa noite, papai
00:01:00.53,00:01:01.53
Boa noite, queridas.
00:01:02.01,00:01:03.01
N?o apertem assim o seu pai
00:01:03.01,00:01:04.81
Deve estar dolorido de tanto
00:01:04.81,00:01:05.81
carregar este cartaz,
00:01:05.81,00:01:08.21
Como um pobre Jesus carregando sua cruz.
00:01:10.85,00:01:12.25
Se Cosette estivesse menos fraquinha
00:01:13.97,00:01:15.77
seria ela quem o carregaria nos ombros.
00:01:16.25,00:01:18.05
Essa s? serve para comer.
00:01:18.
Napisy dla Miserables 2000
keywords: miserables, 2000, 1, cd, romanian, ro, 3, fr,
original filename: Miserables, Les - 2000 - 1CD - Romanian - ro - 6474cddb3325f5d85c1d892bf034c2e6.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{582}{670}M I S E R A B I L I I
{940}{1037}Traducerea ?i adaptarea:|KenyaSong, adio67
{3043}{3084}{Y:i}Poli?ia Criminal?
{4102}{4143}E clar, nu prea miroase a trandafiri...
{4166}{4220}Prive?te, acolo e ie?irea |de la canalizare.
{4221}{4249}Colectorul cel mare.
{4276}{4349}Aici vomit? Parisul tot|ce are mai resping?tor ?n el.
{4463}{4515}Au auzit c? ni?te oameni| ?i-au f?cut ascunz?toare aici.
{4526}{4554}Dar n-a? prea crede...
{4580}{4602}Oameni?
{4603}{4646}Dac? sunt un popor,|sunt oameni...
{4661}{4693}O band? de t?lhari...
{4711}{4751}Banda pisicilor la?e...
{4780}{4799}Uite!
{4866}{4902}Am o treab? pentru voi.
{4923}{4967}Nu e pe
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Miserables 2000
keywords: miserables, 2000, 1, cd, portuguese, pt, 4, depardieu,
original filename: Miserables, Les - 2000 - 1CD - Portuguese - pt - 817d7d0c9f93d21a08fc8d1533d32135.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:07:55.32,00:07:56.92
Bom, chegou o momento.
00:07:57.00,00:07:57.96
Enjolras,
00:07:58.04,00:07:59.84
Voc? ? um revolucion?rio, n?o um carrasco.
00:07:59.84,00:08:01.24
N?o suje as m?os matando este traidor.
00:08:01.72,00:08:02.72
Deixe-o para mim.
00:08:04.04,00:08:05.04
Conceda o que ele pede.
00:08:07.60,00:08:09.00
Muito bem. Este espi?o ? seu.
00:08:14.72,00:08:16.12
Adiante. O que est? esperando?
00:08:18.36,00:08:19.36
Prefiro faz?-lo a s?s.
00:08:21.60,00:08:23.40
Vamos
Napisy dla Miserables 2000
keywords: miserables, 2000, 1, cd, portuguese, pt, 3, depardieu,
original filename: Miserables, Les - 2000 - 1CD - Portuguese - pt - 7b7374f856bcc8132d5b03f504911c0d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:54.91,00:01:56.91
Vamos. Caminhe. Vamos.[br]
00:02:44.91,00:02:45.91
Isto n?o cheira a rosas.
00:02:45.91,00:02:48.91
Esta ? a sa?da dos esgotos de toda Paris. O grande coletor.
00:02:50.91,00:02:52.91
Vomita toda a sujeira da cidade.
00:02:58.92,00:02:59.92
Haviam me dito que uns homens se escondem a?,
00:03:00.92,00:03:01.92
mas n?o quis acreditar.
00:03:01.92,00:03:04.92
Uns homens?
00:03:04.92,00:03:05.92
Sim, se ? que se pode cham?-los de homens.
00:03:05.92,00:03:06.92
Um ba
Napisy dla Miserables 2000
keywords: miserables, 2000, 1, cd, portuguese, pt, depardieu,
original filename: Miserables, Les - 2000 - 1CD - Portuguese - pt - 2c940102092becd79813a5aeed20f9bf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:18,800
Os Miser?veis - primeiro epis?dio
2
00:00:50,800 --> 00:00:52,200
Vamos, Valjean. Quer andar depressa?
3
00:00:52,400 --> 00:00:53,400
Mas onde est?o me levando?
4
00:00:55,000 --> 00:00:56,800
Que te importa?
5
00:01:18,600 --> 00:01:20,000
Queremos sopa!
6
00:01:29,800 --> 00:01:30,800
? o alarme.
7
00:01:33,800 --> 00:01:35,210
? uma fuga.
8
00:02:20,530 --> 00:02:21,530
Deixem-nos sair.
9
00:02:21,530 --> 00:02:23,330
Abram as grades! Pelo amor de Deus!
10
00:02:29,210 --> 00:02:31,010
Venha, Cochepaille.
11
00:02:37,210 --> 00:02:38,61
Napisy dla Miserables 2000
keywords: miserables, 2000, 1, cd, french, fr, depardieu,
original filename: Miserables, Les - 2000 - 1CD - French - fr - 5223ec41fe2fd13fee747617557bef3c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:17.00,00:00:18.80
Os Miser?veis - primeiro epis?dio
00:00:50.80,00:00:52.20
Vamos, Valjean. Quer andar depressa?
00:00:52.40,00:00:53.40
Mas onde est?o me levando?
00:00:55.00,00:00:56.80
Que te importa?
00:01:18.60,00:01:20.00
Queremos sopa!
00:01:29.80,00:01:30.80
? o alarme.
00:01:33.80,00:01:35.21
? uma fuga.
00:02:20.53,00:02:21.53
Deixem-nos sair.
00:02:21.53,00:02:23.33
Abram as grades! Pelo amor de Deus!
00:02:29.21,00:02:31.01
Venha, Cochepaille.
00:02:37.21,00:0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{357}{444}M I S E R A B I L I I
{527}{625}Traducerea ºi adaptarea:|KenyaSong, biotudor
{1226}{1268}Valjean, te miºti mai repede?
{1286}{1311}Unde mã duceþi?
{1370}{1387}Cu ce te-ar ajuta sã ºtii?
{2225}{2250}Asta e deci!
{2327}{2345}E o evadare.
{2345}{2370}{Y:i}Foc! Foc!
{3432}{3467}Sã ne scoatã cineva de-aici!
{3480}{3518}Murim aici!
{4447}{4473}Haideþi!
{4565}{4590}Dumnezeule, e pierdut.
{4614}{4670}Pierdut pentru justiþie.
{4708}{4814}Ideea e cã omul ãsta n-a ispãºit|decât jumãtate din pedeapsa sa.
{5578}{5624}Grãbeºte-te!
{6564}{6632}Am vrut sã vin chiar eu|sã îþi transmit vestea.
{6682}{6733}E
Napisy dla Miserables 2000
keywords: harry, un, ami, qui, vous, veut, du, bien, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, english, xsubt, com,
original filename: Harry un ami qui vous veut du bien (2000) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,340
Wait.
2
00:00:47,720 --> 00:00:49,430
I'm hot.
3
00:00:49,470 --> 00:00:51,060
I know, Sarah.
4
00:00:51,100 --> 00:00:53,210
I'm really hot.
5
00:00:55,910 --> 00:00:57,430
Isn't she thirsty?
6
00:00:57,470 --> 00:00:59,290
She just had a drink.
7
00:01:10,470 --> 00:01:13,020
Jeanne, stop kicking.
8
00:01:13,060 --> 00:01:15,620
Stop it, please!
9
00:01:17,960 --> 00:01:20,960
I want to see
Granny and Grandpa.
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,330
We'll see them soon, sweetie.
11
00:01:29,070 --> 00:01:30,550
Can't you feed her?
12
00:01:3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,100 --> 00:02:43,448
Doamna Peterson !
2
00:02:43,498 --> 00:02:45,997
Ramon, salut !
Ce mai faci ?
3
00:02:46,046 --> 00:02:48,295
Bine...
4
00:02:48,395 --> 00:02:50,393
Uite-l acolo,
este pe masa.
5
00:02:50,494 --> 00:02:53,893
- Unde il trimiteti ?
- La zapada, Ramon.
6
00:02:57,691 --> 00:03:00,539
- Vad ca mergeti pe roz.
- Da, da.
7
00:03:00,639 --> 00:03:02,888
Este o zi
in roz.
8
00:03:03,038 --> 00:03:05,687
Voi avea un alt pachet
pentru tine joi.
9
00:03:05,937 --> 00:03:08,086
- Bine. Ne vedem atunci.
- Bine. Multumesc, Ramon.
10
00:03:43,268 --> 0
Napisy dla Miserables 2000
keywords: dark, angel, 2000, season, 1, feet, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 3, flushed, s01e03,
original filename: Dark Angel (2000) - Season 1 - DVDRip - Feet (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,453 --> 00:00:16,729
Most days l get by fine,
and blend with the crowd,
2
00:00:16,813 --> 00:00:21,045
just another one of the huddled masses
yearning to get by unnoticed.
3
00:00:25,413 --> 00:00:30,009
Problemo is,
l'm not as like them as l'd like to be.
4
00:00:30,093 --> 00:00:32,561
l got made, not born.
5
00:00:33,573 --> 00:00:35,564
And because it was humans made me,
6
00:00:35,653 --> 00:00:39,805
somewhere along the line,
a coupla wires got crossed in my head.
7
00:00:39,893 --> 00:00:42,612
Someone botched the job.
8
00:00:42,693 --> 00:00:45,002
So, some days,
Napisy dla Miserables 2000
keywords: takedown, napisy, hackers, 2, operation, 2000,
original filename: Takedown_(NAPiSY-50333).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:23:FILM OPARTY NA FAKTACH AUTENTYCZNYCH
00:02:12:Kiedy zrozumia?e?,|?e post?pujesz nieetycznie?
00:02:15:Kiedy przysz?o po mnie FBI.
00:02:28:Przepraszam za sp??nienie.|Jestem Lance.
00:02:31:- Alex. A to Kevin.|- Mitnick! Jak si? masz?
00:02:35:Sporo o was s?ysza?em, ch?opcy.
00:02:39:Ale my nie s?yszeli?my o tobie.
00:02:42:Nie s?yszeli?cie|o Lodo?amaczu?
00:02:44:Nie.
00:02:47:- Jestem najlepszy.|- Nie w?tpimy.
00:02:50:- Dlaczego chcia?e? spotka? si? z nami?|- ?eby pogada?. Lubi? by? na bie??co.
00:02:56:My te?.
00:02:58:- Oczywi?cie ju? nie hakuj?.|- My te? nie.
00:03:02:Powinni?my pogada?, wymieni? informacje.
00:03:05:Co masz?
00:03:12:Dost?p do wydzia?u komunikac
Napisy dla Miserables 2000
keywords: rivieres, pourpres, les, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, crimson, rivers,
original filename: Rivieres pourpres Les (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,089 --> 00:02:09,000
THE CRIMSON RIVERS
2
00:04:55,169 --> 00:04:56,727
We'll touch base in two hours.
3
00:04:58,049 --> 00:04:59,448
- Which way do we go?
- There.
4
00:04:59,609 --> 00:05:01,839
Okay? See you later, guys.
5
00:05:09,849 --> 00:05:11,328
Can I help you?
6
00:05:11,809 --> 00:05:12,844
Got a light?
7
00:05:13,009 --> 00:05:14,488
Who let you through?
8
00:05:14,849 --> 00:05:17,522
Your men. Commissioner Pierre Niemans.
9
00:05:19,649 --> 00:05:22,243
Just you? Paris said they'd send a unit.
10
00:05:22,409 --> 00:05:23,922
What the hell?
11
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4646}{4698}- Hey, Maggie.|Hey, Ryan.
{5071}{5115}Ce-ai fãcut noaptea trecutã?
{5117}{5148}Ca de obicei.
{5149}{5215}ªoferul m-a dus la cumpãrãturi,|am fost prin niºte cluburi.
{5218}{5311}Pe urmã am fost la niºte ore|vorbind despre moda cu Beastie Boys.
{5315}{5346}Tu?
{5364}{5462}L-am agãþat pe Ashley Grant într-un Ferrari,|am luat cina la unul din restaurantele mele...
{5466}{5545}... am apãrut din obligaþie|la un party cu VIP-uri.
{5548}{5614}- ªtii, ca de obicei.|- Aºa-i.
{5663}{5713}M-am uitat la TV ºi am mixat o casetã.
{5715}{5763}Am cântat la acordeon.
{6532}{6557}Mersi, tata.
{6558}{6633}Ryan, îþi spun asta|f
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:27,007
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:00:34,800 --> 00:00:37,007
Vreau sa-ti arat ce am facut azi.
2
00:00:37,470 --> 00:00:39,379
Sunt nerabdatoare sa vad.
3
00:00:39,847 --> 00:00:41,507
O sa ma duc sus sa ma schimb
4
00:00:41,974 --> 00:00:43,683
si dupa aceea vin sa pun cina.
5
00:01:03,873 --> 00:01:06,910
E noaptea doamnelor...
6
00:01:07,377 --> 00:01:08,836
Ora spectacolului.
7
00:01:13,342 --> 00:01:15,501
A fost o zi grea la birou, nu-i
asa D-na. Dunleavy?
8
00:01:15,970 --> 00:01:18,722
O sa va simtiti mai bine cand
o sa va scoat
Napisy dla Miserables 2000
keywords: staplerfahrer, klaus, der, erste, arbeitstag, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Staplerfahrer Klaus Der erste Arbeitstag (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,882 --> 00:00:08,753
Dear fork lift truck drivers...
gentlemen,
2
00:00:09,880 --> 00:00:14,196
during your training you have proven
you can control a fork lift truck
3
00:00:14,255 --> 00:00:16,024
both in theory and practice.
4
00:00:17,457 --> 00:00:23,220
And therefore I´m pleased to tell you
that all of you... passed the examination.
5
00:00:23,416 --> 00:00:27,093
And now I´d like to hand out your
fork lift truck driver licenses
6
00:00:27,094 --> 00:00:28,979
for in-plant traffic.
7
00:00:29,206 --> 00:00:31,374
So, here we have...
8
00:00:32,101 --> 00:00:32,966
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2672}Crimã.
{2692}{2744}O, doamne, Sam.|Crimã.
{2762}{2819}- Nu am fost eu.|- Nimeni nu poate pricepe asta.
{2821}{2850}E prea mult.
{2853}{2945}Am crezut cã o sã fie mai uºor|dacã îþi spun câte puþin.
{2947}{3012}S-ar fi uitat câte puþin.
{3014}{3073}S-ar fi uitat câte puþin?
{3122}{3235}Tocmai mi-ai dat în cap|cu o nicovalã emoþionalã.
{3247}{3319}Priveºte-mã, sunt turtitã ca o clãtitã.
{3347}{3457}- Mãcar mã asculþi ?|- Te ascult, Ruby.
{3475}{3597}Te ascult din inimã|ºi de aceea trebuia sã-þi spun.
{3599}{3669}De aceea trebuie sã înþelegi.
{3736}{3834}{y:i}ªi atunci am simþit.
{3858}{3890}{y:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1963}{2070}Dawno temu galaktyka rzadzili Arakacjanie.
{2094}{2167}Siali wok?l strach i zniszczenie.
{2197}{2256}Swa przerazajaca moc...
{2259}{2339}czerpali z komnaty na planecie Uroboris.
{2367}{2492}Zawierala ona eliksir niesmiertelnosci.
{2537}{2623}Komnate otwieral tylko jeden klucz.
{2625}{2680}Gdyby zostal odnaleziony,
{2692}{2818}m?glby zaprowadzic) swego wlasciciela|do zr?dla niesmiertelnosci.
{2860}{2971}Kazdy, kto dotknal klucza, popadal w obled.
{3013}{3123}Gdy Arakacjanie zostali pokonani,|komnate zamknieto,
{3126}{3227}a klucz wyrzucono w przestworza.
{3246}{3306}Nigdy go nie odnaleziono,
{3324}{3376}az dotad.
{5539}{5596}P
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1034}{1112}De ce nu vrei|niciodatã sã realizezi adevãrul, Vince?
{1117}{1197}Am mâncat nouã plãcinte ºi o bucatã de carne|într-o orã. Acesta-i un record.
{1197}{1234}Nu erau nouã.|Erau opt.
{1245}{1317}Ai lãsat douã bucãþi cu ciuperci|pe ultima tavã.
{1323}{1387}- Violet?|- Bãieþi, erau ºase. Nici un erou.
{1432}{1471}A trebuit sã chem paramedicii sã-þi goleascã
{1471}{1522}stomacul, ºi a fost acum|trei ani ºi jumãtate în urmã.
{1522}{1572}Când o sã aveþi de gând|sã vorbiþi ºi despre altceva?
{1572}{1645}Când cineva trece
Napisy dla Miserables 2000
keywords: battlefield, earth, a, saga, of, the, year, 2000, 3,
original filename: sub_Battlefield-Earth-A-Saga-of-the-Year-3000-2000_3.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,300 --> 00:00:39,600
Traducerea ºi adaptarea
Emilian Sima
emilian_sima@hotmail.com
2
00:00:45,800 --> 00:00:48,100
Este anul 3000 d.H.
3
00:00:48,300 --> 00:00:52,500
Pãmântul, pe vremuri casa oamenilor,
este dominat de 1000 de ani
4
00:00:52,700 --> 00:00:56,900
de o crudã specie extraterestrã
de pe planeta Psychlo.
5
00:00:57,100 --> 00:01:01,300
Aºa cum au fãcut cu nenumãrate
alte planete din întreaga galaxie,
6
00:01:01,500 --> 00:01:05,600
Psychlo extrag metalele pãmântului
ºi le teleporteazã pe planeta lor.
7
00:01:05,800 --> 00:01:10,000
Aurul este cel mai
Napisy dla Miserables 2000
keywords: 68, ordinary, decent, criminal, 2000, 2, ro,
original filename: 688-sub_Ordinary-Decent-Criminal-2000_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1853}{1961}BANDITUL DIN DUBLIN
{2134}{2161}'Neaþa.
{2185}{2215}- Superbã dimineaþã.|- Nu-i prea rea.
{2257}{2322}Bãncile nu deschid|niciodatã la timp, nu ?
{2327}{2393}Nu, sunt de groazã.|De groazã.
{2400}{2451}Chiar de groazã.
{2454}{2500}Ãncearcã altã filialã.
{2643}{2710}Bunã dimineaþa.|Am dori sã facem o retragere.
{3057}{3111}Harrison se va ocupa|de cererea de cauþiune,
{3118}{3158}poate chiar ºi de proces.
{3165}{3254}Dar insistã sã primeascã|douã mii de lire bani gheaþã.
{3256}{3286}Pentru o treabã de o dimineaþã ?
{3289}{3339}Plata înainte.|Adicã acum, înainte sã intrãm.
{3342}{3383}
Napisy dla Miserables 2000
keywords: titan, a, e, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Titan A E (2000) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{772}{868}Once in a great while,|mankind unlocks a secret so profound...
{872}{977}that our future|is altered forever.
{979}{1054}Fire. Electricity.
{1057}{1125}Splitting the atom.
{1128}{1262}At the dawn of the 31st century,| we unlocked another.
{1264}{1381}It had the potential to change|humanity's role in the universe.
{1385}{1459}We called it the Titan project,|and it was a testament...
{1463}{1537}to the limitless power|of the human imagination.
{1539}{1610}Perhaps that is what|the Drej feared most,
{1613}{1736}for it brought them down|upon us without warning...
{1738}{1806}and without mercy.
{1808}{1923}Cale, that day, the day|the Dr
Napisy dla Miserables 2000
keywords: napisy, info, 1315, mm, with, a, friend, like, harry, 2000, pl,
original filename: napisy_info_13158.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1357}{1409}Zaczekaj.
{1569}{1612}Jest mi gor?co.
{1613}{1653}Wiem, Sara.
{1654}{1707}Jest mi na prawd? gor?co.
{1774}{1812}Nie jest spragniona?
{1813}{1858}Ju? pi?a.
{2136}{2201}Jeanne, przesta? kopa?.
{2202}{2267}Przesta?, prosz?!
{2325}{2400}Chc? zobaczy? babci? i dziadka.
{2401}{2460}Zobaczymy ich niebawem, cukiereczku.
{2603}{2640}Nakarmi?a? j??
{2641}{2690}Ona nie jest g?odna, jest jej gor?co.
{2776}{2833}Przesta?! To jest bardzo irytuj?ce!
{2833}{2885}Pasy mnie uwieraj?!
{2886}{2933}S? zbyt napi?te?
{2934}{2962}Tak.
{2963}{3049}Wi?c m?w tak od razu.| A nie kopiesz w siedzenie!
{3050}{3088}S? za ciasne!
{3089}{3116}Jeanne!
{3
Napisy dla Miserables 2000
keywords: winnie, the, pooh, spookable, 2000, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Winnie the Pooh Spookable Pooh (2000) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,256 --> 00:00:11,349
Boo!
2
00:00:18,832 --> 00:00:22,063
<i>Gotta get up</i>
<i>I gotta get goin'</i>
3
00:00:22,135 --> 00:00:24,933
<i>I'm gonna see</i>
<i>a friend of mine</i>
4
00:00:25,005 --> 00:00:29,237
<i>He's round and he's fuzzy</i>
<i>I love him because he's just</i>
5
00:00:29,309 --> 00:00:32,710
<i>Pooh bear</i>
<i>Winnie the Pooh bear</i>
6
00:00:32,779 --> 00:00:36,237
<i>Lookin'for fun</i>
<i>Chasin'some honeybees</i>
7
00:00:36,316 --> 00:00:38,750
<i>Pooh bear</i>
<i>I know he's out there</i>
8
00:00:38,819 --> 00:00:43,256
<i>Rumbley Tumbley</i>
<i
Napisy dla Miserables 2000
keywords: highlander, endgame, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Highlander Endgame (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,087 --> 00:02:10,318
Hatýrlanabilenlerden önceki
zamanlarda ölümsüzler vardý.
2
00:02:11,287 --> 00:02:14,996
Sonra da sizinleydik, þimdi de sizlerleyiz.
3
00:02:15,287 --> 00:02:18,199
Zaman ve mekan limitlerinin olmadýðý
sonsuz bir kavganýn içinde...
4
00:02:18,687 --> 00:02:20,200
...hayatta kalma oyununda sürükleniyoruz
5
00:02:21,287 --> 00:02:24,199
Bizler efsanenin tohumlarýyýz.
6
00:02:25,287 --> 00:02:30,202
Fakat gerçek köklerimiz bilinmiyor. Ãþte bu biziz.
7
00:02:32,287 --> 00:02:36,200
<i>New York. 10 yýl önce.</i>
8
00:03:02,247 --> 00:03:0
Napisy dla Miserables 2000
keywords: 1882, joseph, king, of, dreams, 2000,
original filename: 1882-sub_Joseph-King-of-Dreams-2000_2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2029}{2082}Dureazã atât.
{2109}{2196}Uite Ia tine, tatã.
{2199}{2255}Ar pãrea cã este întâiuI tãu copiI.
{2258}{2344}Spune-mi, ai fost atât de|nervos, când m-am nascut?
{2347}{2433}Pãi, da ºi nu. A fost diferent cu mama ta.
{2436}{2489}Dar cu RacheI am pierdut speranþã.
{2492}{2562}Ni sã spus, cã nu va avea niciodatã copii.
{2565}{2640}Tatã! E un bãiat! - Tatã.
{2643}{2696}Tatã! E un bãiat! E un bãiat.
{2751}{2777}BãiatuI meu!
{2860}{2950}De necrezut! RacheI a nãscut un copiI.
{2953}{3011}Cred cã este o minune.
{3239}{3304}O Doamne, TatãI Nostru,
{3307}{3420}mi-ai trimis un dar de nepreþuit.
{3423}{3476}Ai d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{194}"Au ras jumãtate din populaþia|Europei în Evul Mediu..."
{226}{384}"Am fost primele fiinþe care au repopulat Hiroshima|dupã bomba atomicã..."
{415}{580}"De zeci de ani, New York-ul a pierdut|rãzboiul de exterminare a lor..."
{6656}{6687}La naiba!
{7239}{7312}"Bine aþi venit la Garson, maiestate."
{7337}{7382}"Numele meu este Susan Costello."
{7403}{7462}"Astãzi voi fi..."
{7534}{7617}"Astãzi voi fi..."
{7619}{7675}ghidul vostru."
{7721}{7781}"Acordã-i încredere pentru încercare."
{7799}{7850}Sper cã vã place|sã faceþi cumpãrãturi.
{7852}{7898}Ador!
{7919}{7977}Versache.
{8071}{8167}Acest lucru s-ar putea sã v
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:Unikorea and Dream Venture Capital Presents
00:00:08:a SlDUS Film
00:00:14:in association with Blue Cinema
00:00:37:Lee Jung-jae
00:00:42:Jeon Ji-hyun
00:00:49:Written by Yeoh Jina
00:00:54:Director of Photography Hong Kyung-pyo
00:00:60:Original Music by Kim Hyun-cheol
00:01:05:Associate Producers|Yoon Sang-oh, Cho Min-hwan
00:01:11:Executive Producer Choi ln-ki
00:01:17:Produced by Cha Seung-jae
00:01:25:Directed by Lee Hyun-seung
00:02:34:-ls this everything?|-Yes.
00:03:05:Let's get going!
00:03:32:Il Mare
00:04:42:Hello? Yes, it's me.
00:04:49:I really love this place. I even named it.
00:04:54:Who designed it? It's quite extraordinary.
00:05:03:I see.
00:05:
Napisy dla Miserables 2000
keywords: werckmeister, harmoniak, napisy, ns, harmonies, 2000, fragment, pl,
original filename: Werckmeister_harmoniak_(NAPiSY-74894).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x320 25. 0fps 700. 8 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{8}{112}Dla Jumi
{268}{354}Wyst?puj?:
{1323}{1407}w filmie
{1559}{1711}HARMONIE WERCKMEISTER'A
{2453}{2518}Dziesi?ta! Zamykamy!
{2547}{2595}Panowie, prosz?!
{2760}{2824}Daj chwil? Valusce, | ?eby nam pokaza?.
{2831}{2863}Daj spok?j!
{3292}{3364}Valuska. Chod?.
{3427}{3463}Poka? nam.
{3589}{3672}Zr?bcie miejsce | na pokaz Valusce!
{4446}{4488}Ty jeste? S?o?cem.
{4514}{4591}S?o?ce si? nie rusza. | Tak w?a?nie jest.
{4783}{4826}Ty jeste? Ziemi?.
{4879}{4945}Ziemia st?d zaczyna
{4952}{5021}porusza? si? dooko?a s?o?ca.
{5122}{5157}A teraz. . .
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2885}{2921}Oh, Doamne, e un incendiu!
{2979}{3011}Foc!
{3286}{3374}Sambata? Ar trebui castrat.
{3444}{3479}Sambata.
{3500}{3607}Oh, Doamne. Oh, Doamne, e sambata.|Scoala-te! Scoala-te!
{3615}{3678}Scoala-te, scoala-te, scoala-te!
{3736}{3777}Sor-mea o sa ma omoare.
{3800}{3861}Oh, Doamne, ce-am facut aseara?
{3866}{3897}Chestii obisnuite.
{3902}{4007}Am colectat bani penrtu saracii copii|mici fara casa langa biserica.
{4012}{4082}Cred ca vicarul|a tepuit Kool-Aidul.
{4095}{4131}E tarziu rau de tot!
{4151}{4195}Ce-o sa-i spun lu sor-mea?
{4220}{4255}E a ta sau a mea?
{4302}{4382}-Oh, Doamne, cumde s-a intamplat asta?|-N-am nici o idee.
Napisy dla Miserables 2000
keywords: animal, factory, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, ssa, tr, divxforever,
original filename: Animal Factory (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - ssa - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:18.10,0:01:18.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ãzin verin geçeyim.
Dialogue: Marked=0,0:01:31.40,0:01:33.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hey! Ben almadým.
Dialogue: Marked=0,0:01:43.4
Napisy dla Miserables 2000
keywords: titan, a, e, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Titan A E (2000) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{866}Uzunca bir zaman önce,|insanlýk çok etkileyici bir sýrrý çözdü.
{870}{948}Bu da bizim geleceðimizi sonsuza kadar deðiþtirdi.
{975}{1088}Ateþ, elektrik, atomun parçalanmasý...
{1135}{1246}31. Yüzyýlýn baþlarýnda|biz de baþka bir sýrrý çözdük.
{1275}{1379}Ãnsanlýðýn evrendeki rolünü|deðiþtirecek bir sýr.
{1381}{1433}Ona "Titan Projesi" adýný verdik,
{1434}{1562}...ve insanýn limitsiz hayal gücüne|bir vasiyet olarak býraktýk.
{1566}{1668}Belki de bu Drej'in en korktuðu þeydi.
{1668}{1797}Onun için gökyüzünden|uyarýsýz ve acýmasýzca bize saldýrdýlar.
{1814}{1920}Cale; o gün, Drej'in
Napisy dla Miserables 2000
keywords: roozi, khe, zan, shodam, napisy, ns, marzieh, meshkini, 2000,
original filename: Roozi_khe_zan_shodam_(NAPiSY-71500).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}T?umaczenie: a.v [ anima_vilis@o2.pl ]
{264}{384}DZIE?, W KT?RYM STA?AM SI? KOBIET?
{407}{502}Scenariusz:|Mohsen Makhmalbaf
{953}{1058}Monta?: Shahrzad Poya|Maysam Makhmalbaf
{1078}{1178}Muzyka:|Mohammad Reza Darvishi
{1338}{1489}Wyst?puj?: Fatema Cheragh-Akhar,|Shabnam Tolou'i, Azizeh Sadiqui
{1506}{1608}Re?yseria:|Marziyeh Meshkini
{1625}{1647}Opowie?? pierwsza: Hava.
{2853}{2893}Havo,|chod?my po lody.
{2954}{2980}Havo...
{2984}{3015}Havo, kochanie.
{3045}{3126}Havo... wsta?, kochanie.
{3163}{3282}Jest 10:30. Sp??nisz si? do szko?y.
{3369}{3420}- Chc? zobaczy? Hav?.|- Odejd?.
{3423}{3478}- Gdzie ona jest ?|- Nie wiem.
{3481}{
Napisy dla Miserables 2000
keywords: gongdong, gyeongbi, guyeok, jsa, 2000, psixaos, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, joint, security, area,
original filename: Gongdong gyeongbi guyeok JSA (2000) - psiXaos - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{688}{774}Yönetmen:|PARK Chan Wook
{1443}{1511}LEE Young Ae
{1545}{1606}LEE Byung Heon
{1635}{1703}SONG Kang Ho
{1731}{1798}KIM Tae Woo
{1827}{1895}SHIN Ha Kyun
{2360}{2420}BÃRLEÃÃK GÃVENLÃK BÃLGESÃ
{2500}{2596}Altyazý:|psiXaos@gmail.com
{2850}{2920}JSA'da yaþanan|çatýþmanýn üzerinden
{2924}{2966}üç gün geçmiþ bulunuyor.
{2968}{3018}Koreliler arasýnda|ortak bir soruþturma
{3020}{3071}yürütme çabalarý|sonuçsuz kaldý.
{3072}{3100}Ancak bir süre önce
{2104}{3129}delegeler önemli bir|geliþmeye imza attýlar.
{3131}{3225}Her iki ülkeden de yetkililer,| NNSC tarafýndan yürütülecek
{3227}{3320}bir soruþtu
Napisy dla Miserables 2000
keywords: scream, 3, 2000, ardeth, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, mp, tp0,
original filename: Scream 3 (2000) - Ardeth - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{447}Hollywood karayolunda ilerliyorum.|Uzun bir kuyruk var.
{452}{508}Ãok hasarlý bir kaza olmuþ.
{508}{588}Vine caddesinden vadiye doðru|yoðun bir trafik var.
{588}{635}Buradaysanýz,|uzun bir süre bekleyeceksiniz.
{635}{692}Burada deðilseniz,|alternatif yollar arayýn.
{695}{776}Dan günlük ücret vermek istemezse,|haftalýk ücret konusunda konuþabiliriz.
{777}{824}Ama sana söylüyorum bir milyonun altýna|inmeyeceðim.
{825}{876}Yani, bunu düþün. Bu ülkenin|bir numaralý talk showcusu olarak...
{877}{927}Ãtibarýmý riske atýyorum...
{928}{1023}Ulusal ajanslar bazý filmlerde fiyatlarý|ucuzlatarak fiyat kýracaklar
Napisy dla Miserables 2000
keywords: cherry, falls, 2000, neottoman, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cherry Falls (2000) - NeOttoman - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:10,999
<i>!!ÃEVÃRMENÃN UYARISI!!
Bu filmdeki bazý sahne ve konuþmalar
18 yaþýndan küçükler için uygun deðildir!</i>
2
00:00:25,705 --> 00:00:35,999
Ãeviri: NeOttoman
ottoman1971@yahoo.com
3
00:00:38,705 --> 00:00:40,999
Gezegenimdeki kadýnlar kýsýrlaþmýþtý.
4
00:00:43,460 --> 00:00:45,462
Uzayýn derinliklerinden...
5
00:00:45,796 --> 00:00:48,966
...bir yolculuða çýktým.
Dünyadaki kadýnlar hakkýnda...
6
00:00:51,385 --> 00:00:54,346
...bilgi alýp...
7
00:00:54,680 --> 00:00:57,140
...gezegenimi tekrar hayat dolu
yapmak istedim.
8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:30:- Halo?|- Gdzie jeste??
00:00:32:- W aucie.|- Wpadniesz po mnie?
00:00:36:S?uchaj, tato, kto? z domu|zawiezie ci? do szpitala.
00:00:42:Tam si? spotkamy. Ju? jad?.
00:00:44:Zaraz b?dziesz wyrusza?.
00:00:45:- Ta lampa nie dzia?a.|- Co?
00:00:47:Lampa, przekl?ta lampa przy|moim ???ku. Wiesz, co to lampa?
00:00:51:- A prze??cznik?|- Co?
00:00:53:Na podstawce.|Albo na sznurze.
00:00:57:Taki prztyczek na sznurze.|Naci?nij kciukiem.
00:01:00:Jest! Ju? mam, malutka.
00:01:08:Halo. Kto to?
00:01:09:Tu Eve, tato. Dzwoni?e?.
00:01:11:Zazdrosna o siostr??
00:01:13:Tato, jestem w centrum.
00:01:16:To nie pytanie na ten ruch.
00:01:18:Georgia mog?aby|dowodzi? armi? Izraela!
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,144 --> 00:00:33,272
Kurouzu Town, my hometown.
2
00:00:34,282 --> 00:00:35,874
What I'm going to tell you
3
00:00:38,119 --> 00:00:41,885
is a strange story which
took place in this town.
4
00:01:26,367 --> 00:01:29,495
Vortex
5
00:01:53,961 --> 00:01:55,929
Lost again.
6
00:02:24,225 --> 00:02:25,419
Oh no!
7
00:03:18,312 --> 00:03:19,301
Jesus!
8
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
Yamakuchi.
9
00:03:21,582 --> 00:03:22,446
Did I scare the hell out of you?
10
00:03:22,650 --> 00:03:23,617
Looks like you're scared
11
00:03:23,751 --> 00:03:24,740
You can't blame me
Napisy dla Miserables 2000
keywords: u57, 1, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, u,
original filename: U571 (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,197 --> 00:00:04,190
Merhaba beyler. Halatlara
yardým eder misiniz lütfen?
2
00:00:04,277 --> 00:00:08,270
Merhaba beyler. Halatlara
yardým eder misiniz lütfen?
3
00:00:08,357 --> 00:00:12,350
Merhaba beyler. Halatlara
yardým eder misiniz lütfen?
4
00:00:32,117 --> 00:00:34,790
''Ãlkbahar 1942, Hitler'in
U-Botlar'ý Kuzey Atlantik'te...
5
00:00:35,557 --> 00:00:37,912
öç aldý ve 1000 müttefik
gemisini batýrdý.
6
00:00:38,437 --> 00:00:40,951
U-Botlar Amerika ve Ãngiltere
arasýndaki donaným hattýný...
7
00:00:41,397 --> 00:00:43,991
tehdit ediyor. U-Botlar'ý