Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mis?rables, Les is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mis?rables, Les wg dokladnosci:
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: 1011, mis, rables, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10113-Mis Rables Les ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:44,690 --> 00:01:49,770
LES MISERABLES
2
00:03:02,890 --> 00:03:04,890
Nu poþi dormi aici.
3
00:03:04,980 --> 00:03:07,640
-Pleacã de lângã mine.
-De ce nu te duci la un han?
4
00:03:07,730 --> 00:03:11,230
-Tu ce crezi?
-Ai bãtut pe la uºi ºi sã întrebi oamenii?
5
00:03:11,310 --> 00:03:13,860
Am întrebat... Am întrebat peste tot.
Lasã-mã în pace.
6
00:03:14,990 --> 00:03:16,610
Nu ai întrebat acolo.
7
00:03:20,700 --> 00:03:22,620
Bate la uºa aceea.
8
00:03:32,540 --> 00:03:34,340
Cine poate fi?
9
00:03:39,590 --> 00:03:41,220
Aveþi ceva de mâncare
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: 1011, mis, rables, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10112-Mis Rables Les ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2558}{2583}LES MISERABLES
{4433}{4466}Nu poþi dormi aici.
{4483}{4548}- Pleacã de lângã mine.|- De ce nu te duci la un han?
{4549}{4636}- Tu ce crezi?|- Ai bãtut pe la uºi ºi sã întrebi oamenii?
{4637}{4723}Am întrebat... Am întrebat peste tot.|Lasã-mã în pace.
{4724}{4759}Nu ai întrebat acolo.
{4860}{4892}Bate la uºa aceea.
{5144}{5169}Cine poate fi?
{5313}{5359}Aveþi ceva de mâncare sã-mi daþi?
{5361}{5406}- Intrã.|- Uite, sunt un ocnaº.
{5422}{5529}Numele meu este Jean Valjean.|Am ispãºit 19 ani de muncã silnicã.
{5530}{5590}M-am eliberat acum 4 zile.|Sunt eliberat condiþionat.
{5591}{5650}Trebuie sã mÃ
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: 2017, mis, rables, greek, subtitle,
original filename: 20177-Mis Rables Les ( Greek Subtitle ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:32,028 --> 00:02:35,020
-ÃÃ¥ èá êïéìçèåÃò åäþ.
-Ãç ìå ðëçóéÃæåéò.
2
00:02:35,228 --> 00:02:37,908
-Ãéáôà äåà ðáò óå ðáÃäï÷åÃï;
-Ãóý ôé ëåò;
3
00:02:37,908 --> 00:02:40,388
ÃÃôçóåò Ãá óå öéëïîåÃÃóïõÃ;
4
00:02:40,388 --> 00:02:43,460
ÃÃãá óå üëïõò.
'Ãóå ìå Ãóõ÷ï!
5
00:02:43,788 --> 00:02:46,302
Ãêåà äåà ðÃãåò.
6
00:02:49,348 --> 00:02:52,260
Ãôýðçóå åêåÃÃç ôçà ðüñôá.
7
00:03:00,748 --> 00:03:02,784
Ãïéïò Ãá Ã¥ÃÃáé;
8
00:03:07,748 -
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: mis, #23, rables, 1935, 2, 97, 6, fps, miserables, fragment, eng,
original filename: 53685-Misé_rables,_Les_(1935)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1970}{2021}[Chattering]
{2065}{2129}No previous convictions?
{2131}{2178}- Ah.|- No, sir.
{2179}{2275}Jean Valjean,|when you come into this court...
{2277}{2362}you are guilty|until you prove yourself innocent.
{2364}{2423}You have failed to do this...
{2425}{2480}and there is nothing for me to do...
{2482}{2589}but to pass sentence on you|according to the law.
{2590}{2669}Oh, I- I-
{2670}{2742}I didn't mean to steal, sir.
{2744}{2809}What-What was I to do?
{2811}{2871}Th-There's my sister and her family.
{2873}{2921}And I'm their sole support.
{2923}{2982}There was-There was no work...
{2983}{3059}no bread, no food.
{3061}{3173}I- I can starve, but-|but you can't let babies
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: mis, #23, rables, 1998, 2, 9, 7, fps, miserables, ro,
original filename: 41232-Misé_rables,_Les_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:03:03,480 --> 00:03:04,855
Nu po?i dormi aici.
2
00:03:05,564 --> 00:03:08,273
- Pleac? de l?ng? mine.
- De ce nu te duci la un han?
3
00:03:08,314 --> 00:03:11,940
- Tu ce crezi?
- Ai b?tut pe la u?i ?i s? ?ntrebi oamenii?
4
00:03:11,982 --> 00:03:15,566
Am ?ntrebat... Am ?ntrebat peste tot.
Las?-m? ?n pace.
5
00:03:15,607 --> 00:03:17,066
Nu ai ?ntrebat acolo.
6
00:03:21,275 --> 00:03:22,609
Bate la u?a aceea.
7
00:03:33,111 --> 00:03:34,153
Cine poate fi?
8
00:03:40,154 --> 00:03:42,071
Ave?i ceva de m?ncare s?-mi da?i?
9
00:03:42,154 --> 00:03:44,030
- Intr?.
- Uite, sunt un ocna?.
10
00:03:44,696 --> 00:03:49,156
Numele meu este Je
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: mis, #23, rables, 1998, 2, 5, fps, miserables,
original filename: 35952-Misé_rables,_Les_(1998)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:16,120 --> 00:00:20,120
{Y:b}TRADUCEREA ?I ADAPTAREA: BoBo
(bobo32cj@yahoo.com)
2
00:01:43,400 --> 00:01:44,400
{Y:b}LES MISERABLES
3
00:02:58,400 --> 00:02:59,720
Nu po?i dormi aici.
4
00:03:00,400 --> 00:03:03,000
- Pleac? de l?ng? mine.
- De ce nu te duci la un han?
5
00:03:03,040 --> 00:03:06,520
- Tu ce crezi?
- Ai b?tut pe la u?i ?i s? ?ntrebi oamenii?
6
00:03:06,560 --> 00:03:10,000
Am ?ntrebat... Am ?ntrebat peste tot.
Las?-m? ?n pace.
7
00:03:10,040 --> 00:03:11,440
Nu ai ?ntrebat acolo.
8
00:03:15,480 --> 00:03:16,760
Bate la u?a aceea.
9
00:03:26,840 --> 00:03:27,840
Cine poate fi?
10
00:03:33,600 --> 00:03:35,440
Ave?i ce
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: les, mis, rables, in, concert, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 9575-Les Mis Rables In Concert ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,157 --> 00:00:18,328
MIZERABILII
2
00:00:51,217 --> 00:00:54,618
Actul 1
3
00:00:55,889 --> 00:00:59,347
Cântecul deþinuþilor
1815, Toulon, Franþa.
4
00:01:12,205 --> 00:01:14,969
Priveºte-n jos, priveºte-n jos,
5
00:01:15,108 --> 00:01:18,043
Nu-i privi în ochi
6
00:01:18,178 --> 00:01:20,908
Priveºte-n jos, priveºte-n jos,
7
00:01:21,047 --> 00:01:24,141
Aici eºti pân-la moarte
8
00:01:24,284 --> 00:01:26,878
Soarele-i puternic
9
00:01:27,020 --> 00:01:30,080
Fierbinte-i ca în iad
10
00:01:30,223 --> 00:01:32,748
Priveºte-n jos, priveºte-n jos,
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: 1011, mis, rables, subtitrari, romana, romanian, cd, 2,
original filename: 10111-Mis Rables Les ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{1200}{Y:b}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{1300}{2500}{Y:b}www. titrari.ro
{2582}{2704}{Y:b}LES MISERABLES
{4457}{4505}Nu poþi dormi aici.
{4507}{4571}-Pleacã de lângã mine.|-De ce nu te duci la un han?
{4573}{4657}-Tu ce crezi?|-Ai bãtut pe la uºi ºi sã întrebi oamenii?
{4659}{4720}Am întrebat... Am întrebat peste tot.|Lasã-mã în pace.
{4747}{4786}Nu ai întrebat acolo.
{4884}{4930}Bate la uºa aceea.
{5168}{5211}Cine poate fi?
{5337}{5376}Aveþi ceva de mâncare sã-mi daþi?
{5378}{5444}-Intrã.|-Uite, sunt un ocnaº.
{5446}{5551}Numele meu este Jean Valjean.|Am ispãºit 19 ani de muncã silni
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: mis, #23, rables, 1998, 2, 5, fps, miserables, cd, 1,
original filename: 7352-Misé_rables,_Les_(1998)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{0}{1200}{Y:b}TRADUCEREA ?I ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{1300}{2500}{Y:b}www. titrari.ro
{2582}{2704}{Y:b}LES MISERABLES
{4457}{4505}Nu po?i dormi aici.
{4507}{4571}-Pleac? de l?ng? mine.|-De ce nu te duci la un han?
{4573}{4657}-Tu ce crezi?|-Ai b?tut pe la u?i ?i s? ?ntrebi oamenii?
{4659}{4720}Am ?ntrebat... Am ?ntrebat peste tot.|Las?-m? ?n pace.
{4747}{4786}Nu ai ?ntrebat acolo.
{4884}{4930}Bate la u?a aceea.
{5168}{5211}Cine poate fi?
{5337}{5376}Ave?i ceva de m?ncare s?-mi da?i?
{5378}{5444}-Intr?.|-Uite, sunt un ocna?.
{5446}{5551}Numele meu este Jean Valjean.|Am isp??it 19 ani de munc? silnic?.
{5553}{5617}M-am eliberat acum 4 zile.|Sunt eliberat condi?ionat.
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: mis, #23, rables, 1998, na, fps, miserables, disco, 2, 1,
original filename: 6795-Misé_rables,_Les_(1998)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:01,427 --> 00:00:04,659
- Eres la dama m?s alta de Francia.
- Soy la reina de Francia.
2
00:00:04,898 --> 00:00:07,798
As? es. Eres la reina de Francia.
3
00:00:08,333 --> 00:00:10,235
Eres la reina, Cosette.
4
00:00:11,003 --> 00:00:12,300
Eres la reina.
5
00:00:17,942 --> 00:00:20,308
Tengan sus documentos preparados
para la inspecci?n.
6
00:00:20,814 --> 00:00:22,279
Despierten. Esto es Par?s.
7
00:00:22,480 --> 00:00:25,677
?Formen una fila
y tengan los documentos listos!
8
00:00:32,624 --> 00:00:37,687
?Usted! ?Qu?dese en la fila! Tenga
sus papeles listos para la inspecci?n.
9
00:00:44,802 --> 00:00:46,134
Debemos llegar aqu?.
10
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: mis, #23, rables, 1998, na, fps, miserables, cd, 2, en, 1, nfo,
original filename: 6794-Misé_rables,_Les_(1998)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{563}{603}We'Il have to cross here.
{756}{831}Shut up! Do you want to get us killed?
{833}{894}l'm sorry. It's all right.
{896}{959}l'm sorry.|But we have to be quiet.
{961}{1021}This is the only place we can get over.
{1072}{1148}Listen to me. We have to jump.
{1634}{1679}Come on. Take my hand.
{2097}{2172}- What's on the other side of this wall?|- lt's a convent.
{2344}{2403}l'm not going to wake up|a building full of nuns...
{2404}{2466}who are terrified of men|and search their beds!
{2468}{2542}- lt's for their protection.|- This is a strict order.
{2543}{2598}They're not permitted to look at a man|much less speak to him!
{2600}{2653}lt's a boarding school for girls.|They mus
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: fils, du, vent, les, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, sons, of, the, wind, yamakasi,
original filename: 21436-Fils_du_vent,_Les_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Tatã.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Fiica mea.
Mae, M-a bucur cã eºti aici
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Prezenþa ta va lumina cu
siguranþã aceastã searã.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Nu-i da atenþie.
Ãntr-o zi te va accepta.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Acesta este Dl. Wong
- Cine?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
El este cel care gãzduieºte aceastã recepþie
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Este om de afaceri
ºi conduce o puternicã triadã
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Te rog, stai jos
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Ce
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: quatre, cents, coups, les, 1959, na, fps, 40, the, blows, eng,
original filename: 3168-Quatre_cents_coups,_Les_(1959)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,388 --> 00:00:07,948
In
2
00:00:08,124 --> 00:00:12,424
THE 400 BLOWS
3
00:00:12,629 --> 00:00:14,927
With
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,563
And
5
00:00:26,576 --> 00:00:32,572
Original Story by
Adaptation by
Dialogue by
6
00:00:38,121 --> 00:00:42,353
The Children
7
00:00:47,864 --> 00:00:54,599
With
8
00:01:11,321 --> 00:01:14,484
Director of Photography
9
00:01:14,657 --> 00:01:19,560
Cameraman
Assistant
Still Photographer
10
00:01:23,066 --> 00:01:25,899
Set Designer
11
00:01:26,069 --> 00:01:28,867
Music by
12
00:01:29,038 --> 00:01:31,905
Sound
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,804 --> 00:00:27,356
Regular lovers
2
00:02:58,524 --> 00:02:59,593
Hello.
3
00:03:49,404 --> 00:03:50,996
Do you think I should publish them?
4
00:03:51,204 --> 00:03:52,273
What?
5
00:03:52,684 --> 00:03:55,244
My poems.
You know I write poetry.
6
00:03:56,404 --> 00:03:58,281
Why are you asking me?
7
00:03:59,484 --> 00:04:03,397
It would feel like betraying
something. But I don't know what.
8
00:04:04,684 --> 00:04:06,117
What about you?
9
00:04:06,484 --> 00:04:07,599
Me?
10
00:04:08,804 --> 00:04:10,317
A decorator.
11
00:04:11,884 --> 00:04:13,522
A dec
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:38,00 --> 00:00:41,00
S'il vous plaît Monsieur?
Le train pour Bourg Saint-Maurice c'est où? c'est pas affiché là  !
00:00:42,00 --> 00:00:44,00
Ãa m'étonne pas ici on est à Saint-Lazare
00:00:44,50 --> 00:00:47,50
Ecoutez je suis pas fou, sur mon billet il y a écrit Saint-Lazare...
00:00:48,00 --> 00:00:51,00
-C'est mes yeux ou quoi?
-Je crois que ça doit être vos yeux...
00:00:51,50 --> 00:00:53,00
Ah ouais c'est mes yeux
00:00:54,00 --> 00:00:56,50
Allez on suit Madame...
Les skis bien parallèles...
00:00:57,00 --> 00:01:00,00
Un dernier petit virage
et on va s'arrêter gentillement sur la crête.
00:01:02,00 --> 00:01:03,50
Madame?... Madame Schmitt?
00:01:04,00 -
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: fugitifs, les, 1986, na, fps, french,
original filename: 7281-Fugitifs,_Les_(1986)-NA_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,702 --> 00:02:07,101
Tiens, signe là !
2
00:02:36,382 --> 00:02:37,735
Alors, nous disons:
3
00:02:38,222 --> 00:02:41,453
Une montre Cartier en or,
une gourmette en or,
4
00:02:41,742 --> 00:02:44,734
une paire de boutons de manchette
sertis de diamants,
5
00:02:44,942 --> 00:02:48,332
une chevalière en or
et une chaine en or.
6
00:03:25,622 --> 00:03:27,772
J'ai pensé que tu serais seul
ce matin, je suis venu.
7
00:03:28,062 --> 00:03:30,417
Il ne fallait pas,
monsieur le commissaire.
8
00:03:31,222 --> 00:03:32,735
Viens, je te paie un café.
9
00:03:36,542 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,700
Ãn anul de graþie 1123,
2
00:00:03,900 --> 00:00:08,300
regele Ludovic al VI-lea Capet, cunoscut
ca "Cel gras", se rãzboia cu vãrul sãu,
3
00:00:08,500 --> 00:00:11,700
Henric I Beauclaire, regele Angliei
ºi duce de Normandia.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,900
Mulþi cavaleri bravi luptau alãturi de el.
5
00:00:15,500 --> 00:00:19,500
Credeau în Dumnezeu
ºi în forþele rãului.
6
00:00:27,100 --> 00:00:27,700
Maiestate,
7
00:00:28,000 --> 00:00:29,300
timpul este extrem de important.
8
00:00:29,500 --> 00:00:31,400
Sã vã aduc aminte
cã sunte
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{357}{444}M I S E R A B I L I I
{527}{625}Traducerea ºi adaptarea:|KenyaSong, biotudor
{1226}{1268}Valjean, te miºti mai repede?
{1286}{1311}Unde mã duceþi?
{1370}{1387}Cu ce te-ar ajuta sã ºtii?
{2225}{2250}Asta e deci!
{2327}{2345}E o evadare.
{2345}{2370}{Y:i}Foc! Foc!
{3432}{3467}Sã ne scoatã cineva de-aici!
{3480}{3518}Murim aici!
{4447}{4473}Haideþi!
{4565}{4590}Dumnezeule, e pierdut.
{4614}{4670}Pierdut pentru justiþie.
{4708}{4814}Ideea e cã omul ãsta n-a ispãºit|decât jumãtate din pedeapsa sa.
{5578}{5624}Grãbeºte-te!
{6564}{6632}Am vrut sã vin chiar eu|sã îþi transmit vestea.
{6682}{6733}E
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: enfants, terribles, 1950, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, secreto, de, los, abbot, spanish, english, mp, 3, eng,
original filename: Enfants terribles Les (1950) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,480 --> 00:02:21,393
<i>OLDER DOUG: The end of my innocence
and childhood began in 1957.</i>
2
00:02:21,600 --> 00:02:26,116
<i>It's remarkable to me now just how little
I knew then about the people around me.</i>
3
00:02:26,280 --> 00:02:29,238
<i>It took me years to figure out
exactly what the truth was...</i>
4
00:02:29,400 --> 00:02:33,154
<i>...especially given my brother's knack
at inventing facts.</i>
5
00:02:33,320 --> 00:02:36,437
<i>My mother once told me
that if the Abbotts didn't exist...</i>
6
00:02:36,600 --> 00:02:39,797
<i>...my brother would have
had to invent the
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,320 --> 00:00:27,872
Los amantes habituales
2
00:02:59,040 --> 00:03:00,109
Hola.
3
00:03:49,920 --> 00:03:51,512
¿Crees que deberÃa publicarlos?
4
00:03:51,720 --> 00:03:52,789
¿Qué?
5
00:03:53,200 --> 00:03:55,760
Mis poemas.
Sabes que escribo poesÃa.
6
00:03:56,920 --> 00:03:58,797
¿Por qué me lo preguntas?
7
00:04:00,000 --> 00:04:03,913
SerÃa como traicionar algo.
Pero no sé qué.
8
00:04:05,200 --> 00:04:06,633
¿Y tú qué?
9
00:04:07,000 --> 00:04:08,115
¿Yo?
10
00:04:09,320 --> 00:04:10,833
Un decorador.
11
00:04:12,400 --> 00:04:14,038
¿Un
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Más abierto el sonido:
como una boca...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
¡Sus dedos parecen garrotes!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
No lo puedo seguir
Ud. no escucha.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
¡No se precipite!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marcando
los primeros tiempos.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
Desde el principio.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
¡Pare!
El Maestro hizo una seña.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
El Maestro quiere hablar.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Diga, Maestro...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,100
Come in, please.
2
00:00:44,100 --> 00:00:46,700
Pierre, it's a call from France,
it's urgent.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,100
After the concert.
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
It's about your mother.
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Yes?
6
00:01:17,501 --> 00:01:23,501
Chorists
7
00:02:59,500 --> 00:03:01,700
Do you recognise me?
8
00:03:03,700 --> 00:03:08,200
" Pond Bottom", " my father will pick me up on Saturday".
9
00:03:09,500 --> 00:03:11,100
Pepinot
10
00:03:12,100 --> 00:03:13,900
But of course.
11
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
Pe
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: rivieres, pourpres, ii, les, anges, de, lapocalypse, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, crimson, rivers,
original filename: Rivieres pourpres II Les anges de lapocalypse Les (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,840 --> 00:01:31,193
No.
2
00:01:31,360 --> 00:01:34,272
Not that cell. That's number thirteen.
3
00:01:34,440 --> 00:01:37,238
It's bad luck.
We don't give it to anybody.
4
00:01:37,400 --> 00:01:40,551
I'm not superstitious, brother.
5
00:01:44,320 --> 00:01:48,108
Brother Vincent. Brother Vincent.
6
00:01:56,680 --> 00:02:00,309
One of the new men
took a cell that wasn't for him.
7
00:03:27,310 --> 00:03:31,310
Crimson Rivers II
Angels of the Apocalypse
8
00:04:32,080 --> 00:04:35,675
Good morning.
Chief Niemans from Paris.
9
00:04:35,840 --> 00:04:37,193
What brin
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: 4, 9, les, aventures, de, rabbi, jacob,
original filename: 49_Les Aventures de Rabbi Jacob.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,521 --> 00:00:36,150
As aventuras de Rabbi Jacob
2
00:03:00,939 --> 00:03:05,089
Rapazes, rapazes! O Rabbi Jacob vai-se
embora, vamos lá dizer-lhe um adeus!
3
00:03:25,594 --> 00:03:29,105
Shalom, meus amigos.
4
00:03:40,754 --> 00:03:48,401
- Por favor, por favor, olha
pelo meu marido.
- Claro, claro!
5
00:04:07,802 --> 00:04:13,559
Não tenho o dia todo,
vamos embora!
6
00:04:14,057 --> 00:04:17,219
Sim, sim, vamos para o aeroporto.
7
00:04:29,290 --> 00:04:33,545
Isto é um taxi e não uma sinagoga.
Pronto ok.
8
00:04:33,629 --> 00:04:43,641
- Não te esqueças de dar
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: 2, 4, chevaliers, du, ciel, les, leschevaliersduciel,
original filename: 24_Chevaliers.du.ciel.Les.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,400 --> 00:01:46,200
Os Cavaleiros Do Céu
2
00:02:00,600 --> 00:02:02,600
O nosso avião pode rodar a 270º graus
3
00:02:02,700 --> 00:02:04,800
por segundo e pode inverter a
força dos motores
4
00:02:05,000 --> 00:02:06,900
mais depressa que o
dos nossos inimigos.
5
00:02:06,900 --> 00:02:08,700
E temos a melhor cotação do mercado.
6
00:02:09,100 --> 00:02:12,400
Existe apenas,
uma pequena diferença com F 16.
7
00:02:12,700 --> 00:02:16,400
Mas essa pequena diferença
pode ser entre a vida e a morte.
8
00:02:22,300 --> 00:02:26,000
Mas vão poder julgar por vós prÃ
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: amants, du, pontneuf, les, 1991, banquo, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, pont, leos, carax,
original filename: Amants du PontNeuf Les (1991) - Banquo - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,019 --> 00:00:17,019
<u>ÃEVÃRMENÃN NOTU:
Bu film ve altyazý, þiddet, bozuk dil, cinsellik/çýplaklýk
ve uyuþturucu madde kullanýmý içermektedir (R).</u></u>
2
00:01:08,020 --> 00:01:13,460
DOKUZUNCU KÃPRÃ ÃÃIKLARI
3
00:01:16,461 --> 00:01:26,461
Ãevirmen:
Murat 'BANQUO' Coþkuner
4
00:04:39,600 --> 00:04:41,680
Yine Alex bu!
5
00:04:42,560 --> 00:04:44,840
Hadi, Alex! Hadi!
6
00:05:09,800 --> 00:05:13,240
Benimle öyle konuþma sakýn!
7
00:05:15,440 --> 00:05:17,000
Benimle uðraþma!
8
00:05:17,160 --> 00:05:19,200
Adým Marie deðil, gerizekalý!
9
00
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: les, parapluies, de, cherbourg, eng, 2, 5, fps, 1964, 73, 7, 29, 8, 43, fr, divx,
original filename: Les Parapluies De Cherbourg - Eng - 25fps - 1964.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,200 --> 00:01:14,988
THE UMBRELLAS
OF CHERBOURG
2
00:02:32,680 --> 00:02:36,593
FIRST PART: THE DEPARTURE
3
00:03:00,040 --> 00:03:01,712
Is it finished?
4
00:03:04,000 --> 00:03:07,436
The engine still knocks
when it's cold, but that's normal.
5
00:03:33,600 --> 00:03:34,555
Foucher!
6
00:03:36,160 --> 00:03:38,594
Can you stay an extra hour?
7
00:03:39,680 --> 00:03:41,830
Tonight, it's a problem.
8
00:03:42,000 --> 00:03:44,150
But I think Pierre is free.
9
00:03:44,320 --> 00:03:47,790
Pierre, can you stay tonight?
10
00:03:49,440 --> 00:03:53,433
Check the ign
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: vadim, 1959, les, liaisons, dangereuses, en, roger,
original filename: vadim.1959.les.liaisons.dangereuses.en.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,800 --> 00:00:47,200
THE DANGEROUS LIAISONS
2
00:00:47,280 --> 00:00:50,880
Loose adaptation inspired by the novel by
Choderlos de Laclos
3
00:02:38,960 --> 00:02:43,720
Some of the characters in this story
have such appalling manners
4
00:02:43,920 --> 00:02:48,920
that it is hard to believe
they could live in our age...
5
00:02:49,120 --> 00:02:53,560
the age of honest men
and modest, prudent women.
6
00:02:58,920 --> 00:03:02,360
From the Preface to The Dangerous Liasons.
7
00:03:11,600 --> 00:03:13,360
Black becomes her.
8
00:03:13,640 --> 00:03:16,480
- What's her bac
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,221 --> 00:00:27,683
LAS VACACIONES DEL SEÃOR HULOT
2
00:04:30,536 --> 00:04:32,163
Tome asiento por mÃ
3
00:04:40,613 --> 00:04:41,910
¿Es ése mi asiento?
4
00:10:56,255 --> 00:10:57,620
¿Qué?
¿Qué ocurre?
5
00:11:14,707 --> 00:11:15,799
Señoras...
Señores...
6
00:11:16,676 --> 00:11:17,700
Hola, señor...
7
00:11:36,495 --> 00:11:37,985
¿Monsieur?
Ah, bueno...
8
00:11:39,165 --> 00:11:42,692
¿Monsieur? ¿Em...?
¿Qué?
9
00:11:43,936 --> 00:11:45,426
- Me permite...
- Hulot
10
00:11:47,573 --> 00:11:51,235
H-U-L-O-T.
11
00:11:51,409 --> 00:11:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Debo decir que
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
mi padre era chino,
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
y mi madre era rusa,
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
ella es profesora de lenguas extranjeras
en la universidad de Tangshan.
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Ambos murieron en el terremoto de 1976.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
No tengo parientes vivos.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
TenÃa tres años de edad en ese entonces.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
No dependÃa de nadie.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Desde ese entonces el orfanato fue mi ho
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: choses, de, la, vie, les, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Choses de la vie Les (1970) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:21.12,00:00:22.67
Look at the wheel!
00:00:22.68,00:00:25.35
Where are the kids?
00:00:25.36,00:00:28.10
Back in the car!
00:00:38.44,00:00:42.15
What's happened?
00:00:44.24,00:00:45.47
How many of them?
00:00:45.48,00:00:48.19
Only one, I think.
00:00:48.20,00:00:49.35
Is he dead?
00:00:49.36,00:00:51.47
- No, he's fainted.[br]- He's lucky.
00:00:51.48,00:00:53.47
They say he isn't dead.
00:00:53.48,00:00:55.11
I thought I had time.
00:00:55.12,00:00:57.87
Hell, engine s
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: poupees, russes, les, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Poupees russes Les (2005) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
Altyazý düzeltme ve düzenlemeler:
KiNG CoNaN & zeugma
2
00:00:35,320 --> 00:00:37,560
<i>Ãþte böyle! Yine yoldayým...</i>
3
00:00:44,400 --> 00:00:45,320
S.ktir!
4
00:00:46,320 --> 00:00:47,600
<i>Batarya boþaldý.</i>
5
00:01:02,800 --> 00:01:05,360
<i>30 yaþ......
Deðerlendirme yapma zamanýdýr.</i>
6
00:01:06,560 --> 00:01:08,560
<i>Hayatýmýn geri kalanýna bakarsam,
etkileyici deðildi.</i>
7
00:01:09,400 --> 00:01:10,600
<i>Geride ne býraktým?</i>
8
00:01:12,680 --> 00:01:14,840
<i>Bir kýza çýlgýnca aþýktým.
Martine'e.</i>
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,678 --> 00:05:34,489
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
2
00:05:46,410 --> 00:08:22,141
mais dans nombre de rêves"
3
00:12:59,158 --> 00:17:47,142
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes?
4
00:18:02,376 --> 00:22:09,366
Personne ici
ne masse mieux qu'elle:
5
00:22:21,437 --> 00:24:33,689
Ses massages de la tête
6
00:24:45,685 --> 00:26:54,626
font dormir comme des loirs.
7
00:27:06,991 --> 00:31:28,184
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
8
00:32:24,928 --> 00:36:20,215
et comme dit le poète:
"La masseuse
9
00:36:35
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papa.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
M'n dochter.
Mae, ik ben blij dat je er bent.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Je aanwezigheid luistert het feest op.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Let er niet op,
ooit accepteert hij je wel.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Dat is meneer Wong.
- Wie?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Hij geeft deze receptie.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Het is een zakenman,
en hij leidt een machtige triade.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Gaat u zitten.
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Wat een elegantie.
- Mr Wong is erg gul
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: les, rivieres, pourpres, 2, anges, del, apocalypse,
original filename: 7c965cd3cc2e56bda31542b2501b4359.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,446 --> 00:04:03,462
Nein, nicht das Zimmer!
2
00:04:04,470 --> 00:04:07,782
Es hat die Nummer 13.
Wir vergeben es nie.
3
00:04:09,078 --> 00:04:12,390
Ich bin nicht abergläubisch, Pater.
4
00:04:15,702 --> 00:04:18,582
Pater Gonzo! Pater Gonzo!
5
00:04:19,590 --> 00:04:20,598
Pater Gonzo!
6
00:04:24,198 --> 00:04:25,638
Pater Gonzo!
7
00:04:27,942 --> 00:04:31,830
Einer der Neuen
hat ein anderes Zimmer genommen.
8
00:07:03,462 --> 00:07:07,062
Guten Morgen.
Kommissar Niemans aus Paris.
9
00:07:07,350 --> 00:07:10,950
Worum geht es?
- Um die Neujahrsspende.
10
00
Napisy dla Mis?rables, Les
keywords: bijoutiersduclairdeluneles, 1957, spanish, bijoutiers, du, claire, de, lune, esp,
original filename: BijoutiersduclairdeluneLes1957-Spanish.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,807 --> 00:01:03,843
- ¿SÃ? - El coche es por aquÃ.
2
00:01:18,927 --> 00:01:20,440
¿Mi tÃa no ha venido?
3
00:01:21,527 --> 00:01:22,596
TenÃa trabajo en la finca.
4
00:01:22,767 --> 00:01:24,883
- ¿Y mi tÃo?
- Está echando la siesta.
5
00:01:25,047 --> 00:01:26,958
- ¡Al menos está el coche!
- SÃ.
6
00:02:08,767 --> 00:02:13,682
LOS JOYEROS DEL CLARO DE LUNA
7
00:03:13,807 --> 00:03:17,083
En otro tiempo, los bandidos que la policÃa
perseguÃa por la carretera,
8
00:03:17,287 --> 00:03:20,643
se llamaban entre ellos
"Los joyeros del claro de luna".
9
00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,400 --> 00:00:26,953
Regular Lovers
2
00:02:58,156 --> 00:02:59,225
Hello.
3
00:03:49,046 --> 00:03:50,638
Do you think I
should publish them?
4
00:03:50,846 --> 00:03:51,915
What?
5
00:03:52,327 --> 00:03:54,888
My poems.
You know I write poetry.
6
00:03:56,048 --> 00:03:57,926
Why are you asking me?
7
00:03:59,129 --> 00:04:03,043
It would feel like betraying
something. But I don't know what.
8
00:04:04,330 --> 00:04:05,763
What about you?
9
00:04:06,130 --> 00:04:07,245
Me?
10
00:04:08,451 --> 00:04:09,964
A decorator.
11
00:04:11,531 --> 00:04:13,170
A d
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,960 --> 00:01:25,318
Le 3 août 1914, la guerre éclata
entre l'Allemagne et la France.
2
00:01:26,240 --> 00:01:28,800
Cinq semaines plus tard,
l'armée allemande
3
00:01:28,920 --> 00:01:31,070
n'était qu'à 30 kilomètres de Paris.
4
00:01:35,320 --> 00:01:39,359
et, dans une série de contre-offensives
surprises, repoussèrent les Allemands.
5
00:01:39,480 --> 00:01:42,040
Le front se stabilisa puis, rapidement,
6
00:01:42,160 --> 00:01:45,550
se développa en une ligne continue
de tranchées fortifiées,
7
00:01:45,680 --> 00:01:50,549
serpentant sur 800 kilomètres
entr