Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Miranda 1985 2 9 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Miranda 1985 2 9 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,320 --> 00:02:05,550
You know, there's one thing
I'll never make it.
2
00:02:06,080 --> 00:02:08,958
I'd love to take you from
behind like a man would.
3
00:02:09,440 --> 00:02:11,476
I get fed up with
rooms by the hour.
4
00:02:26,440 --> 00:02:28,829
People will think I'm a
cheap whore, right?
5
00:02:33,320 --> 00:02:35,117
Go on, do it again.
6
00:02:38,480 --> 00:02:40,914
Would you let me
play the man, Berto?
7
00:02:42,600 --> 00:02:45,592
I love you, Miranda.
I love you.
8
00:02:45,920 --> 00:02:47,512
You are not the only one.
9
00:02:47,880 --> 00:02:50,838
Napisy dla Miranda 1985 2 9 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: miranda, 1985, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tinto, brass,
original filename: Miranda (1985) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,320 --> 00:02:05,550
You know, there's one thing
I'll never make it.
2
00:02:06,080 --> 00:02:08,958
I'd love to take you from
behind like a man would.
3
00:02:09,440 --> 00:02:11,476
I get fed up with
rooms by the hour.
4
00:02:26,440 --> 00:02:28,829
People will think I'm a
cheap whore, right?
5
00:02:33,320 --> 00:02:35,117
Go on, do it again.
6
00:02:38,480 --> 00:02:40,914
Would you let me
play the man, Berto?
7
00:02:42,600 --> 00:02:45,592
I love you, Miranda.
I love you.
8
00:02:45,920 --> 00:02:47,512
You are not the only one.
9
00:02:47,880 --> 00:02:50,838
Napisy dla Miranda 1985 2 9 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: miranda, 1985, 2, fps, 1, cd, sp, divxforever, spanish, subrip,
original filename: Miranda (1985) - 25fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:02:03,671 --> 00:02:06,026
Es muy triste,
nunca podré hacerlo.
1
00:02:06,511 --> 00:02:08,979
Quisiera darte por detrás,
como un hombre.
2
00:02:10,031 --> 00:02:12,147
Estoy harto de cuartos
de alquiler.
3
00:02:26,831 --> 00:02:28,981
Pensarán que soy
una fulana, ¿no?
4
00:02:33,311 --> 00:02:34,630
Házmelo otra vez.
5
00:02:38,791 --> 00:02:41,100
¿Me dejas jugar a
ser el hombre, Berto?
6
00:02:43,111 --> 00:02:45,420
Te quiero, Miranda. Te quiero.
7
00:02:46,271 --> 00:02:49,069
-Pues no eres el único.
-¿Sigues con el viejo?
8
00:02:49,671 --> 00:02:51,662
Claro, él también
me quiere. Mira,
9
00:02:51,991 --> 00:02:53,2
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:02:03,671 --> 00:02:06,026
Es muy triste,
nunca podr? hacerlo.
1
00:02:06,511 --> 00:02:08,979
Quisiera darte por detr?s,
como un hombre.
2
00:02:10,031 --> 00:02:12,147
Estoy harto de cuartos
de alquiler.
3
00:02:26,831 --> 00:02:28,981
Pensar?n que soy
una fulana, ?no?
4
00:02:33,311 --> 00:02:34,630
H?zmelo otra vez.
5
00:02:38,791 --> 00:02:41,100
?Me dejas jugar a
ser el hombre, Berto?
6
00:02:43,111 --> 00:02:45,420
Te quiero, Miranda. Te quiero.
7
00:02:46,271 --> 00:02:49,069
-Pues no eres el ?nico.
-?Sigues con el viejo?
8
00:02:49,671 --> 00:02:51,662
Claro, ?l tambi?n
me quiere. Mira,
9
00:02:51,991 --> 00:02:53,219
un ani
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:21,993 --> 00:00:25,585
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
2
00:01:55,520 --> 00:01:59,250
Exist? un singur lucru pe care
nu am putut s?-l fac niciodat?.
3
00:01:59,280 --> 00:02:02,358
A? vrea s? te prind prin
spate cum ar face-o un b?rbat.
4
00:02:02,540 --> 00:02:05,676
M-am s?turat de camere
?nchiriate cu ora !
5
00:02:16,940 --> 00:02:20,229
Te temi c? sunt o t?rf? ieftin?.
A?a este ?
6
00:02:21,380 --> 00:02:23,714
?i-ar place s? fiu un b?rbat, Berto ?
7
00:02:25,400 --> 00:02:27,020
Te iubesc, Miranda !
Te iubesc !
8
00:02:27,020 --> 00:02:30,112
Nu e?ti singurul.
9
00:02:30,280 --> 00:02:33,538
- ?nc? e?ti cu mo
Napisy dla Miranda 1985 2 9 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: miranda, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, tinto, brass, subtitles, nfo,
original filename: 48389-Miranda_(1985)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:03,320 --> 00:02:05,550
You know, there's one thing
I'll never make it.
2
00:02:06,080 --> 00:02:08,958
I'd love to take you from
behind like a man would.
3
00:02:09,440 --> 00:02:11,476
I get fed up with
rooms by the hour.
4
00:02:26,440 --> 00:02:28,829
People will think I'm a
cheap whore, right?
5
00:02:33,320 --> 00:02:35,117
Go on, do it again.
6
00:02:38,480 --> 00:02:40,914
Would you let me
play the man, Berto?
7
00:02:42,600 --> 00:02:45,592
I love you, Miranda.
I love you.
8
00:02:45,920 --> 00:02:47,512
You are not the only one.
9
00:02:47,880 --> 00:02:50,838
- The old man again, right?
- Sure, he loves me too.
10
00:02:
Napisy dla Miranda 1985 2 9 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: my, beautiful, laundrette, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: My Beautiful Laundrette (1985) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1052}{1075}Hell.
{1078}{1104}We're moving out.
{1106}{1135}Got a fire?
{1136}{1174}Too early in the morning.
{1240}{1273}All right.
{1558}{1606}Get out of there. Come on.
{5102}{5134}Come here.
{5279}{5334}I'm fixing you up with a job...
{5364}{5402}with your uncle.
{5434}{5496}Work now, till you go back to college.
{5529}{5612}If your face gets any longer here,|you'll overbalance...
{5708}{5754}or I'll commit suicide.
{5928}{5958}Bilquis?
{5989}{6015}Good.
{6021}{6075}And Tania and the other girls?
{6191}{6220}I say...
{6233}{6330}can't you give Omar some work|in your garage for a few weeks?
{6387}{6412}Come on, yaar.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,036 --> 00:03:12,903
I declare,
I wish I could go out exactly like this.
2
00:03:13,607 --> 00:03:16,838
Ashton, I've just had
the most wonderful news.
3
00:03:17,010 --> 00:03:18,500
I beg your pardon.
4
00:03:18,979 --> 00:03:20,446
Goodness, little sister...
5
00:03:20,514 --> 00:03:23,779
you act as though
people were born with clothes on.
6
00:03:24,117 --> 00:03:28,178
Ashton, I've had a message from Billy.
He got here three days ago.
7
00:03:29,556 --> 00:03:31,615
He hasn't bothered
to get in touch till now?
8
00:03:31,691 --> 00:03:33,318
Not very gallant.
9
Napisy dla Miranda 1985 2 9 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: a, chorus, line, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: A Chorus Line (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,407 --> 00:01:46,606
Again!
Step, push, step, step, touch, kick.
2
00:01:50,167 --> 00:01:52,556
Good.
3
00:02:12,487 --> 00:02:17,163
The last part is:
Pivot, step, walk, walk, walk.
4
00:02:23,767 --> 00:02:28,522
The girl in white, the girl in blue
boy in the green, Michele...
5
00:02:28,847 --> 00:02:32,681
Greg, the boy in the headband
Diana, yellow sweats, and the pink.
6
00:02:33,007 --> 00:02:36,841
The rest, thank you very much.
Next group.
7
00:03:11,247 --> 00:03:15,718
Connie, girl with the red headband
the girl in gray...
8
00:03:16,047 --> 00:03:19,244
The
Napisy dla Miranda 1985 2 9 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: nightmareonelm, 1985, ser, a, nightmare, on, street, 2, freddys, revenge, divx, internal, ffm,
original filename: nightmareonelm.1985.ser.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{640}{766}STRAH U ULICI BRESTOVA|DRUGI DEO
{768}{869}FREDIJEVA OSVETA
{1391}{1431}U redu je. Polako.
{1433}{1460}Vidimo se.
{1802}{1834}Smanji malo!
{2467}{2499}Ne, najozbiljnije, smanji!
{2499}{2548}Nemoguæe, ne mogu da verujem.
{3213}{3275}Ma, nema šanse.|Samo lažeš i ne verujem ti.
{3276}{3329}O, ne. Pogledaj iza.
{3634}{3670}Taj je za tebe.|Baš za tebe.
{3671}{3744}Tvoj je. Ja ovde silazim.
{3759}{3786}Hej, vozaèu!
{3787}{3821}Hej!
{3822}{3874}Hej, to je moja stanica!
{3906}{3945}Vozaèu, moja stanica!
{4234}{4265}Šta se dešava?
{4266}{4298}Gde idemo?
{4392}{4425}- Vozaèu!|- Gde nas vozite?
{4441}{4478}Sta
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,924 --> 00:01:01,635
Bien. Tranquilos.
2
00:01:01,676 --> 00:01:02,844
Nos vemos.
3
00:01:17,067 --> 00:01:18,401
¡Apágalo!
4
00:01:44,803 --> 00:01:46,096
Hablo en serio.
5
00:01:46,137 --> 00:01:48,181
¡Es imposible! No puedo creerlo.
6
00:02:15,917 --> 00:02:18,503
Imposible. Estás mintiendo.
No puedo creerte.
7
00:02:18,545 --> 00:02:20,755
Oh, no. Mira hacia atrás.
8
00:02:33,476 --> 00:02:34,936
Ese es para ti.
Esta vivo.
9
00:02:34,978 --> 00:02:38,106
Es tuyo. Esta es mi parada.
10
00:02:38,690 --> 00:02:39,816
¡Hey, conductor!
11
00:02:39,858 -->
Napisy dla Miranda 1985 2 9 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: lifeforce, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdivx, bloodweiser,
original filename: Lifeforce (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,993 --> 00:01:45,689
August 9, 2:30 p.m.
Greenwich Mean Time.
2
00:01:45,762 --> 00:01:48,026
The H.M.S. Churchill,
outward bound.
3
00:01:48,098 --> 00:01:50,896
On board: a joint
British-American space team.
4
00:01:50,967 --> 00:01:55,336
Their mission: to intercept and study
the comet bearing Dr. Halley's name.
5
00:01:55,405 --> 00:01:59,341
The Churchill is the first spacecraft
equipped with the Nerva engine.
6
00:01:59,409 --> 00:02:02,207
It propels the Churchill
with constant acceleration...
7
00:02:02,279 --> 00:02:05,942
enough to create Earth-type gravity for
the
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,640 --> 00:03:15,640
- Good morning.
- Leaving today?
2
00:03:15,640 --> 00:03:18,200
Yes, this afternoon.
3
00:03:18,600 --> 00:03:22,400
This is our chance to see
all our children together.
4
00:03:22,400 --> 00:03:27,428
They must be looking forward
to your arrival in Tokyo.
5
00:03:28,320 --> 00:03:31,357
Keep an eye on our house
while we're gone, will you?
6
00:03:31,440 --> 00:03:33,400
Don't worry.
7
00:03:33,400 --> 00:03:37,520
I'm jealous that your children
have all turned out so well.
8
00:03:37,520 --> 00:03:39,480
You're lucky!
9
00:03:39,480 --> 00:03:42
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,800 --> 00:01:51,800
"E as crianças em que vocês cospem
Enquanto tentam mudar seus mundos...
2
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
são imunes aos seus conselhos...
3
00:01:54,101 --> 00:01:56,901
Elas sabem muito bem
por aquilo que atravessam"
4
00:02:07,069 --> 00:02:12,008
Sábado,
24 de março, 1984.
5
00:02:12,080 --> 00:02:16,210
Shermer High School,
Shermer, lllinois, 60062.
6
00:02:22,288 --> 00:02:23,780
Caro Sr. Vernon...
7
00:02:24,687 --> 00:02:26,550
Nós aceitamos o fato
de que temos que sacrificar
8
00:02:26,620 --> 00:02:30,788
um sábado inteiro de castigo pe
Napisy dla Miranda 1985 2 9 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: commando, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, directors, cut, fragment,
original filename: Commando (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,664 --> 00:01:08,464
What's that?
2
00:01:11,237 --> 00:01:13,296
It sounds like the garbageman.
3
00:01:13,406 --> 00:01:16,898
Oh? On Tuesday?
4
00:01:18,078 --> 00:01:21,104
Maybe they changed the schedule.
5
00:01:21,214 --> 00:01:24,308
Oh, shit.
6
00:01:38,465 --> 00:01:41,525
Oh.! Wait a minute.!
Wait a minute.!
7
00:01:41,634 --> 00:01:43,625
Hey.! Hold it up, you guys.
8
00:01:53,113 --> 00:01:55,377
I was afraid you'd miss me.
9
00:01:56,783 --> 00:01:58,808
Don't worry. We won't.
10
00:02:15,635 --> 00:02:17,967
Now that is American
workmanship.
11
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1562}{1585}¿Qué es eso?
{1664}{1710}Parece ser el basurero.
{1745}{1768}Es martes.
{1827}{1870}Quizá cambiaron el horario.
{1954}{1979}Mierda.
{2341}{2365}¡Esperen!
{2418}{2441}Un momento, chicos.
{2668}{2716}Pensé que me pasaban por alto.
{2755}{2805}No se preocupe. No lo haremos.
{3212}{3265}Eso sà que es|mano de obra norteamericana.
{3266}{3313}¿Cree que los japoneses|inventaron eso?
{3314}{3352}Una mierda.|Lo inventamos nosotros.
{3353}{3419}HabÃamos perdido calidad,|pero ya la hemos recuperado.
{3420}{3467}- Me gustan los Cadillacs.|- ¿Le gustan?
{3468}{3527}Pues suba a este Cadillac.
{3528}{3559}Le va a encantar.
{3560
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,698 --> 00:03:26,389
Vão dar a volta.
Cuidado
2
00:03:51,614 --> 00:03:53,833
Seus filhos da puta!
3
00:04:02,546 --> 00:04:03,283
Anda cá!
4
00:04:03,484 --> 00:04:04,784
Vá lá.
5
00:04:05,824 --> 00:04:08,032
Dá-me o dinheiro.
6
00:04:08,128 --> 00:04:09,454
Dá-me o dinheiro já!
7
00:04:10,647 --> 00:04:13,439
à hora de receber, Charlie.
8
00:04:13,614 --> 00:04:15,912
Hora de receber.
9
00:04:47,140 --> 00:04:48,488
Filho da puta.
10
00:04:48,589 --> 00:04:50,861
Olha pra tua cara seu merdas.
11
00:04:50,862 --> 00:04:52,601
Afastem-se que vou matar
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,000 --> 00:04:07,599
SubtitÃes by
***th@nos***
2
00:04:08,599 --> 00:04:11,397
ÃÃÃÃ¥ ðÃóù. ÃïõÃÃóïõ. ÃÃ¥ÃÃÃ¥ ðÃóù.
3
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Ã' áöÃóåôå Ãá ðåñÃóåé ç êçäåÃá;
4
00:04:14,199 --> 00:04:18,033
ÃÃñå êïÃôéÃü ôçò Ãüñá.
ÃÃÃáé ç êüñç.
5
00:04:20,079 --> 00:04:22,355
- ÃõããÃþìç...
- Ãçà áããÃæåéò ôçà êÃìåñá.
6
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
ÃåóðïéÃÃò, ìç äçìéïõñãåÃôå ðñïâëÃìáôá,
ðáñáêáëþ.
7
00:04:25,439 --> 00:04:27,714
ÃÃ¥Ã
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,400 --> 00:00:55,550
Dat spel kan ik goed.
2
00:00:55,720 --> 00:01:00,953
In Californië ben ik onverslaanbaar.
Ik leer het jullie wel.
3
00:01:03,120 --> 00:01:07,113
Doe mee, we komen een man te kort.
4
00:01:07,280 --> 00:01:09,555
Kom op nou.
5
00:01:09,800 --> 00:01:13,952
Ik zal jullie eens laten zien
hoe dat moet. Let op.
6
00:01:20,400 --> 00:01:25,599
Pak die bal eens.
- Hulp nodig?
7
00:01:25,760 --> 00:01:29,355
Wat heeft hij?
- Hij is er pas sinds gisteren.
8
00:01:29,520 --> 00:01:33,798
Gooi die bal even op, dan mag je
daarna weer verder slapen.
9
00:01
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,810 --> 00:00:30,010
FUERZA VITAL
2
00:01:39,061 --> 00:01:41,647
Agosto 9, 2:30 p.m.
Hora de Greenwich.
3
00:01:41,718 --> 00:01:43,889
La nave espacial Churchill
va al infinito.
4
00:01:43,958 --> 00:01:46,642
A bordo: un equipo espacial
británico-americano.
5
00:01:46,710 --> 00:01:50,901
Su misión: interceptar y estudiar
el cometa que lleva el nombre de Halley.
6
00:01:50,967 --> 00:01:54,742
La Churchill es la primera nave
equipada con el motor Nerva.
7
00:01:54,808 --> 00:01:57,491
Este impulsa a la Churchill
con aceleración constante para crear...
8
00:01:57,559
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:07,604
¿Qué os pasa?
¿Estáis locos?
2
00:00:10,204 --> 00:00:12,104
¿Qué hacéis?
3
00:00:14,504 --> 00:00:15,804
¿Estáis jugando?
4
00:00:18,904 --> 00:00:20,804
¿Con quién jugáis?
5
00:00:23,204 --> 00:00:27,104
¿Con quién? ¿Estáis cavando?
6
00:00:29,504 --> 00:00:31,204
Otra vez cavando.
7
00:00:32,904 --> 00:00:36,804
¡Pues, seguid cavando, hijos de perra!
8
00:00:37,504 --> 00:00:39,504
¡Cerdos inmundos!
9
00:00:42,204 --> 00:00:43,604
¿Se han escondidos?
10
00:00:46,904 --> 00:00:48,804
¡Ahora no se esconderán!
11
00:00:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,040 --> 00:00:37,837
Neydi o?
2
00:00:39,240 --> 00:00:42,038
Sadece gecelerin bir çocuðu,
Jonathan.
3
00:00:45,040 --> 00:00:47,349
Gel buraya.
4
00:00:47,440 --> 00:00:50,273
Verandaya
yanýma otur.
5
00:00:59,240 --> 00:01:00,878
Dýþarýsý serin.
6
00:01:01,080 --> 00:01:05,039
Hayýr, deðil.
7
00:01:05,120 --> 00:01:06,473
Ãok güzel.
8
00:01:08,880 --> 00:01:10,757
Geceyi çok seviyorum.
9
00:01:13,960 --> 00:01:16,758
Seni hiç bu kadar güzel
görmemiþtim, Nina.
10
00:01:18,120 --> 00:01:20,509
O kadar solgun.
11
00:01:20,600 --> 00:01:22,352
O
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,546 --> 00:01:55,036
Cum indraznesti, Fong Shiyu!
2
00:02:28,882 --> 00:02:31,180
Nu este asemanare cu lovitura mea dubla.
3
00:02:49,135 --> 00:02:49,999
Scutul inimii
4
00:02:50,203 --> 00:02:52,103
Sunt aici sa il razbun pe ginerele meu Tiger Lei
5
00:03:50,597 --> 00:03:51,495
Ai castigat
6
00:03:51,598 --> 00:03:52,724
Bine...
7
00:03:52,832 --> 00:03:54,322
Nu va mai certati
8
00:03:54,434 --> 00:03:56,493
Gerul e ger. Ploaia e ploaie.
Zapada e zapada.
9
00:03:56,603 --> 00:03:57,661
Cum pot fi la fel?
10
00:03:57,770 --> 00:04:00,295
Toate sunt forme ale apei
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{858}Å to je to?
{893}{963}Samo 'dijete noæi',|Jonathane.
{1038}{1096}Doði.
{1098}{1169}Sjedni pored mene.
{1393}{1430}Hladno je.
{1432}{1450}N O Ã S T R A V E|
{1451}{1530}N O Ã S T R A V E|- O, ne, nije.
{1535}{1580}Predivno je.
{1634}{1681}Ja tako volim noæ.
{1761}{1831}Nisam te još vidio|tako lijepu kao veèeras, Nina.
{1865}{1925}Tako blijedu.
{1927}{1971}Tako...
{1973}{2009}Sjajnu.
{2035}{2067}Tako...
{2069}{2103}Da?
{2138}{2209}- Usne su ti tako crvene.|- Da?
{2234}{2293}Želiš li ih poljubiti?
{2597}{2683}Zašto me gledaš tako|èudno, Nina?
{2685}{2739}Ne tebe, Jonathane.
{2741}{2775}Tvoj vrat
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,518 --> 00:00:59,762
SubFix by divx.NeKryXe.com
2
00:01:59,969 --> 00:02:03,469
Argumento
3
00:02:04,015 --> 00:02:07,515
Produção
4
00:02:08,562 --> 00:02:12,098
Realização
5
00:02:21,244 --> 00:02:22,655
Frank...
6
00:02:23,663 --> 00:02:25,158
...Barraclough.
7
00:02:27,292 --> 00:02:29,084
Estrela rock.
8
00:02:30,421 --> 00:02:31,963
Astronauta.
9
00:02:34,509 --> 00:02:36,336
Agente secreto.
10
00:02:37,471 --> 00:02:39,843
SÃmbolo sexual.
11
00:02:43,144 --> 00:02:45,101
Eu era tudo isso.
12
00:02:46,189 --> 00:02:48,431
Formulando desejos de vi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,600 --> 00:04:11,398
Allons, reculez un peu.
2
00:04:11,520 --> 00:04:14,080
Laissez passer le cortège.
3
00:04:14,200 --> 00:04:18,034
Filmez Laura, sa fille.
En gros plan.
4
00:04:20,080 --> 00:04:22,355
- Excusez-moi...
- Ne touchez pas la caméra.
5
00:04:22,480 --> 00:04:25,278
Ne créez pas de problèmes.
6
00:04:25,440 --> 00:04:27,715
On ne crée pas de problèmes.
7
00:04:28,080 --> 00:04:30,435
Allons filmer McKenna.
8
00:04:32,520 --> 00:04:34,476
Le commissaire McKenna?
9
00:04:46,840 --> 00:04:49,877
Avez-vous des pistes
quant au meurtre de Jackie Wong?
Napisy dla Miranda 1985 2 9 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: mad, max, beyond, thunderdome, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, 3, dvd, rip, mental, rg,
original filename: Mad Max Beyond Thunderdome (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{591}{653}KIYAMET ARENASI
{3920}{3985}- Tam merkezden!|- Harikasýn baba!
{4521}{4563}Doðru eve gidiyorsun.
{4700}{4742}Bombalar hedefinde!
{4997}{5053}Sayonara, budala!
{7652}{7732}EN ÃYÃ YARINLARI HAZIRLAYAN|ALIÃVERÃÃ ÃEHRÃ
{8067}{8143}Koruyucu maddesiz, saf su!
{8150}{8206}Soðuk, temiz su.
{8213}{8272}Buraya gel, budala, ticaret yapalým.
{8278}{8326}H20, benim iþim.
{8335}{8426}Anlamýyor musun? Su bu.|Onsuz yaþayamazsýn.
{8530}{8628}Bir parça radyasyon nedir, ha?|Ãyi günler!
{9056}{9092}Bir torba yem al...
{9102}{9155}...ya da iki saatliðine bir kadýn.
{9345}{9396}- Ne deðiþtiriyorsun?|- Birisini ar
Napisy dla Miranda 1985 2 9 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: the, purple, rose, of, cairo, 1985, mgm, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Purple Rose of Cairo (1985) - MGM - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,700 --> 00:01:59,100
- Oh, Cecilia, dikkat et. Ãyi misin?
- Evet.
2
00:02:00,300 --> 00:02:04,200
Bu filmi seveceksin. Geçen haftakinden
daha iyi. Daha romantik.
3
00:02:04,800 --> 00:02:07,700
Bayan, ben yulaf ezmesini
omletten önce istemiþtim.
4
00:02:07,900 --> 00:02:10,000
Afedersiniz.
Hemen getiriyorum. Afedersiniz.
5
00:02:10,200 --> 00:02:13,400
- Bana da aynýndan.
- Tamam efendim. Hemen geliyor.
6
00:02:13,600 --> 00:02:17,300
- Jewel'da bu akþam yeni bir film baþlýyor.
- Daha geçen haftakini bile izlemedim.
7
00:02:17,500 --> 00:02:21,000
Oh, kaçýrdýn mý
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,120 --> 00:00:22,192
<i>- Günaydýn, Baba.</i>
<i>- Günaydýn, Jennifer.</i>
2
00:00:22,360 --> 00:00:26,831
<i>Okuldayken sen hiç ders kýrdýn mý?</i>
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,309
<i>Evet. Birçok çocuk ders kýrar.</i>
4
00:00:29,480 --> 00:00:34,235
<i>- Güzel. Bunu imzala.</i>
<i>- Annen imzalasýn. Geç kaldým.</i>
5
00:00:34,400 --> 00:00:37,870
<i>Ama annem anlamýyor.</i>
<i>Hiç ders kýrmamýþ.</i>
6
00:00:38,040 --> 00:00:43,478
<i>- Annem hiç ders kýrmamýþ.</i>
<i>- Söylediklerimi tekrar etmesen?</i>
7
00:00:43,640 --> 00:00:45,710
<i>- Jack, kahval
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,100 --> 00:01:42,600
Gebaseerd op het waar gebeurde
Rocky Dennis verhaal.
2
00:03:51,357 --> 00:03:55,568
Wat dacht je van een kusje in de zon?
- Wat dacht je van geen kus in de zon?
3
00:03:55,569 --> 00:03:59,656
Waarom niet? Ik ben een romanticus.
- Oh, Mr. Romantiek! Leuk.
4
00:03:59,657 --> 00:04:03,952
Hé, Mam. - Wat? - Je vergeet
wat we vanmorgen doen moeten.
5
00:04:03,953 --> 00:04:06,538
Jezus. Wie is dat?
- Mijn zoon. Is dat echt?
6
00:04:06,539 --> 00:04:09,207
De school,
de kliniek, de bloedinzameling.
7
00:04:09,208 --> 00:04:10,958
Oh, shit!
8
00:04:11,209
Napisy dla Miranda 1985 2 9 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: 34clementine3, 4, 1985, gakgos, emrah, 2, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever, clementine,
original filename: 34Clementine34 (1985) - Gakgos Emrah - 25fps - 1CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.38,00:00:03.41
Balon Ãle Kaçýþ
00:00:04.48,00:00:10.24
Clementi'nin þimdilik bir tek derdi var. [br]O da Molache'nin hayvanlarý aç býrakarak öldürmesi.
00:00:11.59,00:00:14.51
Ama hiç beklemediði bir olay meydana gelecek.
00:00:14.77,00:00:19.07
Molache'nin Malmoth'un elinde bir oyuncak olduðunu anlayacak.
00:00:19.85,00:00:26.58
Bir kaç gün sonra pilot olmak isteyen küçük kýz, babasý ile birlikte büyük bir uçak yarýþmasýna girecek.
00:00:46.89,00:00:54.17
Ãocukl
Napisy dla Miranda 1985 2 9 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: the, man, with, one, red, shoe, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Man with One Red Shoe (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,813 --> 00:01:22,691
Haklýsýn.
2
00:01:43,453 --> 00:01:45,921
Ãþte geldi. Bu araba.
3
00:01:50,813 --> 00:01:53,281
Zebraya benziyorsun.
4
00:01:56,133 --> 00:01:58,442
Suya dayanýklý makyajý unuttum.
5
00:02:53,453 --> 00:02:57,810
- Her þey hazýr mý?
- Arabanýn içinde. Anahtarlarý al.
6
00:02:57,893 --> 00:03:01,442
Parayý ver. Kokain lastiklerin içinde.
7
00:03:01,533 --> 00:03:03,683
Bir saat içinde yelken açýyoruz.
8
00:03:03,773 --> 00:03:05,764
Geri geleceðim.
9
00:03:25,373 --> 00:03:27,364
Carson.
10
00:03:29,293 --> 00:03:31,727
- Efend
Napisy dla Miranda 1985 2 9 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: 34robotech3, 4, 1985, pax, 2, fps, dizi, tr, divxforever, robotech, 1,
original filename: 34Robotech34 (1985) - pax - 25fps - Dizi - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}Ãeviri: pax
{2380}{2480}1999 yýlýnda, Güney Pasifik'teki|Macross Adasý semalarýnda...
{2500}{2546}...insanlýk tarihini deðiþtiren...
{2552}{2620}...bir fenomen gerçekleþti.
{2948}{2996}Ãstuzayýn dokusundan çýkan...
{3002}{3069}...devasa bir yabancý uzay gemisi...
{3075}{3144}...dünya ile çarpýþma rotasýna girdi.
{3238}{3324}Sarsýlan uzay kalesi,|kontrolsüz düþüþü sýrasýnda...
{3330}{3392}...inanýlmaz güçte þok dalgalarý üretti.
{4112}{4252}BUBÃ TUZAÃI
{4510}{4581}Geminin boyu yaklaþýk 1200 metre.
{4588}{4636}Uzaylý mürettebattan hiç iz yok.
{4642}{4696}Zýrhlý gövde hasarýn çoðun
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{100}{300}Traducerea ?i adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)? - 2004
{807}{851}{Y:i}Ce zgomot a fost ?sta?
{884}{951}{Y:i}Doar un copil al nop?ii,|{Y:i}Jonathan.
{1023}{1078}{Y:i}Vino.
{1081}{1148}{Y:i}Stai aici pe verand?|{Y:i}al?turi de mine.
{1364}{1405}{Y:i}Este frig afar?.
{1457}{1551}{Y:i}Nu, nu este.
{1553}{1584}{Y:i}Este minunat.
{1644}{1687}{Y:i}Iubesc at?t de mult noaptea.
{1764}{1831}{Y:i}Nu te-am mai v?zut niciodat?|{Y:i}at?t de frumoas?, Nina.
{1865}{1922}{Y:i}At?t de palid?.
{1925}{2002}{Y:i}At?t de...|{Y:i}radioas?.
{2028}{2093}{Y:i}- At?t de...|{Y:i}- Da?
{2126}{2193}{Y:i}- Buzele tale sunt at?t de ro?ii.|{Y:i}- Z?u?
{2220}{2275}{Y:i}Ai vrea s? le s?ru?i?
{
Napisy dla Miranda 1985 2 9 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: view, to, a, kill, 1985, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 53944-View_to_a_Kill,_A_(1985)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:03.31,00:00:09.14
Traducerea ?i adaptarea:[br]Adio67
00:00:10.93,00:00:12.89
Numele Zorin, precum ?i alte nume[br]ale personajelor din acest film
00:00:12.97,00:00:15.80
nu au nici o legatura cu vreo companie[br]sau vreun personaj real.
00:00:44.98,00:00:47.89
P?n? acum nu am z?rit nimic...
00:01:13.73,00:01:15.82
Prive?te!
00:01:16.65,00:01:17.70
Da?i-i drumul,[br]pe acolo!
00:01:19.99,00:01:20.99
C?uta?i-l, pe acolo!
00:01:23.23,00:01:29.56
Cobor??i, b?ie?i![br]Foarte bine!
00:02:27.46,00:02
Napisy dla Miranda 1985 2 9 97 6 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: cat's, eye, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, stephen, kings, cats, internal, porphyria,
original filename: 39892-Cat's_Eye_(1985)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}23.976
{840}{992}OCHI DE PISIC?
{1867}{1968}ATEN?IE ! ?S DRACU' GOL|IO-S CHRISTINE - Rocku' n-o s? piar?
{4831}{4944}{Y:i}Ajutor ! Ajut?-m? !
{4950}{5053}{Y:i}Uit?-te sus !
{5077}{5176}{Y:i}Ajut?-m? !
{5177}{5331}{Y:i}Trebuie s?-l g?se?ti.|M? urm?re?te.
{5382}{5503}{Y:i}Tre' s? m? duci ?napoi. G?se?te-l !|Trebuie s?-l opre?ti !
{5509}{5621}{Y:i}Te rog, ajut?-m? !
{5676}{5733}Dr?gu? de pisicu?.
{5739}{5877}Mi-ai scutit un drum la ecarisaj.|De ce e?ti tulburat?
{5883}{5960}Da' ce-s eu, psiholog|de pisici?
{5966}{6056}Intr?-n?untru !
{6534}{6612}- Aici e locul.|- Nu ?tiu nimic de asta.
{6618}{6688}Ai spus c? vrei s? te la?i.
{6694}{6789}D?-i drumul, c?t mai|ai curaj !
{679
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:47,993 --> 00:01:50,704
Avem oameni preg?ti?i
cu v?rste cuprinse ?ntre 14 ?i 19 ani
2
00:01:50,788 --> 00:01:53,916
Din nefericire, au fost to?i uci?i
?n urma pr?bu?irii avionulu