Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Miracle At Sage Creek is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Miracle At Sage Creek wg dokladnosci:
Napisy dla Miracle At Sage Creek
keywords: miracle, at, sage, creek, 2005, 1, cd, croatian, hr, hrv, western,
original filename: Miracle at Sage Creek - 2005 - 1CD - Croatian - hr - a00220d58c3846326d66fcaaec5ff10d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1439}{1532}?UDO NA KADULJINOM POTOKU
{2258}{2299}Dobro obavljeno.
{2338}{2370}Ponosan sam na tebe.
{2373}{2435}A sad idi i vidi je li gotov doru?ak?|- Da, gospodine.
{2653}{2734}- Dje?ak je bio dobar?|- Ti si ga nau?io, Tomas.
{2891}{2976}Ti konji su bili pre?li granicu.|- Sad su na mom posjedu.
{2991}{3098}lmaju svako pravo da ostanu.|- Nitko ne ?eli neprilike, Johne.
{3099}{3221}Tvoji konji ne smiju na ispa?u|na mom posjedu. Nije tvoja zemlja.
{3284}{3345}Ovo je samo upozorenje.|Ne ?elimo da se moramo vra?ati.
{5857}{5892}Zdravo Charli. Zdravo Bili.
{5918}{5942}Zdravo Zachary.
{5944}{6046}- Kako napreduje tvoje jahanje?|-
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,164 --> 00:01:36,903
odlièan posao. Fenomenalno;)
2
00:01:37,933 --> 00:01:38,536
Ponosan sam na tebe. Moš mislit?
3
00:01:38,586 --> 00:01:41,544
A sad idi i vidi jel gotov doruèak,ok?
Da,gospodine.
4
00:01:50,667 --> 00:01:54,034
Deèak je bio dobar?
Ti si ga nauèio,Tomas.
5
00:02:00,590 --> 00:02:04,117
Ti konji su pasli na mom imanju.
Sad su na mom posedu. Odjebite....
6
00:02:04,755 --> 00:02:09,192
lmaju svako pravoda ostanu.
Niko ne želi neprilike,Džone.
7
00:02:09,264 --> 00:02:14,327
Ali ne smeju da pasu na mom
posedu to nije u redu.
Nije tvoja zemlja.
8
00
Napisy dla Miracle At Sage Creek
keywords: miracleatsagecreek, 2005, croatian, miracle, at, sage, hrv, western,
original filename: miracleatsagecreek2005-Croatian.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1439}{1532}ÃUDO NA KADULJINOM POTOKU
{2258}{2299}Dobro obavljeno.
{2338}{2370}Ponosan sam na tebe.
{2373}{2435}A sad idi i vidi je li gotov doruèak?|- Da, gospodine.
{2653}{2734}- Djeèak je bio dobar?|- Ti si ga nauèio, Tomas.
{2891}{2976}Ti konji su bili prešli granicu.|- Sad su na mom posjedu.
{2991}{3098}lmaju svako pravo da ostanu.|- Nitko ne želi neprilike, Johne.
{3099}{3221}Tvoji konji ne smiju na ispašu|na mom posjedu. Nije tvoja zemlja.
{3284}{3345}Ovo je samo upozorenje.|Ne želimo da se moramo vraæati.
{5857}{5892}Zdravo Charli. Zdravo Bili.
{5918}{5942}Zdravo Zachary.
{5944}{6046}- Kako napreduje tvoje j
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:01:00,000 --> 00:01:03,903
<b>ÃUDO KADULJINOG KANJONA</b>
1
00:01:34,164 --> 00:01:35,903
odlièan posao. Fenomenalno;)
2
00:01:36,933 --> 00:01:37,536
Ponosan sam na tebe. Moš mislit?
3
00:01:38,586 --> 00:01:41,544
A sad idi i vidi jel gotov doruèak,ok?
Da, gospodine.
4
00:01:50,667 --> 00:01:54,034
Deèak je bio dobar?
Ti si ga nauèio, Tomas.
5
00:02:00,590 --> 00:02:04,117
Ti konji su pasli na mom imanju.
Sad su na mom posedu. Odjebite....
6
00:02:04,755 --> 00:02:09,192
lmaju svako pravoda ostanu.
Niko ne želi neprilike, Džone.
7
00:02:09,264 --> 00:02:14,327
Tvoji konji ne smiju na ispašu
na mom posjdu. Nije tvoja zemlja.
8
00:
Napisy dla Miracle At Sage Creek
keywords: miracle, at, sage, creek, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 45218-Miracle_at_Sage_Creek_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:00,000 --> 00:01:03,903
Miracolul din Sage Creek
2
00:01:34,164 --> 00:01:35,903
O, hei, buna treaba!
3
00:01:36,933 --> 00:01:37,536
Sunt mandru de tine.
4
00:01:38,586 --> 00:01:41,544
Du-te si vezi daca pranzul e gata, ok?
Da, domnule.
5
00:01:50,667 --> 00:01:54,034
Cand ai venit?
Esti un bun profesor, Tomas.
6
00:02:00,590 --> 00:02:04,117
Caii tai au trecut pe proprietatea noastra.
Acum sunt pe proprietatea mea,
nu a voastra.
7
00:02:04,755 --> 00:02:09,192
Este legea nescrisa a cailor salbatici.
Nimeni nu vrea necazuri, John.
8
00:02:09,264 --> 00:02:14,327
Caii tai nu trebuie sa treaca pe pamantul
meu. Nu-mi place acest lucru.
9
Napisy dla Miracle At Sage Creek
keywords: miracle, at, sage, creek, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 45274-Miracle_at_Sage_Creek_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:00,000 --> 00:01:03,903
Miracolul din Sage Creek
2
00:01:34,164 --> 00:01:35,903
O, hei, bun? treab?!
3
00:01:36,933 --> 00:01:37,536
Sunt m?ndru de tine.
4
00:01:38,586 --> 00:01:41,544
Du-te ?i vezi dac? pr?nzul e gata, ok?
Da, domnule.
5
00:01:50,667 --> 00:01:54,034
C?nd ai venit?
E?ti un bun profesor, Thomas.
6
00:02:00,590 --> 00:02:04,117
Caii t?i au trecut pe proprietatea noastr?.
Acum sunt pe proprietatea mea,nu a voastr?.
7
00:02:04,755 --> 00:02:09,192
Este legea nescris? a c?ilor s?lbatici.
Nimeni nu vrea necazuri, John.
8
00:02:09,264 --> 00:02:14,327
Caii t?i nu trebuie s? treac? pe p?m?ntul
meu. Nu-mi place acest lucru.
9
0
Napisy dla Miracle At Sage Creek
keywords: miracle, at, sage, creek, 2005, tvrip, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Miracle at Sage Creek (2005) - TVRIP - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,475 --> 00:00:04,297
Moviemax'ten ripleyen...
2
00:00:04,894 --> 00:00:09,739
.:::cLiCk:::.
3
00:00:12,090 --> 00:00:16,880
WYOMING BÃLGESÃ
4
00:01:31,094 --> 00:01:34,624
Aferin. Seninle gurur duyuyorum.
-Ãimdi git kahvaltýdan önce yakacak...
5
00:01:34,654 --> 00:01:38,240
...odun lazým olup olmadýðýna bak.
-Tamam efendim.
6
00:01:45,051 --> 00:01:50,421
-Ãocuk iyi yetiþiyor.
-Ãyi öðretmensin Thomas.
7
00:01:55,289 --> 00:01:57,533
Franklin Ãiftliði'nden
at kaçýrmanýzý istemiyoruz.
8
00:01:57,533 --> 00:01:59,364
Ãu an benim arazimdesiniz çocuklar.
Napisy dla Miracle At Sage Creek
keywords: the, duel, at, silver, creek, 1952, 1, cd, portuguese, br, pb, don, siegel, eng, spa,
original filename: The Duel at Silver Creek - 1952 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 13a54215344b4a3a72f33b3e6ed7529d.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,887 --> 00:01:22,243
<i>Durante um tempo correram not?cias</i>
<i>sobre um bando de ladr?es...</i>
2
00:01:22,327 --> 00:01:24,841
<i>que for?avam os mineiros</i>
<i>a cederem suas concess?es...</i>
3
00:01:24,927 --> 00:01:27,122
<i>por meio de tortura e
morte.</i>
4
00:01:27,207 --> 00:01:29,562
<i>Estas concess?es passavam</i>
<i>para um membro do bando...</i>
5
00:01:29,647 --> 00:01:32,878
<i>ou eram vendidas a mineiros
inocentes</i>
<i>rec?m chegados ao territ?rio...</i>
6
00:01:32,967 --> 00:01:35,879
<i>e que buscavam</i>
<i>novas concess?es para explorar.</i>
7
Napisy dla Miracle At Sage Creek
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 8, 1958, 1x0, miracle, at, pot, hole, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(108)(1958).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,966 --> 00:00:31,925
Cien dólares...
Es lo que toca pagar.
2
00:00:32,126 --> 00:00:36,438
PodrÃas quedarte uno o dos dÃas más.
Mañana es Navidad.
3
00:00:36,606 --> 00:00:38,915
¡PodrÃamos organizar un póquer!
4
00:00:39,606 --> 00:00:41,915
Esta noche me esperan en Butte.
5
00:00:42,086 --> 00:00:46,159
- ¿Qué hay en Butte?
- Pavo para cenar y una chica: Phyllis.
6
00:00:46,726 --> 00:00:48,956
No pregunto más.
7
00:00:49,126 --> 00:00:51,003
Mas vale que salgas ya...
8
00:00:51,206 --> 00:00:52,844
...esas nubes amenazan.
9
00:00:53,006 --> 00:00:55,918
Â
Napisy dla Miracle At Sage Creek
keywords: the, duel, at, silver, creek, 1952, 1, cd, polish, pl, eng, western,
original filename: The Duel at Silver Creek - 1952 - 1CD - Polish - pl - 7a68d6ce7240a60197a63589fdcd9bfe.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1960}{2054}{Y:i}[Narrator] For some time|there'd been reports about a|vicious gang of claim jumpers...
{2056}{2168}{Y:i}who'd been forcing miners to|sign away their claims through|fear of torture or death.
{2170}{2230}{Y:i}The claims were then transferred|to one of their own men...
{2232}{2314}{Y:i}or were sold to innocent miners|who had just arrived in the territory...
{2316}{2364}{Y:i}and were looking|for new claims to work.
{2366}{2465}{Y:i}These claim jumpers were|smart enough not to try to grab|some of the bigger mines...
{2467}{2542}{Y:i}where there might be|enough men working to put up a fight.
{2592}{2651}{Y:i}[Body Thud
Napisy dla Miracle At Sage Creek
keywords: the, duel, at, silver, creek, 1952, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Duel at Silver Creek - 1952 - 1CD - Czech - cz - a8a7a622d09dc9cb1b9d56866133e54b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,400 --> 00:01:22,160
<i>Ob?as p?i?li zpr?vy
o band? zlod?j? pozemk?...</i>
2
00:01:22,240 --> 00:01:26,720
<i>kter? hrozbou mu?en? nebo smrti
nutila zlatokopy p?epsat na n? sv?j pozemek.</i>
3
00:01:26,800 --> 00:01:29,200
<i>Pozemky byly p?evedeny
na jednoho z jej?ch mu??...</i>
4
00:01:29,280 --> 00:01:32,560
<i>nebo byly prod?ny zlatokop?m,
kte?? pr?v? p?ijeli...</i>
5
00:01:32,640 --> 00:01:34,560
<i>a hledali nov? kutiska.</i>
6
00:01:34,640 --> 00:01:38,600
<i>Banda byla dost chytr? na to
aby ukradla jeden z v?t??ch pozemk?...</i>
7
00:01:38,680 --> 00:01:41,680
<i>kde m
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,478 --> 00:00:05,639
Te queda bien.
2
00:00:07,815 --> 00:00:09,043
¿Qué cosa?
3
00:00:09,217 --> 00:00:12,482
La mirada de venadita
del último año...
4
00:00:12,654 --> 00:00:15,851
...encandilada por la indecisión
a causa de las universidades.
5
00:00:16,024 --> 00:00:18,993
Estoy considerando escapar
para unirme a un circo.
6
00:00:19,160 --> 00:00:24,359
Bueno, ¿qué tal si conservamos
esa opción para la retirada?
7
00:00:24,699 --> 00:00:27,759
Sé que este proceso de petición
de cupo amedrenta a cualquiera...
8
00:00:27,936 --> 00:00:31,303
...pero tú, Joey
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,478 --> 00:00:06,538
CorrÃgeme si me equivoco,
pero, ¿no tienes una cámara?
2
00:00:06,681 --> 00:00:09,514
-SÃ, una videocámara.
-¿Y cuál es la diferencia?
3
00:00:09,651 --> 00:00:13,382
lmagÃnate <i>Schindler</i>'<i>s List</i>
grabada con un equipo casero.
4
00:00:13,521 --> 00:00:15,352
El video es un buen formato
para aprender...
5
00:00:15,490 --> 00:00:17,014
...pero se ve de principiante.
6
00:00:17,158 --> 00:00:20,924
El cine es clave. Estoy listo
para sacarla a dar una vuelta.
7
00:00:21,062 --> 00:00:22,051
¿Sacarla?
8
00:00:22,196 --> 00:00:25,256
A
Napisy dla Miracle At Sage Creek
keywords: the, duel, at, silver, creek, 1952, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: The Duel at Silver Creek - 1952 - 1CD - Czech - cs - a8a7a622d09dc9cb1b9d56866133e54b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,400 --> 00:01:22,160
<i>Ob?as p?i?li zpr?vy
o band? zlod?j? pozemk?...</i>
2
00:01:22,240 --> 00:01:26,720
<i>kter? hrozbou mu?en? nebo smrti
nutila zlatokopy p?epsat na n? sv?j pozemek.</i>
3
00:01:26,800 --> 00:01:29,200
<i>Pozemky byly p?evedeny
na jednoho z jej?ch mu??...</i>
4
00:01:29,280 --> 00:01:32,560
<i>nebo byly prod?ny zlatokop?m,
kte?? pr?v? p?ijeli...</i>
5
00:01:32,640 --> 00:01:34,560
<i>a hledali nov? kutiska.</i>
6
00:01:34,640 --> 00:01:38,600
<i>Banda byla dost chytr? na to
aby ukradla jeden z v?t??ch pozemk?...</i>
7
00:01:38,680 --> 00:01:41,680
<i>kde m
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,478 --> 00:00:06,538
CorrÃgeme si me equivoco,
pero, ¿no tienes una cámara?
2
00:00:06,681 --> 00:00:09,514
-SÃ, una videocámara.
-¿Y cuál es la diferencia?
3
00:00:09,651 --> 00:00:13,382
lmagÃnate <i>Schindler</i>'<i>s List</i>
grabada con un equipo casero.
4
00:00:13,521 --> 00:00:15,352
El video es un buen formato
para aprender...
5
00:00:15,490 --> 00:00:17,014
...pero se ve de principiante.
6
00:00:17,158 --> 00:00:20,924
El cine es clave. Estoy listo
para sacarla a dar una vuelta.
7
00:00:21,062 --> 00:00:22,051
¿Sacarla?
8
00:00:22,196 --> 00:00:25,256
A
------------
Sponsored links:
------------