Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mimic (1997) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Mimic (1997) wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{761}{818}Osmogodišnjeg djeèaka|iz Menhetna...
{821}{875}su danas dovezli mrtvog...
{915}{1045}{y:i}U glavnim ulogama:
{1475}{1560}M I M I Ã A R
{4111}{4168}Da li je u|pitanju epidemija?
{4168}{4255}Znamo da se|ne prenosi vodom.
{4255}{4330}Ne prenosi se ni zrakom.
{4333}{4447}Jedan, dva, tri, èetiri...
{5154}{5262}Striklerova bolest je prvi|put uoèena prije dvije godine.
{5349}{5421}Za sada nema poboljšanja.
{5646}{5724}Ovo morate vidjeti, Dr. Tejlor.
{5820}{5889}U svim bolnicama|po gradu je isto.
{5892}{6005}Oni sretniji imaju buduænost|u udlagama za noge.
{6089}{6170}Veæina ih neæe preživjeti.
{6635}{6707}Treba nam vaša po
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,300 --> 00:00:41,200
Un bãieþel de opt ani din Manhattan...
2
00:00:41,200 --> 00:00:43,100
a fost adus mort la spital...
3
00:02:29,100 --> 00:02:31,000
Centrul pentru Cercetãri Epidemice
4
00:02:31,000 --> 00:02:32,900
Avem de-a face cu o epidemie ?
5
00:02:32,900 --> 00:02:35,900
Oricare ar fi modul de transmisie, e sigur cã nu este apã.
6
00:02:35,900 --> 00:02:38,400
Nu credem cã este transmisã nici prin aer.
7
00:02:38,400 --> 00:02:42,400
Unu, doi, trei, patru...
8
00:03:05,800 --> 00:03:09,600
Sindromul Strickler a fost diagnosticat
prima datã acum doi ani.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,000
Un niño de 8 años de Manhattan...
2
00:00:27,080 --> 00:00:28,920
falleció a su llegada hoy--
3
00:02:15,000 --> 00:02:16,880
Centro de Control de Enfermedades
4
00:02:16,920 --> 00:02:18,800
Estamos hablando de epidemia?
5
00:02:18,840 --> 00:02:21,720
lo que sea el portador,
sabemos que no es el agua.
6
00:02:21,760 --> 00:02:24,200
No creemos que sea transmitido
por el aire.
7
00:02:24,280 --> 00:02:28,080
1, 2, 3, 4--
8
00:02:51,720 --> 00:02:55,320
El sÃndrome de Strickler fue
diagnosticado por primera vez hace 2 años.
9
00:02:58,240 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4760}{4873}Maladia a fost diagnosticatã|prima oarã acum doi ani.
{4959}{5022}Ãncã nu s-a descoperit|un tratament.
{5275}{5378}Dr. Tyler, aº vrea sã vezi|cu ochii tãi efectele bolii.
{5445}{5519}E la fel în toate spitalele din oraº.
{5529}{5618}Cei care rãmân infirmi|se pot considera norocoºi.
{5747}{5817}Cei mai mulþi dintre aceºti copii|nu vor supravieþui.
{6327}{6378}Avem nevoie de ajutorul tãu.
{10364}{10478}Maladia "înþepãturii" s-a furiºat|în New York, ca un hoþ în noapte
{10482}{10633}ºi ameninþã sã ne rãpeascã o întreagã|generaþie de copii chiar de sub ochii noºtri.
{10701}{10771}Boala nu pãrea sã a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{126}{174}{Y:i}Un bãieþel de opt ani din Manhattan...
{174}{232}{Y:i}a fost adus mort la spital...
{300}{490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2872}{2920}{Y:bi}Centrul pentru Cercetari Epidemice
{2920}{2968}Avem de-a face cu o epidemie?
{2968}{3041}Oricare ar fi modul de transmisie,|e sigur cã nu este apa.
{3041}{3104}Nu credem cã este transmisa nici prin aer.
{3104}{3151}Unu, doi, trei, patru...
{3790}{3915}Sindromul Strickler a fost diagnosticat|prima datã acum doi ani.
{3953}{3998}Nu stãm mai bine acum.
{4200}{4270}Vreau ca sã vedeþi asta, Dr. Tyler.
{4344}{4404}La fel este în fiecare s
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1598}{1645}PREDADORES DE NOVA IORQUE
{4645}{4735}A doença de Stricker foi pela 1ª vez|diagnosticada há dois anos.
{4804}{4854}Continuamos sem encontrar cura,
{5056}{5139}Dra. Tyler, queria que visse|com os seus próprios olhos.
{5192}{5252}Ã a mesma coisa em todos|os hospitais da cidade.
{5260}{5331}Para os que têm sorte,|é uma vida com muletas,
{5434}{5490}A maior parte destas crianças|não sobreviverá.
{5898}{5939}Precisamos da sua ajuda.
{9128}{9219}A Doença de Strickler|chegou como um ladrão na noite,
{9222}{9343}ameaçando uma geração de crianças|perante a nossa impotência.
{9397}{9453}Este assassino escapava-nos.
{9456
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: mimic, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mimic - 1997 - 1CD - Czech - cz - 56a1cd325a84f5466a9b0c1eeac059bf.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}sk subtitles for >>Mimic.2.2001.DVDiVX-DiViSiONdk.avi<< 25fps 719 458 304 b|www.titulky.com
{400}{600}SK SUBTiTLES BY|{c:33FF}>>> M c L a n e <<<
{827}{941}Spr?vy o biologickej hrozbe maj?...
{997}{1073}Epid?mia...
{1074}{1152}Nezn?my biologick?...
{1277}{1314}Neexistuje ?iadne|ofici?lne vysvetlenie pre toto...
{1315}{1413}... tajn? vyhladzovacie|?silie podnikan? ?lenmi...
{1420}{1470}Nevysvetlen?|podzemn? expl?zia...
{1471}{1578}Ako z?chrann? skupiny naliehaj?...
{1703}{1806}... svedkovia tvrdia,|?e to bol nejak? hmyz-ako pr?rodn?...
{1888}{1940}MTA ofici?lne vyhl?senia|st?le popieraj?...
{1941}{1984}existenciu mutanta..
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: mimic, 2, 5, fps, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: Mimic - 25fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,100 --> 00:00:55,536
MIMIC - ÃÃRETÃN VAARA
2
00:00:57,660 --> 00:00:59,651
Epidemia leviää
3
00:00:59,700 --> 00:01:01,736
Torakka levittää tautia
4
00:02:19,140 --> 00:02:23,292
Tauti tuskin leviää
pisaratartuntana.
5
00:02:52,060 --> 00:02:55,769
Stricklerin tauti diagnosoitiin
kaksi vuotta sitten.
6
00:02:58,220 --> 00:03:00,939
Emme tiedä nyt
yhtään sen enempää.
7
00:03:08,500 --> 00:03:11,970
Halusin että näette
tämän omin silmin.
8
00:03:13,860 --> 00:03:16,613
Kaikissa sairaaloissa
on sama tilanne.
9
00:03:16,780 --> 00:03:20,534
Parantuneet
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{228}{328}Preklad a ?prava titulkov: ?UMBO
{1003}{1049}Osemro?n? chlapec z Manhattanu...
{1051}{1097}sa dnes na?iel m?tvy...
{3750}{3797}Centrum pre tlmenie chor?b.
{3798}{3845}M?me tu do ?inenia s epid?miou?
{3846}{3918}?oko?vek je nosite?om,|vieme, ?e to nie je vo vode.
{3919}{3979}Never?me, ?e sa to pren??a vzduchom.
{3981}{4076}Raz, dva, tri, ?tyri, p??...
{4667}{4757}Stricklerov? choroba bola|diagnostikovan? pred piatimi rokmi.
{4830}{4900}Teraz nie sme o ni? m?drej??.
{5077}{5144}Chcel som, aby ste to sama videla,|doktorka Tylerov?.
{5221}{5281}Je to rovnak? v ka?dej nemocnici|v meste.
{5282}{5377}T? ??
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: mimic, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mimic - 1997 - 1CD - Czech - cz - 20bff8c5980ed026026c0decefc14d71.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{228}{328}Preklad a ?prava titulkov: ?UMBO
{1003}{1049}Osemro?n? chlapec z Manhattanu...
{1051}{1097}sa dnes na?iel m?tvy...
{3750}{3797}Centrum pre tlmenie chor?b.
{3798}{3845}M?me tu do ?inenia s epid?miou?
{3846}{3918}?oko?vek je nosite?om,|vieme, ?e to nie je vo vode.
{3919}{3979}Never?me, ?e sa to pren??a vzduchom.
{3981}{4076}Raz, dva, tri, ?tyri, p??...
{4667}{4757}Stricklerov? choroba bola|diagnostikovan? pred piatimi rokmi.
{4830}{4900}Teraz nie sme o ni? m?drej??.
{5077}{5144}Chcel som, aby ste to sama videla,|doktorka Tylerov?.
{5221}{5281}Je to rovnak? v ka?dej nemocnici|v meste.
{5282}{5377}T? ??
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{4760}{4873}Maladia a fost diagnosticat?|prima oar? acum doi ani.
{4959}{5022}?nc? nu s-a descoperit|un tratament.
{5275}{5378}Dr. Tyler, a? vrea s? vezi|cu ochii t?i efectele bolii.
{5445}{5519}E la fel ?n toate spitalele din ora?.
{5529}{5618}Cei care r?m?n infirmi|se pot considera noroco?i.
{5747}{5817}Cei mai mul?i dintre ace?ti copii|nu vor supravie?ui.
{6327}{6378}Avem nevoie de ajutorul t?u.
{10364}{10478}Maladia "?n?ep?turii" s-a furi?at|?n New York, ca un ho? ?n noapte
{10482}{10633}?i amenin?? s? ne r?peasc? o ?ntreag?|genera?ie de copii chiar de sub ochii no?tri.
{10701}{10771}Boala nu p?rea s? aib? leac.
{10775}{10911}Era mortal?. Nu s-a descoperit|nici un tratament sau
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: mimic, 1997, 2, 3, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2643-Mimic_(1997)-23_976_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,790
23.976 fps 720x352 736.208.896 bytes
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,170
Un baietel de opt ani din Manhattan...
3
00:00:07,250 --> 00:00:09,170
a fost adus mort la spital...
4
00:01:59,780 --> 00:02:01,740
Centrul pentru Cercetari Epidemice
5
00:02:01,780 --> 00:02:03,740
Avem de'a face cu o epidemie?
6
00:02:03,790 --> 00:02:06,790
Oricare ar fi modul de transmisie, e sigur ca nu este apa.
7
00:02:06,830 --> 00:02:09,370
Nu credem ca este transmisa nici prin aer.
8
00:02:09,460 --> 00:02:13,420
Unu, doi, trei, patru...
9
00:02:22,100 --> 00:02:25,270
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,790
corectare mileena28
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,170
Un bãieþel de opt ani din Manhattan
3
00:00:07,250 --> 00:00:09,170
a fost adus mort la spital...
4
00:01:59,780 --> 00:02:01,740
Centrul pentru Cercetãri Epidemice
5
00:02:01,780 --> 00:02:03,740
Avem de-a face cu o epidemie?
6
00:02:03,790 --> 00:02:06,790
Oricare ar fi modul de transmitere,
sigur nu este apa.
7
00:02:06,830 --> 00:02:09,370
Nu credem ca este transmisã nici prin aer.
8
00:02:09,460 --> 00:02:13,420
Unu, doi, trei, patru...
9
00:02:38,070 --> 00:02:41,820
Sindromul Strickler a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,790
corectare mileena28
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,170
Un b?ie?el de opt ani din Manhattan
3
00:00:07,250 --> 00:00:09,170
a fost adus mort la spital...
4
00:01:59,780 --> 00:02:01,740
Centrul pentru Cercet?ri Epidemice
5
00:02:01,780 --> 00:02:03,740
Avem de-a face cu o epidemie?
6
00:02:03,790 --> 00:02:06,790
Oricare ar fi modul de transmitere,
sigur nu este apa.
7
00:02:06,830 --> 00:02:09,370
Nu credem ca este transmis? nici prin aer.
8
00:02:09,460 --> 00:02:13,420
Unu, doi, trei, patru...
9
00:02:38,070 --> 00:02:41,820
Sindromul Strickler a fost diagnosticat
prima data acum doi ani.
10
00:02:44,870 --> 00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{126}{174}{Y:i}Un bãieþel de opt ani din Manhattan...
{174}{232}{Y:i}a fost adus mort la spital...
{300}{490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2872}{2920}{Y:bi}Centrul pentru Cercetari Epidemice
{2920}{2968}Avem de-a face cu o epidemie?
{2968}{3041}Oricare ar fi modul de transmisie,|e sigur cã nu este apa.
{3041}{3104}Nu credem cã este transmisa nici prin aer.
{3104}{3151}Unu, doi, trei, patru...
{3790}{3915}Sindromul Strickler a fost diagnosticat|prima datã acum doi ani.
{3953}{3998}Nu stãm mai bine acum.
{4200}{4270}Vreau ca sã vedeþi asta, Dr. Tyler.
{4344}{4404}La fel este în fiecare s
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:39,300 --> 00:00:41,200
Un b?ie?el de opt ani din Manhattan...
2
00:00:41,200 --> 00:00:43,100
a fost adus mort la spital...
3
00:02:29,100 --> 00:02:31,000
Centrul pentru Cercet?ri Epidemice
4
00:02:31,000 --> 00:02:32,900
Avem de-a face cu o epidemie ?
5
00:02:32,900 --> 00:02:35,900
Oricare ar fi modul de transmisie, e sigur c? nu este ap?.
6
00:02:35,900 --> 00:02:38,400
Nu credem c? este transmis? nici prin aer.
7
00:02:38,400 --> 00:02:42,400
Unu, doi, trei, patru...
8
00:03:05,800 --> 00:03:09,600
Sindromul Strickler a fost diagnosticat
prima dat? acum doi ani.
9
00:03:12,300 --> 00:03:14,800
Nu st?m mai bine acum.
10
00:03:22,200
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: mimic, 1997, 2, 3, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2609-Mimic_(1997)-23_976_FPS.srt
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,790
23.976 fps 720x352 736.208.896 bytes
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,170
Un baietel de opt ani din Manhattan...
3
00:00:07,250 --> 00:00:09,170
a fost adus mort la spital...
4
00:01:59,780 --> 00:02:01,740
Centrul pentru Cercetari Epidemice
5
00:02:01,780 --> 00:02:03,740
Avem de'a face cu o epidemie?
6
00:02:03,790 --> 00:02:06,790
Oricare ar fi modul de transmisie, e sigur ca nu este apa.
7
00:02:06,830 --> 00:02:09,370
Nu credem ca este transmisa nici prin aer.
8
00:02:09,460 --> 00:02:13,420
Unu, doi, trei, patru...
9
00:02:22,100 --> 00:02:25,270
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: mimic, 1997, senkronize, darkwader, 2, 9, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Mimic (1997) - SenKroNize DarkWader - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5450}{5531}Ãehirdeki tüm hasta hanelerde manzara aynýydý.
{5537}{5647}Ãanslý olanlar aramýzdan daha erken|ayrýlýyorlardý.
{5752}{5821}Bu çocuklarýn tümü baþaramayacaktý.
{6334}{6385}yardýmýna ihtiyacým var.
{10371}{10491}Hastalýk New york'a gece yarýsý gelen|bir hýrsýz gibi uðramýþtý.
{10499}{10595}Ve çocuklarýmýza ait tüm bir kuþaðý tehdit|etmeye baþlamýþtý.
{10603}{10702}Hastalýkla mücadelemizde bir geliþme|saðlayamamýþtýk.
{10709}{10816}Sonuç hep aynýydý. Mutlak ölüm.
{10824}{10944}Hiçbir tedavi yöntemi bulamadýk.
{10952}{11012}Hastalýk tüm Manhattan'a...
{11018}{11099}...yayýlmad
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,100 --> 00:00:55,536
MIMIC - ÃÃRETÃN VAARA
2
00:00:57,660 --> 00:00:59,651
Epidemia leviää
3
00:00:59,700 --> 00:01:01,736
Torakka levittää tautia
4
00:02:19,140 --> 00:02:23,292
Tauti tuskin leviää
pisaratartuntana.
5
00:02:52,060 --> 00:02:55,769
Stricklerin tauti diagnosoitiin
kaksi vuotta sitten.
6
00:02:58,220 --> 00:03:00,939
Emme tiedä nyt
yhtään sen enempää.
7
00:03:08,500 --> 00:03:11,970
Halusin että näette
tämän omin silmin.
8
00:03:13,860 --> 00:03:16,613
Kaikissa sairaaloissa
on sama tilanne.
9
00:03:16,780 --> 00:03:20,534
Parantuneet
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: mimic, eng, 2, 3, and, 9, fps, 1997, 73, 6, 20, 8, 89,
original filename: Mimic - Eng - 23 And 29 FPS - 1997.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,139 --> 00:00:08,075
An eight-year-old boy from Manhattan...
2
00:00:08,141 --> 00:00:10,077
was delivered dead|on arrival today--
3
00:02:00,687 --> 00:02:02,656
The Centers for Disease Control.
4
00:02:02,689 --> 00:02:04,658
Are we dealing with an epidemic?
5
00:02:04,691 --> 00:02:07,694
Whatever the carrier,|we know that it's not the water.
6
00:02:07,728 --> 00:02:10,264
We don't believe|that it's airborne.
7
00:02:10,364 --> 00:02:14,334
One, two, three, four--
8
00:02:38,959 --> 00:02:42,729
Strickler's Disease|was first diagnosed two years ago.
9
00:02:45,766 -->
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: snow, white, a, tale, of, terror, 1997, 1, cd, 70, mb, 2, 3, 6, fps,
original filename: Snow-White-A-Tale-of-Terror-(1997)-1cd-701MB-512x272-23_976fps.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6}Date tehnice: 1cd; 701MB; 512x272; 23.976fps.
{10}{200}<<0lei din 2006>>
{2523}{2581}Ãn curând vom fi acasã.
{3290}{3332}Lilliana?
{3404}{3469}Nu pot sã respir.
{3591}{3637}Doamne, ce ai!
{3662}{3708}Vizitiu!
{4218}{4259}Copilul...
{4292}{4446}Trebuie sã salvezi copilul!|Trebuie sã vinã pe lume!
{4690}{4803}Iartã-mã! Iartã-mã!
{5212}{5370}"Albã k Zãpada, o poveste întunecatã"|fantezie,SUA,1997
{5529}{5570}Lilli?
{5600}{5648}Lilli!
{5731}{5776}Lilli?
{5778}{5894}Unde e copilul ãsta?
{5986}{6033}Lilli?
{6050}{6087}Lilli!
{6510}{6688}Lasã joaca, micuþo! Sunt prea|bãtrânã, mã nimereºti uºor.
{6722}{6846}Aic
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: robinson, crusoe, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, dd, 5, rip, dual, jotasjp,
original filename: Robinson Crusoe - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b68e1c3831f9685a96aea663af54c27e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,055 --> 00:00:27,015
LONDRES, 1 7 19
2
00:00:30,063 --> 00:00:32,031
Sou um jornalista, Robert,
3
00:00:32,065 --> 00:00:36,024
N?o tenho interesse em
hist?rias fantasiosas,
4
00:00:36,069 --> 00:00:38,037
Voc?, Defoe,
? escritor,
5
00:00:38,071 --> 00:00:42,030
? seu destino mostrar a
hist?ria desse homem not?vel,,,
6
00:00:42,075 --> 00:00:47,035
uma hist?ria de luta, amizade
e amor inigual?veis, ao mundo,
7
00:00:47,080 --> 00:00:49,048
Muito bem, Robert.
8
00:00:49,082 --> 00:00:51,050
Cheio de vida, morte, paix?o.
9
00:00:51,084 --> 00:00:53,052
Voc? poderia se t
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: bachehaye, aseman, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, bacheha, eng,
original filename: BachehaYe aseman (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,813 --> 00:00:17,544
CHILDREN OF HEAVEN
2
00:00:17,650 --> 00:00:20,175
What shoes have you got today, Madam?
3
00:00:20,286 --> 00:00:21,651
Are they Prada or Gucci?
4
00:00:21,721 --> 00:00:24,781
Which shirt are you wearing today, mister?
5
00:00:24,890 --> 00:00:25,879
And hey, kid,
6
00:00:25,958 --> 00:00:28,119
Who gave you those shoes you got here?
7
00:02:26,278 --> 00:02:30,374
Here you are. That'll be 30 Tomans.
8
00:02:33,752 --> 00:02:37,779
-Thanks a lot. Good-bye.
-Good-bye.
9
00:03:27,540 --> 00:03:30,873
Hello, Akbar Aqa. I need some potatoes.
10
00:
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: a, life, less, ordinary, 1997,
original filename: A_Life_Less_Ordinary-(1997).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{298}{375}Deci, uite care-i treaba.|Suntem în grãdinã, corect?
{381}{442}Totul e bine, ºi aici e copacul ãsta.
{455}{605}ªi omul spune: vedeþi copacul ãla?|Nu îi mâncaþi fructul.
{607}{636}Sã nu mâncaþi acel mãr.
{640}{710}Ea merge, dã nume animalelor,|poate a mai încurcat lucrurile.
{713}{787}Oricum, ce face ea?|Ce face ea?
{799}{836}Mãnâncã mãrul!
{839}{917}Nu-mi vine sã cred! El îi spune sã|nu-l mãnânce ºi ea face invers.
{920}{1074}Incredibil! De atunci, bãrbaþi,|femei, totul merge prost.
{1803}{1829}Dragostea Perfectã.
{1834}{1882}Fericitã? Sigur cã sunt fericitã.
{1885}{1942}Da, toþi suntem atât de
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: air, force, one, 1997, 1, cd, english, en, 72, p, bluray, rosubbed, x26, 4, hv, uk2, 3,
original filename: Air Force One - 1997 - 1CD - English - en - 59b9d5bf3357798f4b5ef42185717f33.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Air.Force.One.1997.720p.BluRay.RO.x264-hV
{1}{1}4.37GB; 1280x528; 23.976fps.; x264; ac3-5.1,640kbps.
{1}{1}Subtitles (ASS): Romanian, English, French, Spanish, Italian
{1202}{1350}"Air Force One"|action, USA, 1997
{5588}{5693}{y:i}Check. Head count.|{y:i}Head count. Two. Three.
{5695}{5730}{y:i}Four. Five.
{5732}{5766}{y:i}Six.
{5794}{5829}{y:i}Demo set.
{5831}{5862}Let's move.
{6181}{6215}Clear.
{6631}{6698}{y:i}Low Boy, this is Black Cat.
{6699}{6766}{y:i}ETA Romeo, L-Z-one-niner.
{6767}{6805}{y:i}We are hot. Copy.
{6884}{6943}Come on. Get out there!|Go, go!
{6985}{7014}Come on.
{7134}{7156}Get in!
{7237}{7280}Cover! I'm on th
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,204 --> 00:00:08,106
Palma de Oro en el
Festival de Cannes
2
00:00:39,382 --> 00:00:41,365
-Dime.
-Toma.
3
00:00:42,600 --> 00:00:44,279
A ver qué te parece.
4
00:00:45,513 --> 00:00:47,192
Está todo aquÃ.
5
00:00:50,954 --> 00:00:52,328
Está muy bien.
6
00:01:03,523 --> 00:01:05,322
Señoras y señores,
les recordamos...
7
00:01:05,516 --> 00:01:07,696
que, a partir de mañana
y durante todo el mes...
8
00:01:07,892 --> 00:01:10,573
efectuaremos obras de mejora
y acondicionamiento...
9
00:01:10,766 --> 00:01:13,904
de todos los accesos
al vestÃbulo de la estac
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,580 --> 00:00:47,016
TODO O NADA... EL FULL MONTY
2
00:00:49,110 --> 00:00:51,248
Bienvenidos a Sheffield,
3
00:00:51,542 --> 00:00:54,894
el centro vivo del norte industrial británico.
4
00:00:54,894 --> 00:00:58,498
Esta joya de Yorkshire la habitan
más de 500,00 personas
5
00:00:58,582 --> 00:01:03,274
y miles más llegan cada dÃa
para comprar y para trabajar.
6
00:01:03,274 --> 00:01:05,872
Todo está fundado en la industria principal:
7
00:01:06,082 --> 00:01:07,967
el acero.
8
00:01:08,134 --> 00:01:11,235
Las fábricas, las herrerÃas
y los talleres de la ciu
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: lost, highway, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Lost Highway (1997) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5431}{5484}Dick Laurent öldü.
{8061}{8132}Senin için sorun deðilse|bu gece gelmesem?
{8206}{8247}Ne yapacaksýn?
{8293}{8350}Evde kalýp okuyacaðým.
{8436}{8458}Okumak mý?
{8725}{8753}Okumak mý?
{8807}{8846}Ne okuyacaksýn, Renee?
{9014}{9088}Seni hala güldürebildiðimi bilmek güzel.
{9113}{9166}Gülmeyi seviyorum, Fred.
{9319}{9372}Seninle bu yüzden evlendim.
{9486}{9560}Eðer istersen eve dönünce|beni uyandýrabilirsin.
{14870}{14898}Bu nedir?
{15054}{15103}Bir video kaseti.
{15172}{15233}Dýþarýda merdivenlerin üstünde buldum.
{15325}{15363}Kimden?
{15393}{15423}Bilmiyorum.
{15474}{15527}Zarfýn üzerinde hiçbir
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,707 --> 00:00:52,787
EL INFIEL
2
00:02:11,153 --> 00:02:12,552
¿Tienes algún problema?
3
00:02:12,552 --> 00:02:14,554
¿Yo? No tengo
ningún problema.
4
00:02:14,554 --> 00:02:16,715
MÃrame,
¿parece que tenga problemas?
5
00:02:16,715 --> 00:02:19,555
Me parece que tienes
como 350 problemas.
6
00:02:19,555 --> 00:02:22,562
Vé al oculista
porque no tengo problemas.
7
00:02:22,562 --> 00:02:25,633
De hecho, soy el que causa
los problemas.
8
00:02:26,168 --> 00:02:29,569
- ¡Uy, qué miedo!
- Vine a verlas.
9
00:02:29,569 --> 00:02:33,630
¿Por qué no vas
y te
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: event, horizon, 1997, 1, cd, greek, gr, smallville, s0, e1, 8,
original filename: Event Horizon - 1997 - 1CD - Greek - gr - d0f51101594bfe6716deddcff3537cbc.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,920
????, ??? ????
?????????.
2
00:00:32,160 --> 00:00:37,200
????, ????. ?? ???????
??? ??????? ?????.
3
00:00:38,480 --> 00:00:40,840
?? ??????????? ???? ? ????;
4
00:00:41,000 --> 00:00:44,680
????? ??? ???????? ????????,
???? ?????? ???? ??? ?????????...
5
00:00:44,840 --> 00:00:49,360
...???? ????? ??? ???? ????????,
???? ???????.
6
00:00:50,320 --> 00:00:51,760
?? ??? ??? ??? ???;
7
00:00:51,920 --> 00:00:53,880
????? ? ??? ??????...
8
00:00:54,040 --> 00:00:57,480
...????, ??? ?????????? ?? ?????,
???? ?? ??????????.
9
00:00:58,200 --> 00:01:00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,122 --> 00:00:20,555
TRADUS DE EL-JIJI
1
00:00:25,122 --> 00:00:26,555
Cum ti se pare puiul?
2
00:00:27,602 --> 00:00:28,557
Bun.
3
00:00:29,642 --> 00:00:31,041
Cum ti se pare pestele?
4
00:00:31,122 --> 00:00:32,077
Bun.
5
00:00:34,402 --> 00:00:35,721
Cum stai cu scoala?
6
00:00:35,802 --> 00:00:36,757
Bine.
7
00:00:37,802 --> 00:00:38,712
Paul?
8
00:00:38,802 --> 00:00:39,757
OK.
9
00:00:41,802 --> 00:00:42,757
Bine.
10
00:00:55,002 --> 00:00:56,401
Va place inghetata?
11
00:00:56,482 --> 00:00:57,881
Da.
12
00:01:01,482 --> 00:01:03,393
Hai sa fac
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: wag, the, dog, 1997, 1, cd, hungarian, hu, amikor, a, farok, csovalja, iluminados,
original filename: Wag the Dog - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - dab1c809f08252792a7f7b112b2be2b4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,275 --> 00:00:33,774
Mi?rt cs?v?lja a kutya a fark?t?
.
2
00:00:33,775 --> 00:00:37,774
Mi?rt cs?v?lja a kutya a fark?t?
Mert a kutya okosabb, mint a farka.
3
00:00:39,275 --> 00:00:42,775
Ha a farka okosabb lenne,
az cs?v?ln? a kuty?t.
4
00:00:44,242 --> 00:00:46,608
J? kis verseny volt, Johnny.
5
00:00:46,645 --> 00:00:49,011
Melyik l?val indulsz a Stakes-en?
6
00:00:49,047 --> 00:00:51,675
Eddie, a nagyap?m mondta
mindig...
7
00:00:51,717 --> 00:00:54,242
...?s ?n e szerint ?lek: ...
8
00:00:54,286 --> 00:00:56,584
..."Soha ne v?lts lovat
a szezon k?zep?n."
9
00:00
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: 1, 7, leprechaun, 4, in, space, 1997,
original filename: 17 Leprechaun.4.In Space.1997.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,415 --> 00:00:29,919
Vertaling: DrakeDCX
www.ondertitel.com
2
00:01:31,592 --> 00:01:34,093
Hey, Lucky,
Heb je een sigaret voor me?
3
00:01:34,127 --> 00:01:37,095
Nee, Mooch,
Ik heb er geen.
4
00:01:37,130 --> 00:01:39,533
Waarom neem je eens
geen muntje?
5
00:01:39,600 --> 00:01:41,602
Wat bedoel je daar mee?
Hey!
6
00:01:43,871 --> 00:01:44,872
Hey, Sticks,
geef me een sigaret.
7
00:01:47,007 --> 00:01:49,209
Cool.
Mag ik er nog eentje?
8
00:01:50,878 --> 00:01:52,978
Ok, niet dan.
Heb je een vuurtje?
9
00:01:53,013 --> 00:01:56,416
Mooch, laat me met rust.
Ga
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 20, 9, you, never, can, tell, 1998,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - Polish - pl - 2aa5d756851ef9f7bfad6b7c7a5bd8e2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x480 25.0fps 340.1 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1050}{1096}Hej!
{1100}{1171}Hej Renee, dobry blok!
{1175}{1196}O co chodzi?
{1200}{1296}Nic si? nie sta?o!|Co, nie mog? kopn?? cholernej poduszki?
{1300}{1446}00:00:55:To jest droga poduszka, zap?aci?am|za po?ow?, je?eli chcesz dalej kopa?...
{1450}{1521}To zabawa ?wi?ta Dzi?kczynienia! Dobrze?
{1525}{1546}Co?
{1550}{1571}Dzi?kczynienia!
{1575}{1646}To s? moje ulubione wakacje! |To jest czas kiedy po?wi?cam chwil?,
{1650}{1696}siadam i my?l? o wszystkim,|za co powinni?my dzi?kowa?
{1700}{1796}Zaszczycam to kopaniem... poduszek!
{1800}{1892}Dzi?kuj?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,118 --> 00:00:39,214
AMOR lNCONCLUSO
2
00:00:39,422 --> 00:00:41,447
Al principio era genial.
3
00:00:41,658 --> 00:00:43,785
Cuando empezamos,
era estupendo.
4
00:00:43,993 --> 00:00:46,359
Al principio, cuando...
5
00:00:46,563 --> 00:00:48,292
Empezamos a vernos...
6
00:00:48,498 --> 00:00:49,897
...a salir juntos...
7
00:00:50,100 --> 00:00:52,466
...a hacer cosas juntos
los dos solos.
8
00:00:54,404 --> 00:00:56,531
Siempre era genial.
9
00:00:56,740 --> 00:00:59,038
¿ Verdad?
10
00:00:59,242 --> 00:01:00,675
¿A que s�
11
00:01:00,877 --> 00:01:03,744
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: event, horizon, 1997, 1, cd, greek, gr, smallville, s0, e0, 4,
original filename: Event Horizon - 1997 - 1CD - Greek - gr - 1e039c08955c2406223c205353781a43.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,080
??. ??????, ??? ?????
?? ??? ??????????? ??????;
2
00:00:26,280 --> 00:00:28,480
???? ?? ?????? ?????
???? ???????????? ???.
3
00:00:29,720 --> 00:00:31,680
????? ?? ?????? ?????;
4
00:00:31,880 --> 00:00:35,440
- ??????? ????????;
- ????.
5
00:00:35,600 --> 00:00:40,480
???? ???????? ??????
12 ?????? ?? ???? ??????...
6
00:00:40,720 --> 00:00:44,680
?? ???? ??? ?? ???????.
7
00:00:46,200 --> 00:00:48,120
?? ??????? ?,?? ????????.
8
00:00:49,720 --> 00:00:53,720
- ??? ?????? ????????;
- ???????.
9
00:01:21,480 --> 00:01:24,520
????? ?? ?? ?? ????
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, croatian, hr, 10x1, 6, bad, guys,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Croatian - hr - bc7691f0b1369d727d83320ef667b61c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,601 --> 00:00:03,100
<i>Do sada na
Stargate SG-1</i>
2
00:00:03,101 --> 00:00:07,100
- ?to ti to?no ho?e? od mene?
- Kod za plo?u Drevnih.
3
00:00:07,101 --> 00:00:10,300
- Poznajem li te?
- Znala si me, prije mnogo vremena.
4
00:00:10,801 --> 00:00:11,922
Athena.
5
00:00:12,001 --> 00:00:14,500
Gr?ka Boginja rata.
Quetesh je prevarila,
6
00:00:14,501 --> 00:00:17,400
kada su tragale
za Clava DeSora Infinatus.
7
00:00:17,401 --> 00:00:21,400
Prema legendi, onja koje posjeduje
ima?e ulaz u veliko skladi?te blaga
8
00:00:21,401 --> 00:00:24,300
skrivenog od strane Drevnih,
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, french, fr, s10e14, sfm,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - French - fr - 91d1f56bd908187118bf3b8a4b083f39.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,301 --> 00:00:02,833
<i>Pr?c?demment, dans Stargate SG-1.</i>
2
00:00:02,834 --> 00:00:05,400
<i>Merlin menait des recherches
sur une sorte de nouvelle invention.</i>
3
00:00:05,901 --> 00:00:08,939
<i>Une arme capable de
d?truire les ?tres ?lev?s.</i>
4
00:00:08,940 --> 00:00:12,123
<i>Ici repose Myrdin,
Archimage de la table ronde.</i>
5
00:00:16,555 --> 00:00:17,400
<i>Il est mort.</i>
6
00:00:17,401 --> 00:00:20,535
<i>Nous l'avons vu servir ? t?l?charger
des informations dans l'esprit de quelqu'un.</i>
7
00:00:21,517 --> 00:00:23,400
<i>- Tu as les souvenirs de Merlin?
-
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 70, 2, krazy, kripples,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - afc18d0ba3915baab82cdd3f823a9b99.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 702 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad: MND
3
00:00:33,088 --> 00:00:35,051
"KOMEDI?LN? V?STUP
JIMMYHO SWANSONA"
4
00:00:35,391 --> 00:00:38,535
D?my a p?nov?,
zatleskejte Jimmymu!
5
00:00:38,974 --> 00:00:41,038
D?kuji, jste par?dn? publikum.
6
00:00:41,384 --> 00:00:44,900
V?m, co si mysl?te.
Ten kluk mi ukradl boty!
7
00:00:47,063 --> 00:00:48,300
Jste par?dn? publikum.
8
00:00:48,426 --> 00:00:51,600
A co takhle Michael
Jackson? O co jde?
9
00:00:52,661 --> 00:00:54,000
Jste par?dn? publikum.
Napisy dla Mimic (1997)
keywords: south, park, 1997, 1, cd, french, fr, s11e0, 4, dsr, notv, s11e04,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - French - fr - 0f074ce6496947d40241cc1460be3a33.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,140 --> 00:00:08,416
South?Park - Saison 11 ?pisode 4
??La bombe chattomique??
2
00:00:32,766 --> 00:00:35,385
<i>?cole primaire de South?Park</i>
3
00:00:37,132 --> 00:00:39,645
Bien, les enfants asseyons-nous.