Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Million Dollar Baby 2004 Eng 1 Cd 1971 1956 Elia is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Million Dollar Baby 2004 Eng 1 Cd 1971 1956 Elia wg dokladnosci:
Napisy dla Million Dollar Baby 2004 Eng 1 Cd 1971 1956 Elia
keywords: million, dollar, baby, 2004, eng, 1, cd, 1971, 1956, elia, kazan, doll, en,
original filename: million.dollar.baby.(2004).eng.1cd.(1971).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,847 --> 00:01:40,916
Hey, Wiglow!
2
00:01:41,087 --> 00:01:42,122
Yes, sir.
3
00:01:42,287 --> 00:01:43,197
Can you hear me?
4
00:01:43,367 --> 00:01:44,800
Yes, sir.
5
00:01:44,967 --> 00:01:45,956
Can you find the holes?
6
00:01:46,127 --> 00:01:47,116
Yes, sir.
7
00:01:47,327 --> 00:01:48,806
Make sure you get the big ones.
8
00:01:48,967 --> 00:01:50,082
Yes, sir.
9
00:02:00,887 --> 00:02:02,479
Ain't you got nothing to do?
10
00:02:02,647 --> 00:02:04,000
Not a thing.
11
00:02:06,647 --> 00:02:08,160
Ain't you going to help him?
12
00:02:08,327 --> 00:0
Napisy dla Million Dollar Baby 2004 Eng 1 Cd 1971 1956 Elia
keywords: million, dollar, baby, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004,
original filename: Million Dollar Baby - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:~WWW.DIVXFINLAND.ORG||
{365}{485}Suomentaja: ardentti||
{500}{600}Oikoluku: RollonTollo||
{1752}{1813}Olen tavannut vain yhden miehen,|jonka kanssa en ottelisi.
{1821}{1853}En saa sitä loppumaan.
{1862}{1908}Anna kun näytän, kuinka|noita käytetään.
{1909}{1983}Kun tapasin hänet,|hän oli jo alan paras paikkaaja.
{1985}{2011}Saatko sen loppumaan?
{2012}{2081}Hän aloitti valmennuksen|jo 60-luvulla, mutta -
{2082}{2130}hän ei ole menettänyt lahjojaan.|- En.
{2322}{2357}Anna kun vilkaisen.
{2375}{2410}Hän on kunnossa.
{2411}{2466}Ei ole, ellet pysäytä vuotoa.
{2467}{2518}Sa
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,693 --> 00:00:48,682
Do it!
2
00:00:51,997 --> 00:00:53,191
You got him! You got him!
3
00:01:07,913 --> 00:01:10,609
<i>I only ever met one man</i>
<i>I wouldn't wanna fight.</i>
4
00:01:10,782 --> 00:01:12,374
I can't stop that.
5
00:01:12,718 --> 00:01:14,345
Get out of here, you useless tit.
6
00:01:14,519 --> 00:01:17,488
<i>When I met him, he was already the best</i>
<i>cut man in the business.</i>
7
00:01:17,656 --> 00:01:18,884
Can you stop it?
8
00:01:19,057 --> 00:01:22,390
<i>Started training and managing</i>
<i>in the '60s, but he never lost his gift.</i>
9
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,649 --> 00:01:48,345
Ik ken slechts één man
tegen wie ik niet graag zou vechten.
2
00:01:51,241 --> 00:01:54,787
Toen ik hem ontmoette, was hij al
de beste wondverzorger in het circuit.
3
00:01:55,322 --> 00:02:00,331
Hij was al jaren trainer en manager,
maar had nooit zijn talent verloren.
4
00:02:08,422 --> 00:02:12,083
Laat eens zien.
- Hij is oké.
5
00:02:12,318 --> 00:02:17,412
Zelfs al blijft hij bloeden,
je krijgt nog één ronde.
6
00:02:18,211 --> 00:02:21,607
Het is tijd.
- Wat moet ik doen?
7
00:02:22,341 --> 00:02:24,269
Laat je slaan.
8
00:02:27,201 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,721 --> 00:01:31,281
??? ?????, ??? ?????...
2
00:01:45,338 --> 00:01:48,106
???? ???? ????? ??? ??? ??????
?? ?????????? ????
3
00:01:48,141 --> 00:01:51,945
- ??? ????? ?? ??? ????????????.
- ???? ??? ?? ???????
4
00:01:51,980 --> 00:01:54,848
'????? ??? ? ????????? ?' ???? ??? ???????
5
00:01:54,883 --> 00:01:56,114
??????? ?? ?? ???????????;
6
00:01:56,149 --> 00:02:04,022
???????? ?? ??????? ?????? ??? ?? ???????
??? 60, ???? ??? ????? ???? ?? ???????
7
00:02:08,962 --> 00:02:10,964
r?? ?? ??? ???? ??? ?????
8
00:02:10,999 --> 00:02:12,124
E?????? ?????
9
00:02:12,
Napisy dla Million Dollar Baby 2004 Eng 1 Cd 1971 1956 Elia
keywords: million, dollar, baby, 2004, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Million Dollar Baby (2004) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,400 --> 00:01:17,400
Ãeviri: Doctor_Jivago
Ãyi Seyirler
2
00:01:45,151 --> 00:01:47,847
Bir defasýnda dövüþmek
istemeyeceðim bir adamla tanýþtým.
3
00:01:48,020 --> 00:01:49,612
Kanamayý durduramýyorum.
4
00:01:49,955 --> 00:01:51,582
Ãekil þuradan, iþe yaramaz herif.
5
00:01:51,757 --> 00:01:54,726
Onunla tanýþtýðýmda bu iþteki en iyi adamdý.
6
00:01:54,894 --> 00:01:56,122
Durdurabilecek misin?
7
00:01:56,295 --> 00:01:59,628
Antrenörlük ve yöneticiliðe 60 larda
baþlamýþtý ama yeteneðini hiç kaybetmedi.
8
00:01:59,865 --> 00:02:01,389
Hayý
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,649 --> 00:01:48,345
Ik ken slechts één man
tegen wie ik niet graag zou vechten.
2
00:01:51,241 --> 00:01:54,787
Toen ik hem ontmoette, was hij al
de beste wondverzorger in het circuit.
3
00:01:55,322 --> 00:02:00,331
Hij was al jaren trainer en manager,
maar had nooit zijn talent verloren.
4
00:02:08,422 --> 00:02:12,083
Laat eens zien.
- Hij is oké.
5
00:02:12,318 --> 00:02:17,412
Zelfs al blijft hij bloeden,
je krijgt nog één ronde.
6
00:02:18,211 --> 00:02:21,607
Het is tijd.
- Wat moet ik doen?
7
00:02:22,341 --> 00:02:24,269
Laat je slaan.
8
00:02:27,201 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,700 --> 00:01:49,700
Ik heb maar een tegenstander ontmoet
waar ik niet tegen wilde boksen
2
00:01:51,300 --> 00:01:55,400
Toen ik hem ontmoette was hij al de beste
3
00:01:55,400 --> 00:02:00,400
startte met trainen en managment in de 60's,
hij verloor nooit zijn talent.
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
Ik moet naar hem kijken.
5
00:02:10,800 --> 00:02:12,900
Hij is o.k , hij is o.k
6
00:02:12,900 --> 00:02:17,900
Ook al kan je het bloeden stoppen,
krijg je nog maar een ronde.
7
00:02:18,300 --> 00:02:19,800
De tijd is om, we beginnen.
8
00:02:19,800 --> 00:02:22,400
Wat moe
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,700 --> 00:01:14,700
Ik heb maar een tegenstander ontmoet
waar ik niet tegen wilde boksen
2
00:01:16,300 --> 00:01:20,400
Toen ik hem ontmoette was hij al de beste
3
00:01:20,400 --> 00:01:25,400
startte met trainen en managment in de 60's,
hij verloor nooit zijn talent.
4
00:01:33,800 --> 00:01:35,800
Ik moet naar hem kijken.
5
00:01:35,800 --> 00:01:37,900
Hij is o.k , hij is o.k
6
00:01:37,900 --> 00:01:42,900
Ook al kan je het bloeden stoppen,
krijg je nog maar een ronde.
7
00:01:43,300 --> 00:01:44,800
De tijd is om, we beginnen.
8
00:01:44,800 --> 00:01:47,400
Wat moe
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,700 --> 00:01:49,700
<i>Pouze jednou jsem poznal mu?e, se
kter?m jsem necht?l z?pasit.</i>
2
00:01:51,300 --> 00:01:55,400
<i>a kdy? jsem ho poznal u? byl
ten nejlep?? mu? v oboru.</i>
3
00:01:55,400 --> 00:02:00,400
<i>Za?al tr?novat a d?lat managera v
60 letech a nikdy neztratil sv?j dar.</i>
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
Pot?ebuji se na n?j kouknout.
5
00:02:10,800 --> 00:02:12,900
Je v pohod?, je v pohod?.
6
00:02:12,900 --> 00:02:17,900
I kdy? nezastav?te krv?cen?,
tak v?m d?m jen jedno kolo.
7
00:02:18,300 --> 00:02:19,800
Honem. Do toho.
8
00:02:19,800 --> 00:02:22
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,527 --> 00:00:57,519
GRIDA DI INCITAMENTO
2
00:00:59,647 --> 00:01:03,925
- Forza!
- Colpisci!
3
00:01:04,167 --> 00:01:06,886
E' tuo!
4
00:01:08,007 --> 00:01:10,726
GONG
5
00:01:12,207 --> 00:01:14,516
Fine round.
6
00:01:19,007 --> 00:01:22,920
< C'è solo un uomo contro il quale
non avrei mai combattuto.
7
00:01:23,087 --> 00:01:27,160
- Non si rimargina.
- Incompetente!
8
00:01:27,367 --> 00:01:32,725
< Quando lo conobbi era il "cut man"
migliore. Cominciò nel '60...
9
00:01:32,887 --> 00:01:34,878
...come allenatore manager.
10
00:01:43,127 --> 00:01:46,403
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,649 --> 00:01:48,345
Ik ken slechts ??n man
tegen wie ik niet graag zou vechten.
2
00:01:51,241 --> 00:01:54,787
Toen ik hem ontmoette, was hij al
de beste wondverzorger in het circuit.
3
00:01:55,322 --> 00:02:00,331
Hij was al jaren trainer en manager,
maar had nooit zijn talent verloren.
4
00:02:08,422 --> 00:02:12,083
Laat eens zien.
- Hij is ok?.
5
00:02:12,318 --> 00:02:17,412
Zelfs al blijft hij bloeden,
je krijgt nog ??n ronde.
6
00:02:18,211 --> 00:02:21,607
Het is tijd.
- Wat moet ik doen?
7
00:02:22,341 --> 00:02:24,269
Laat je slaan.
8
00:02:27,201 --> 00:02:3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,693 --> 00:00:48,682
Do it!
2
00:00:51,997 --> 00:00:53,191
You got him! You got him!
3
00:01:07,913 --> 00:01:10,609
<i>I only ever met one man</i>
<i>I wouldn't wanna fight.</i>
4
00:01:10,782 --> 00:01:12,374
I can't stop that.
5
00:01:12,718 --> 00:01:14,345
Get out of here, you useless tit.
6
00:01:14,519 --> 00:01:17,488
<i>When I met him, he was already the best</i>
<i>cut man in the business.</i>
7
00:01:17,656 --> 00:01:18,884
Can you stop it?
8
00:01:19,057 --> 00:01:22,390
<i>Started training and managing</i>
<i>in the '60s, but he never lost his gift.</i>
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,700 --> 00:01:49,700
<i>Pouze jednou jsem poznal mu?e, se
kter?m jsem necht?l z?pasit.</i>
2
00:01:51,300 --> 00:01:55,400
<i>a kdy? jsem ho poznal u? byl
ten nejlep?? mu? v oboru.</i>
3
00:01:55,400 --> 00:02:00,400
<i>Za?al tr?novat a d?lat managera v
60 letech a nikdy neztratil sv?j dar.</i>
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
Pot?ebuji se na n?j kouknout.
5
00:02:10,800 --> 00:02:12,900
Je v pohod?, je v pohod?.
6
00:02:12,900 --> 00:02:17,900
I kdy? nezastav?te krv?cen?,
tak v?m d?m jen jedno kolo.
7
00:02:18,300 --> 00:02:19,800
Honem. Do toho.
8
00:02:19,800 --> 00:02:22
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,075 --> 00:00:45,995
Do it!
2
00:00:49,195 --> 00:00:50,315
You got him! You got him!
3
00:01:04,435 --> 00:01:07,035
<i>I only ever met one man</i>
<i>I wouldn't wanna fight.</i>
4
00:01:07,195 --> 00:01:08,715
I can't stop that.
5
00:01:09,075 --> 00:01:10,635
Get out of here, you useless tit.
6
00:01:10,795 --> 00:01:13,635
<i>When I met him, he was already the best</i>
<i>cut man in the business.</i>
7
00:01:13,795 --> 00:01:14,955
Can you stop it?
8
00:01:15,155 --> 00:01:18,315
<i>Started training and managing</i>
<i>in the '60s, but he never lost his gift.</i>
9
Napisy dla Million Dollar Baby 2004 Eng 1 Cd 1971 1956 Elia
keywords: million, dollar, baby, 2004, 1, cd, czech, cz, eng, vik1, 3,
original filename: Million Dollar Baby - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2fa29e145f46bd75b4617960598b861f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,271 --> 00:01:49,484
Pouze jednou jsem poznal mu?e, se
kter?m jsem necht?l z?pasit.
2
00:01:50,861 --> 00:01:54,823
a kdy? jsem ho poznal u? byl
ten nejlep?? mu? v oboru.
3
00:01:54,990 --> 00:02:00,203
Za?al tr?novat a d?lat managera v
60 letech a nikdy neztratil sv?j dar.
4
00:02:08,420 --> 00:02:12,299
Pot?ebuji se na n?j kouknout.
Je v pohod?, je v pohod?.
5
00:02:12,466 --> 00:02:17,679
I kdy? nezastav?te krv?cen?,
tak v?m d?m jen jedno kolo.
6
00:02:17,888 --> 00:02:21,850
Honem. Do toho.
Co budeme d?lat? ?ekni mi co m?m d?lat.
7
00:02:22,017 --> 00:02:24,603
A? t? zml?
Napisy dla Million Dollar Baby 2004 Eng 1 Cd 1971 1956 Elia
keywords: million, dollar, baby, 2004, 1, cd, czech, cs, eng, vik1, 3,
original filename: Million Dollar Baby - 2004 - 1CD - Czech - cs - 2fa29e145f46bd75b4617960598b861f.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,271 --> 00:01:49,484
Pouze jednou jsem poznal mu?e, se
kter?m jsem necht?l z?pasit.
2
00:01:50,861 --> 00:01:54,823
a kdy? jsem ho poznal u? byl
ten nejlep?? mu? v oboru.
3
00:01:54,990 --> 00:02:00,203
Za?al tr?novat a d?lat managera v
60 letech a nikdy neztratil sv?j dar.
4
00:02:08,420 --> 00:02:12,299
Pot?ebuji se na n?j kouknout.
Je v pohod?, je v pohod?.
5
00:02:12,466 --> 00:02:17,679
I kdy? nezastav?te krv?cen?,
tak v?m d?m jen jedno kolo.
6
00:02:17,888 --> 00:02:21,850
Honem. Do toho.
Co budeme d?lat? ?ekni mi co m?m d?lat.
7
00:02:22,017 --> 00:02:24,603
A? t? zml?
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,592 --> 00:01:48,292
Ik ken slechts ??n man
tegen wie ik niet graag zou vechten.
2
00:01:51,192 --> 00:01:54,741
Toen ik hem ontmoette, was hij al
de beste wondverzorger in het circuit.
3
00:01:55,277 --> 00:02:00,291
Hij was al jaren trainer en manager,
maar had nooit zijn talent verloren.
4
00:02:08,391 --> 00:02:12,056
Laat eens zien.
- Hij is ok?.
5
00:02:12,291 --> 00:02:17,391
Zelfs al blijft hij bloeden,
je krijgt nog ??n ronde.
6
00:02:18,191 --> 00:02:21,590
Het is tijd.
- Wat moet ik doen?
7
00:02:22,325 --> 00:02:24,255
Laat je slaan.
8
00:02:27,190 --> 00:02:3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,200 --> 00:01:17,200
<i>Pouze jednou jsem poznal mu?e, sekter?m jsem necht?l z?pasit.</i>
2
00:01:18,760 --> 00:01:22,879
<i>a kdy? jsem ho poznal u? bylten nejlep?? mu? v oboru.</i>
3
00:01:22,879 --> 00:01:27,879
<i>Za?al tr?novat a d?lat managera v60 letech a nikdy neztratil sv?j dar.</i>
4
00:01:36,280 --> 00:01:38,280
Pot?ebuji se na n?j kouknout.
5
00:01:38,280 --> 00:01:40,400
Je v pohod?, je v pohod?.
6
00:01:40,400 --> 00:01:45,400
I kdy? nezastav?te krv?cen?,tak v?m d?m jen jedno kolo.
7
00:01:45,760 --> 00:01:47,280
Honem. Do toho.
8
00:01:47,280 --> 00:01:49,879
Co
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,700 --> 00:01:49,700
<i>Pouze jednou jsem poznal mu?e, se
kter?m jsem necht?l z?pasit.</i>
2
00:01:51,300 --> 00:01:55,400
<i>a kdy? jsem ho poznal u? byl
ten nejlep?? mu? v oboru.</i>
3
00:01:55,400 --> 00:02:00,400
<i>Za?al tr?novat a d?lat managera v
60 letech a nikdy neztratil sv?j dar.</i>
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
Pot?ebuji se na n?j kouknout.
5
00:02:10,800 --> 00:02:12,900
Je v pohod?, je v pohod?.
6
00:02:12,900 --> 00:02:17,900
I kdy? nezastav?te krv?cen?,
tak v?m d?m jen jedno kolo.
7
00:02:18,300 --> 00:02:19,800
Honem. Do toho.
8
00:02:19,800 --> 00:02:22
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,700 --> 00:01:49,700
<i>Pouze jednou jsem poznal mu?e, se
kter?m jsem necht?l z?pasit.</i>
2
00:01:51,300 --> 00:01:55,400
<i>a kdy? jsem ho poznal u? byl
ten nejlep?? mu? v oboru.</i>
3
00:01:55,400 --> 00:02:00,400
<i>Za?al tr?novat a d?lat managera v
60 letech a nikdy neztratil sv?j dar.</i>
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
Pot?ebuji se na n?j kouknout.
5
00:02:10,800 --> 00:02:12,900
Je v pohod?, je v pohod?.
6
00:02:12,900 --> 00:02:17,900
I kdy? nezastav?te krv?cen?,
tak v?m d?m jen jedno kolo.
7
00:02:18,300 --> 00:02:19,800
Honem. Do toho.
8
00:02:19,800 --> 00:02:22
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:50:<i>Pouze jednou jsem poznal mu?e, se|kter?m jsem necht?l z?pasit.</i>
00:00:57:<i>a kdy? jsem ho poznal u? byl|ten nejlep?? mu? v oboru.</i>
00:01:01:<i>Za?al tr?novat a d?lat managera v|60 letech a nikdy neztratil sv?j dar.</i>
00:01:14:Pot?ebuji se na n?j kouknout.
00:01:16:Je v pohod?, je v pohod?.
00:01:18:I kdy? nezastav?te krv?cen?,|tak v?m d?m jen jedno kolo.
00:01:24:Honem. Do toho.
00:01:25:Co budeme d?lat? ?ekni mi|co m?m d?lat.
00:01:28:A? t? zml?t?.
00:01:33:<i>N?kdy s t?m prost? nem??ete nic ud?lat</i>
00:01:36:<i>p??li? hlubok? r?ny,|p??li? bl?zko kosti,</i>
00:01:39:<i>mo?n? m?te po?kozenou tepnu,</i>
00:01:42:<i>nebo se v?m jen ?patn? sr??? krev.</i>
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,230 --> 00:01:10,030
Sreo sam samo jednog èovjeka
s kojim se ne bih borio.
2
00:01:11,530 --> 00:01:15,430
Kad sam ga sreo veæ je bio najbolji u poslu,
3
00:01:15,430 --> 00:01:20,230
postao je trener i manager u 60-ima,
nikad nije izgubio svoj talent.
4
00:01:28,330 --> 00:01:30,230
Moram ga pogledati.
5
00:01:30,230 --> 00:01:32,230
Dobro je, dobro je.
6
00:01:32,230 --> 00:01:37,030
Ãak i ako ne zaustaviÅ¡ krvarenje,
pustit æu te još jednu rundu.
7
00:01:37,430 --> 00:01:38,830
Sekunda je prošla, idemo!
8
00:01:38,830 --> 00:01:41,330
Što da radimo? Reci mi što d
Napisy dla Million Dollar Baby 2004 Eng 1 Cd 1971 1956 Elia
keywords: million, dollar, baby, 2004, 2, cd, portuguese, br, pb, menina, de, ouro, ptbr, eng, brazilinjapan, cinefila, 1,
original filename: Million Dollar Baby - 2004 - 2CD - Portuguese-BR - pb - ed08eeb38a5bda7aceb95cc5ed14fa12.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,885 --> 00:00:16,113
"Mo cuishle"!
2
00:00:16,920 --> 00:00:19,718
"Mo cuishle! Mo cuishle!"
3
00:00:31,101 --> 00:00:34,662
"Mo cuishle! Mo cuishle!"
4
00:00:39,976 --> 00:00:41,967
Ela ? boa.
5
00:00:43,580 --> 00:00:45,707
N?o consigo atacar.
N?o consigo me aproximar.
6
00:00:46,049 --> 00:00:48,813
- Sabe por qu??
- Por qu??
7
00:00:49,019 --> 00:00:51,544
Ela ? melhor que voc?.
Ela ? mais jovem...
8
00:00:51,755 --> 00:00:53,848
mais forte
e tem mais experi?ncia.
9
00:00:54,057 --> 00:00:58,050
O que voc? vai fazer?
10
00:01:05,469 --> 00:01:07,437
V? para l
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,823 --> 00:01:16,660
O FATÃ DE MILIOANE
2
00:01:45,439 --> 00:01:47,733
Am întâlnit doar un bãrbat
cu care nu am vrut sã lupt.
3
00:01:47,858 --> 00:01:50,527
- Nu pot opri sângerarea.
- Pleacã de aici.
4
00:01:51,111 --> 00:01:54,865
Când l-am întâlnit era deja
cel mai bun în meserie.
5
00:01:55,866 --> 00:02:00,245
A început sã antreneze în anii '60,
dar nu ºi-a pierdut niciodatã darul.
6
00:02:08,921 --> 00:02:11,965
- Trebuie sã mã uit la el.
- E bine.
7
00:02:12,007 --> 00:02:15,052
Nu e dacã nu-i opreºti sângerarea.
8
00:02:15,594 --> 00:02:17,67
Napisy dla Million Dollar Baby 2004 Eng 1 Cd 1971 1956 Elia
keywords: 1546, million, dollar, baby, 2004, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 15460-Million_Dollar_Baby_(2004)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{800}Nu mai poþi munci aici în seara asta.|Am fãcut rezervãri.
{846}{930}Poate vrei sã faci un dus.
{1417}{1505}Poftim.
{1530}{1619}- Ce e asta?|- ªtiu ce îþi doreºti.
{1659}{1749}Hai sufla.
{1819}{1857}Mulþumesc.
{1967}{2091}33 nu e atât de mult.|Eu încã luptãm la 39.
{2137}{2220}Acum 23 de ani.
{2282}{2391}- Cum mai merge, Scrap?|- Nu prea bine Mickey.
{2472}{2533}- Ce doreºti?|- Cafea.
{2666}{2773}- Vrei sã vorbeºti cu el?|- Nu-l prea cunosc.
{2901}{2990}Când l-am întâlnit pe Frankie imediat|dupã aniversarea a 37 de ani...
{3025}{3173}... fãcea treaba buna. Mã peticea|când credeam cã e imposibil.
{3232}{3
Napisy dla Million Dollar Baby 2004 Eng 1 Cd 1971 1956 Elia
keywords: million, dollar, baby, 2004, limited, dvdscr, mpaa, cd, 1, 2,
original filename: 75034.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,588 --> 00:01:48,855
<i>Jag har bara träffat en man som
jag inte skulle vilja slåss mot.</i>
2
00:01:50,755 --> 00:01:54,940
<i>När jag träffade honom var han
redan den bäste i branschen.</i>
3
00:01:55,102 --> 00:01:59,920
<i>Började som tränare och manager på
60-talet och förlorade aldrig sin talang.</i>
4
00:02:08,449 --> 00:02:12,422
- Får jag ta en titt på honom.
- Han är okej.
5
00:02:12,458 --> 00:02:17,099
Inte om du inte får stopp på blödningen.
Du får en rond till.
6
00:02:17,741 --> 00:02:21,342
- Sekonderna ut. Kom igen.
- Vad ska jag göra?
7
00:02
Napisy dla Million Dollar Baby 2004 Eng 1 Cd 1971 1956 Elia
keywords: 1682, million, dollar, baby, 2004, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 16824-Million_Dollar_Baby_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,560 --> 00:00:26,230
Poftim.
2
00:00:26,270 --> 00:00:30,980
- Ce e asta?
- ªtiu ce îþi doreºti.
3
00:00:31,650 --> 00:00:36,410
Hai sufla.
4
00:00:38,330 --> 00:00:40,910
Mulþumesc.
5
00:00:44,500 --> 00:00:50,670
33 nu e atât de mult.
Eu încã luptãm la 39.
6
00:00:51,590 --> 00:00:56,050
Acum 23 de ani.
7
00:00:57,640 --> 00:01:03,180
- Cum mai merge, Scrap?
- Nu prea bine Mickey.
8
00:01:05,560 --> 00:01:09,110
- Ce doreºti?
- Cafea.
9
00:01:13,650 --> 00:01:19,120
- Vrei sã vorbeºti cu el?
- Nu-l prea cunosc.
10
00:01:23,450 --> 00:01:28,170
Cân
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,700 --> 00:00:56,700
Je n'ai rencontr? qu'un homme
que je ne voulais pas affronter,
2
00:00:58,300 --> 00:01:02,365
quand je l'ai rencontr? il ?tait
d?j? le meilleur soigneur dans le m?tier,
3
00:01:02,400 --> 00:01:07,400
il est devenu entra?neur et manager
dans les ann?es 60, il a toujours eu ce don.
4
00:01:15,800 --> 00:01:17,765
Je dois l'examiner.
5
00:01:17,800 --> 00:01:19,865
Ca va aller, ?a va aller.
6
00:01:19,900 --> 00:01:24,900
M?me si vous ne stoppez pas le saignement,
je vous donne encore un round.
7
00:01:25,300 --> 00:01:26,765
Ca reprend, allez.
8
00:01:2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,499 --> 00:00:32,499
Ãåà ìðïñåÃò Ãá ðñïðïÃçèåÃò Ãëëï áðüøå,
ìáò Ã÷ù êÃÃåé ìéá êñÃôçóç
2
00:00:35,500 --> 00:00:39,500
ÃñåéÃæåóáé ÃÃá Ãôïõò.
3
00:01:05,500 --> 00:01:10,100
ÃñÃóôå... êáé åóý ðÃñå áõôü.
4
00:01:01,700 --> 00:01:03,540
- Ãé Ã¥ÃÃáé áõôü;
5
00:01:03,580 --> 00:01:08,380
- Ãåà åÃÃáé êáé ôüóï ìåãÃëï ìõóôéêü.
Ãìðñüò óâÃóôá.
6
00:01:13,500 --> 00:01:18,260
Ã' åõ÷áñéóôþ.
7
00:01:19,020 --> 00:01:23,860
33ùà äåà åÃóá
Napisy dla Million Dollar Baby 2004 Eng 1 Cd 1971 1956 Elia
keywords: million, dollar, baby, 2004, limited, proper, dvdscr, 2, cd, imp, 1,
original filename: Million.Dollar.Baby.2004.LiMiTED.PROPER.DVDSCR.XviD.2CD-iMP.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,897 --> 00:00:10,262
Nog tien minuten, liefje.
- Dank je. Hij noemt me liefje.
2
00:00:10,297 --> 00:00:12,562
Hij is vast niet de eerste die dat zegt.
3
00:00:12,597 --> 00:00:17,397
De eerste sinds mijn vader. Als ik win
vraagt hij me misschien ten huwelijk.
4
00:00:17,432 --> 00:00:20,197
Als je wint, vraag ik je ten huwelijk.
5
00:00:23,696 --> 00:00:25,497
Ik heb iets voor je.
6
00:00:30,697 --> 00:00:34,764
Dat is voor iemand anders.
- Nee, dit is het.
7
00:00:34,999 --> 00:00:40,297
Wat betekent het?
- Weet ik niet, het is Gaelic.
8
00:00:42,031 --> 00:00:43,761
Pra
Napisy dla Million Dollar Baby 2004 Eng 1 Cd 1971 1956 Elia
keywords: million, dollar, baby, 2004, limited, dvdscr, 2, cd, mpaa, 1,
original filename: Million.Dollar.Baby.2004.LiMiTED.DVDSCR.XviD.2CD-MPAA.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,399 --> 00:01:09,399
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:12,200 --> 00:01:16,200
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:44,700 --> 00:01:48,400
Ik ken slechts ??n man
tegen wie ik niet graag zou vechten.
4
00:01:51,300 --> 00:01:54,850
Toen ik hem ontmoette, was hij al
de beste wondverzorger in het circuit.
5
00:01:55,385 --> 00:02:00,400
Hij was al jaren trainer en manager,
maar had nooit zijn talent verloren.
6
00:02:08,500 --> 00:02:12,165
Laat eens zien.
- Hij is ok?.
7
00:02:12,400 --> 00:02:17,500
Zelfs al blijft hi
Napisy dla Million Dollar Baby 2004 Eng 1 Cd 1971 1956 Elia
keywords: 1266, million, dollar, baby, 2004, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 12667-Million_Dollar_Baby_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{95}{172}Bertha a fost fost|prostituatã în Berlinul de est.
{173}{250}Avea reputaþia de a fi|cea mai mârºavã luptãtoare.
{720}{813}Nu pãrea sã-i pese cã aºa|ceva putea sã omoare o persoanã.
{826}{905}ªi publicul o iubea.
{954}{1006}A refuzat fãrã sã-i spunã.
{1024}{1129}Urmãtoarea era campioana britanicã,|o jamaicanã pe care tocmai o bãtuse.
{1176}{1256}Neinteresat.
{1298}{1371}A refuzat-o ºi pe aia.
{1417}{1468}Sunt o grãmadã de bani, ºefu'.
{1469}{1521}Faci o grãmadã de bani,|la ce mai lucrezi aici?
{1555}{1631}- Meciul pentru titlu, nu?|- Eºti britanicã?
{1644}{1736}E un titlu pe care nu-l poÃ
Napisy dla Million Dollar Baby 2004 Eng 1 Cd 1971 1956 Elia
keywords: million, dollar, baby, 2004, limited, dvdscr, 2, cd, mpaa, 1,
original filename: Million.Dollar.Baby.2004.LiMiTED.DVDSCR.XviD.2CD-MPAA.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,065
Billie was een voormalig prostituee
uit Oost-Berlijn.
2
00:00:06,100 --> 00:00:09,100
Ze had de reputatie
de gemeenste bokser te zijn.
3
00:00:28,700 --> 00:00:32,400
Het maakte haar niet uit
dat ze daarmee iemand kon doden.
4
00:00:33,800 --> 00:00:35,700
En het publiek was dol op haar.
5
00:00:39,100 --> 00:00:42,165
Hij weigerde
zonder het tegen Maggie te zeggen.
6
00:00:42,200 --> 00:00:46,400
De volgende was de Britse kampioene,
die net verloren had van Billie.
7
00:00:46,435 --> 00:00:49,700
Hallo? Niet geïnteresseerd.
8
00:00:53,600 --> 00:00:5
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:40,000
?eviri: Doctor_Jivago
?yi Seyirler
2
00:01:07,751 --> 00:01:10,447
Bir defas?nda d?v??mek
istemeyece?im bir adamla tan??t?m.
3
00:01:10,620 --> 00:01:12,212
Kanamay? durduram?yorum.
4
00:01:12,555 --> 00:01:14,182
?ekil ?uradan, i?e yaramaz herif.
5
00:01:14,357 --> 00:01:17,326
Onunla tan??t???mda bu i?teki en iyi adamd?.
6
00:01:17,494 --> 00:01:18,722
Durdurabilecek misin?
7
00:01:18,895 --> 00:01:22,228
Antren?rl?k ve y?neticili?e 60 larda
ba?lam??t? ama yetene?ini hi? kaybetmedi.
8
00:01:22,465 --> 00:01:23,989
Hay?r.
9
00:01:31,641 --> 00:01:3
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,504 --> 00:00:33,475
Stop maar met trainen,
ik heb iets gereserveerd.
2
00:00:34,467 --> 00:00:37,592
Je kunt beter gaan douchen.
3
00:01:01,856 --> 00:01:03,612
Wat is dit?
4
00:01:03,836 --> 00:01:08,632
We weten wat je grote wens is.
Blaas maar uit.
5
00:01:18,988 --> 00:01:24,167
Zo oud is 33 niet.
Ik bokste nog steeds toen ik al 39 was.
6
00:01:26,180 --> 00:01:28,962
Ik heb het 23 jaar gedaan.
7
00:01:32,126 --> 00:01:35,579
Hoe is het ermee, Scrap?
- Prima, Mickey.
8
00:01:39,702 --> 00:01:42,100
Wat zal het zijn?
- Koffie.
9
00:01:47,470 --> 00:01:51,689
Ga j