Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Michael Clayton 2007 2 Proper Ts Prevail is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Michael Clayton 2007 2 Proper Ts Prevail wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,939 --> 00:00:15,839
Traducerea ºi adaptarea:
alin022, veveriþa_bc & VocaTeam b.v.
2
00:00:15,940 --> 00:00:17,000
<i>Michael...</i>
3
00:00:17,792 --> 00:00:19,734
<i>Dragã Michael, desigur cã eºti tu.</i>
4
00:00:19,735 --> 00:00:21,937
<i>Pe cine altcineva sã trimitã?
Ãn cine altcineva sã aibã încredere?</i>
5
00:00:22,135 --> 00:00:24,843
<i>ªtiu cã e mult de muncã ºi cã eºti
nerãbdãtor sã te apuci de treabã,</i>
6
00:00:24,844 --> 00:00:26,246
<i>dar tot ce spun e sã aºtepþi,
doar sã aºtepþi.</i>
7
00:00:26,247 --> 00:00:29,954
<i>Doar, te rog sÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,039 --> 00:00:27,939
Traducerea ºi adaptarea:
alin022, veveriþa_bc & VocaTeam b.v.
2
00:00:28,040 --> 00:00:29,100
<i>Michael...</i>
3
00:00:29,892 --> 00:00:31,834
<i>Dragã Michael, desigur cã eºti tu.</i>
4
00:00:31,835 --> 00:00:34,037
<i>Pe cine altcineva sã trimitã?
Ãn cine altcineva sã aibã încredere?</i>
5
00:00:34,235 --> 00:00:36,943
<i>ªtiu cã e mult de muncã ºi cã eºti
nerãbdãtor sã te apuci de treabã,</i>
6
00:00:36,944 --> 00:00:38,346
<i>dar tot ce spun e sã aºtepþi,
doar sã aºtepþi.</i>
7
00:00:38,347 --> 00:00:42,054
<i>Doar, te rog sÃ
Napisy dla Michael Clayton 2007 2 Proper Ts Prevail
keywords: michael, clayton, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, lrc,
original filename: Michael Clayton - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d6eff1131ee80fb6a296a881d6c8cbb1.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:35,694
Michael, meu caro Michael, voce ? o ?nico que
posso confiar, eu sei que voce ? muito ocupado
2
00:00:36,069 --> 00:00:41,974
Mas espere! espere um momento! Preciso que
ajude porque isto n?o ? um simples caso!
3
00:00:42,375 --> 00:00:50,180
Relaxar? Eu imploro Michael! Acredite
que isso n?o ? loucura,porque n?o ?!
4
00:00:51,785 --> 00:01:00,853
Duas semanas atr?s, eu sa? do pr?dio,
Eu tinha 38 min pr? chegar no aeroporto
5
00:01:01,161 --> 00:01:09,728
De repente tive um ataque de p?nico!
Percebi que estava no meio da rua!
6
00:01:10,036 --> 00:01:18,171
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Michael Clayton 2007 2 Proper Ts Prevail
keywords: michael, clayton, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, prv, mctn, ts,
original filename: Michael Clayton - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4d7c1626281cb83092829f921a3b1aa0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,561 --> 00:00:23,694
Michael, meu caro Michael, voce ? o ?nico que
posso confiar, eu sei que voce ? muito ocupado
2
00:00:24,069 --> 00:00:29,974
Mas espere! espere um momento! Preciso que
ajude porque isto n?o ? um simples caso!
3
00:00:30,375 --> 00:00:38,180
Relaxar? Eu imploro Michael! Acredite
que isso n?o ? loucura,porque n?o ?!
4
00:00:39,785 --> 00:00:48,853
Duas semanas atr?s, eu sa? do pr?dio,
Eu tinha 38 min pr? chegar no aeroporto
5
00:00:49,161 --> 00:00:57,728
De repente tive um ataque de p?nico!
Percebi que estava no meio da rua!
6
00:00:58,036 --> 00:01:06,171
Napisy dla Michael Clayton 2007 2 Proper Ts Prevail
keywords: game, plan, the, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, proper, ts, camera, prevail,
original filename: 46247-Game_Plan,_The_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
Rar!?s
?Mt ?4?????qN?,^?73 cam-gametsp.srt???N??QPw?e??N????#???v??%s???E?JWm?qS1Ta?+&f*???E???7??w???/R&?i? D@*?~w/??p ?/???&??????(???&O???d???9?????*&??????~?~/???~o??Q? ???y??$????*?k??ub???-?wb?????"???{A?8?????M??4>`????????????W??????????~G~'??a?=???{?yC??<
m?|?l?N.???.?3??>?+?o???Z????Y??????G??????E?!bg??7???V? ?????N????x????_??_>lcy??6Qn#???g?Y?????!2?l[98?po??S@%?n9"??
:<,7#v??5?D]?]_9??????X??w?8C?U~x?,9??d????(?%???~?1o ./???<????? &?{&???^??8???y????
A+Z4???2o?yp??Q?x??88???'u>?5?c?(bN2!?/????Ex???????????????????^?_????<?SF?4*yC?8?6?#?FO??$~Z`????|???@?t?5??bno???7?????????u?
Napisy dla Michael Clayton 2007 2 Proper Ts Prevail
keywords: alvin, and, the, chipmunks, 2007, 1, cd, dutch, nl, proper, ts, ilg,
original filename: Alvin and the Chipmunks - 2007 - 1CD - Dutch - nl - bcab7f8e24b39ee9edafdbe73ee17085.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:21,774
Kaleknikker en Sippa presenteren:
2
00:00:21,850 --> 00:00:26,215
Alvin and the Chipmunks
3
00:01:13,660 --> 00:01:17,095
Daar gaat ie.
Daar gaat ie.
4
00:01:18,060 --> 00:01:22,455
En daar gaat 't weer.
- Nou en.
5
00:01:23,060 --> 00:01:25,704
Misschien moeten we even pauze nemen.
6
00:01:25,780 --> 00:01:30,224
Ik kan hier niet meer tegen.
Echt niet. Ik geef op.
7
00:01:30,300 --> 00:01:32,264
Ik heb er genoeg van om alsmaar
te strijden om te overleven.
8
00:01:32,340 --> 00:01:38,264
Tegen eekhoorns en aardwormen, en die loser
van een spreeuw die
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:35,694
Michael, dear Michael, your you are the only one in
who can trust, already you that you the occupied raisins
2
00:00:36,069 --> 00:00:41,974
but he/she waits, he/she waits a moment, I need
that you help me then this is not an episode.
3
00:00:42,375 --> 00:00:50,180
Relax you, cono, I am begging you Michael, it tries
of believing that this is not madness, because it is not it.
4
00:00:51,785 --> 00:01:00,853
Two weeks ago, I left the building, it was
well, he/she had little time to arrive at the airport
5
00:01:01,161 --> 00:01:09,728
and a woman suddenly began to sc
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,313 --> 00:00:20,692
Majkl, dragi Majkl, naravno da
si to ti, koga su drugog mogli
2
00:00:21,108 --> 00:00:23,569
da po?alju, kome se drugom mo?e
verovati? -Znam da je bilo dugo
3
00:00:24,028 --> 00:00:28,573
i da si ti uradio sav posao, ali
sa?ekaj, saslu?aj me jer ovo
4
00:00:29,115 --> 00:00:33,190
nije epizoda, odmor.
Preklinjem te
5
00:00:33,230 --> 00:00:37,164
da poku?a? da veruje?
da ovo nije
6
00:00:37,539 --> 00:00:41,069
samo ludilo jer to nije.
Pre dve nedelje
7
00:00:41,109 --> 00:00:44,044
sam iza?ao iz zgrade,
tr?im preko
8
00:00:44,379 --> 00:00:46,348
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{604}{694}ORA DE VÃRF 3
{722}{872}Traducerea ºi adaptarea:|veveriþa_bc, yonutz80ro & alin022
{872}{1022}www.titrãri.ro
{2029}{2091}Ce naiba?|Nu þi-am spus sã pleci.
{2100}{2122}Fir-ar sã fie!
{2125}{2158}- A fost vina lui!|- A fost vina ta!
{2238}{2278}Nu mã ascultã nimeni?
{2291}{2362}Doamnelor, tocmai aþi boþit|un Cutler Supreme din '81.
{2386}{2422}Vreau sã-þi vãd permisul ºi talonul.
{2434}{2468}Frate, eºti în regulã?|Eºti bine?
{2678}{2730}Zece minute.|Deschideþi uºile la semnalul meu.
{2751}{2781}Mã bucur cã eºti aici, Lee.
{2788}{2848}Mereu mã simt mai bine când|ºtiu cã ai grijã de mine.
{2855}{2907}Eu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,810 --> 00:00:16,083
zwart, geel, zwart, geel...
2
00:00:16,084 --> 00:00:19,035
H? zwart en geel, laat ik eens gek doen.
3
00:00:29,699 --> 00:00:33,597
Barry, 't ontbijt is klaar.
- Ik kom eraan.
4
00:00:33,958 --> 00:00:35,958
Blijf even hangen.
5
00:00:37,408 --> 00:00:40,773
Hallo?
- Kun je geloven dat dit gebeurt?
6
00:00:40,774 --> 00:00:42,774
Ik kan 't ook niet geloven. Ik kom je halen.
7
00:00:45,485 --> 00:00:47,485
't Ziet er geslepen uit.
8
00:00:50,240 --> 00:00:53,602
Barry, gebruik de trap, die was duur genoeg.
9
00:00:53,603 --> 00:00:54,795
Sorry, ik b
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 640x480 29.97fps 699.5 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,100
Michaelu... drogi Michaelu...
3
00:00:34,300 --> 00:00:37,300
Przys?ali ciebie.
Jedynego zaufanego.
4
00:00:37,500 --> 00:00:39,800
Wiem, jeste? ju? wyszykowany,
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,300
ale zaczekaj.
Prosz?, wys?uchaj mnie,
6
00:00:43,400 --> 00:00:47,200
bo to nie jest epizodzik,
nawr?t czy kana?.
7
00:00:47,300 --> 00:00:52,800
B?agam ci?, Michael,
spr?buj udawa?, ?e to nie ob??d,
8
00:00:52,900 --> 00:00:55,800
bo to nie jest
Napisy dla Michael Clayton 2007 2 Proper Ts Prevail
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, french, proper, ts, cinefox, casualfirm,
original filename: 100013723.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,643 --> 00:00:54,717
<i>Estuvo muy caliente hoy, ¿no?</i>
2
00:00:54,718 --> 00:00:56,450
<i>Y se va a poner aún peor.</i>
3
00:00:56,485 --> 00:00:59,096
<i>La temperatura va a
ascender a 30º Celsius.</i>
4
00:00:59,097 --> 00:01:03,199
<i>Y por la noche debe ascender
aún más, y quizá...</i>
5
00:01:08,373 --> 00:01:10,461
Rápido, vamos para casa.
6
00:01:11,968 --> 00:01:13,581
Que dÃa tan adorable.
7
00:01:15,659 --> 00:01:18,508
- ¿Necesitamos uno?
- SÃ, lo necesitamos.
8
00:01:29,784 --> 00:01:34,108
Y ahÃ, Big D.?
Golpeando a un niño más?
9
00:01:34,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{263}{307}Gdzie Karen Crowder?
{1113}{1161}Pi??dziesi?t.
{1492}{1546}Sprawdzam.
{1666}{1715}Czekam.
{1745}{1813}- Czekam.|- Czekam.
{1817}{1901}- Po?owa puli. 200.|- Jeszcze 200.
{2176}{2280}Nie pami?tasz mnie, co?|Grywali?my par? razy.
{2292}{2407}Taki ?wiec?cy lokal w Bauer.|Ten salonik. Z lampami i tak dalej.
{2428}{2534}- The Galaxy.|- W?a?nie. Otwiera?e? restauracj?.
{2560}{2645}M?j dawny wsp?lnik|by? tam hydraulikiem.
{2651}{2720}- Nie pami?tasz mnie?|- Pami?tam.
{2725}{2833}- Czyli sporo schud?em.|- I nakupi?e? w?os?w.
{2
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,728 --> 00:00:19,028
G A S C A N E B U N Ã
2
00:00:20,029 --> 00:00:30,029
Traducerea si adaptarea:
SHAKTI & LOVENDAL
e-mail: shaktilove2007@yahoo.com
4
00:01:12,329 --> 00:01:13,819
Babalâc nebun!
5
00:01:14,365 --> 00:01:17,562
Era sã pierd controlul, nu ºtiam
ce se întâmplã.
6
00:01:25,365 --> 00:01:27,300
<i>Doug</i>
7
00:01:43,795 --> 00:01:46,729
Iubitule? Doug?
8
00:01:47,031 --> 00:01:50,159
Poþi sã-l duci tu pe Billy la
ºcoalã? Eu sunt cam ocupatã azi.
9
00:01:50,401 --> 00:01:53,199
Da, da...doar dacã nu este vreo urgenþã
la birou.
10
00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,014 --> 00:00:27,685
Nós viemos em paz.
Para gatos e ratos em todo o lado.
2
00:00:43,001 --> 00:00:45,270
Rato herói regressa.
Fez tudo para salvar o gato.
3
00:00:48,238 --> 00:00:50,508
Como estás? à bom ver-te.
(ICTHY A PRESIDENTE)
4
00:00:50,608 --> 00:00:52,121
Obrigado por teres vindo.
(ITCHY/HILLARY 2008)
5
00:01:04,223 --> 00:01:05,528
Eu vou contar.
6
00:01:18,209 --> 00:01:19,698
Lançamento de MÃssil Nuclear
7
00:01:19,700 --> 00:01:20,683
Primeiro a Atacar
8
00:01:20,684 --> 00:01:21,600
Retaliação
9
00:01:21,618 --> 00:01:23,348
Lançamento Aciden
Napisy dla Michael Clayton 2007 2 Proper Ts Prevail
keywords: shooter, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, real, proper, ts, 2, th,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a8792255adbbbba4c6e9d570100e9a97.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,295 --> 00:01:38,195
Corre??es de tradu??o: Virtualnet
http://www.legendas.tv
2
00:01:38,496 --> 00:01:52,696
Legenda originalmente
postada por: carissena
3
00:01:52,697 --> 00:01:53,697
Shooter.REAL.PROPER.TS.XViD-20th
4
00:02:01,297 --> 00:02:03,485
Movimento.
5
00:02:04,102 --> 00:02:06,218
2 homens.
6
00:02:06,573 --> 00:02:09,292
Aproximadamente...
7
00:02:10,441 --> 00:02:12,454
14 cabras.
8
00:02:12,486 --> 00:02:15,034
Ainda bem que ningu?m viu,
9
00:02:15,058 --> 00:02:16,810
Ou ter?amos que atirar.
10
00:02:17,029 --> 00:02:19,042
Uma lente?
11
00:02:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:35,694
Michael, querido Michael, tu eres el ?nico en
quien puedo confiar, ya se que te la pasas ocupado
2
00:00:36,069 --> 00:00:41,974
pero espera, espera un momento, necesito
que me ayudes pues esto no es un episodio.
3
00:00:42,375 --> 00:00:50,180
Relajate, co?o, te estoy suplicando Michael, trata
de creer que esto no es locura, porque no lo es.
4
00:00:51,785 --> 00:01:00,853
Hace dos semanas, sali del edificio, estaba
bien, ten?a poco tiempo para llegar al aeropuerto
5
00:01:01,161 --> 00:01:09,728
y una mujer de pronto comenz? a gritarme, y me
di cuenta que est?bamo
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,183 --> 00:00:35,582
<i>Michael.</i>
2
00:00:35,751 --> 00:00:38,686
<i>Dear Michael. Of course it's you.
Who else could they send?</i>
3
00:00:38,854 --> 00:00:40,185
<i>Who else could be trusted?</i>
4
00:00:40,356 --> 00:00:43,086
<i>And I know it's a long way
and you're ready to go to work.</i>
5
00:00:43,259 --> 00:00:46,558
<i>All I'm saying is wait, just wait, just...
Just please hear me out.</i>
6
00:00:46,729 --> 00:00:49,926
<i>Because this is not an episode,
relapse, fuckup.</i>
7
00:00:50,099 --> 00:00:52,659
<i>I'm begging you, Michael,
I'm begging you.</i>
8
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
<i>Michael.</i>
2
00:00:35,600 --> 00:00:38,600
<i>Cher Michael. C'est toi, bien s?r.
Qui enverraient-ils ?</i>
3
00:00:38,700 --> 00:00:40,100
<i>? qui d'autre se fier ?</i>
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,000
<i>Je sais que c'est loin
et que tu vas travailler.</i>
5
00:00:43,100 --> 00:00:46,400
<i>Je te demande juste d'attendre.
Je t'en prie, ?coute-moi.</i>
6
00:00:46,600 --> 00:00:49,800
<i>Ce n'est pas une crise,
une rechute ou une connerie.</i>
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
<i>Je t'en supplie, Michael,
je t'en supplie.</i>
8
00:00:52,700 --> 00:00
Napisy dla Michael Clayton 2007 2 Proper Ts Prevail
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, chinese, zh, proper, ts, camera,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - Chinese - zh - 2c88bb9941621def1d83e50250b3ae0a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:15,695
?????????
doden
2
00:00:22,000 --> 00:00:30,200
RESYNCHRONiZE
BY ' N3krA '
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=
3
00:02:00,602 --> 00:02:02,964
?? ????? ??? ??????? ?????
???? ???????
4
00:02:02,965 --> 00:02:06,581
52 ??????. ??????. ?????????
5
00:02:08,296 --> 00:02:09,871
???? ??? ????????? ?????
6
00:02:50,986 --> 00:02:53,349
??????? ?????? ??????????
?????? ??? ????.
7
00:04:23,712 --> 00:04:25,517
?? ????????? ?? ???????.
8
00:04:44,118 --> 00:04:46,999
?? ??????..
9
00:04:49,452 --> 00:04:51,806
???? ?? ?????????????? ???.
????!
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:23,500
Michael, dear Michael, your you are the only one in
who can trust, already you that you the occupied raisins
2
00:00:23,800 --> 00:00:29,700
but he/she waits, he/she waits a moment, I need
that you help me then this is not an episode.
3
00:00:30,100 --> 00:00:37,900
Relax you, cono, I am begging you Michael, it tries
of believing that this is not madness, because it is not it.
4
00:00:39,500 --> 00:00:48,600
Two weeks ago, I left the building, it was
well, he/she had little time to arrive at the airport
5
00:00:48,900 --> 00:00:57,500
and a woman suddenly began to sc
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,383 --> 00:00:34,782
<i>Michael.</i>
2
00:00:34,951 --> 00:00:37,886
<i>Por supuesto que eres tu.</i>
<i>?A qui?n m?s enviar?an?</i>
3
00:00:38,054 --> 00:00:39,385
<i>?En qui?n m?s confiar?an?</i>
4
00:00:39,556 --> 00:00:42,286
<i>Y s? que el recorrido fue largo</i>
<i>y quieres ponerte a trabajar.</i>
5
00:00:42,459 --> 00:00:45,758
<i>Solo te pido que esperes.</i>
<i>Solo... solo que me escuches.</i>
6
00:00:45,929 --> 00:00:49,126
<i>Porque esto no es otro episodio,</i>
<i>otra reca?da, otra cagada.</i>
7
00:00:49,299 --> 00:00:51,859
<i>Te lo ruego, Michael. Te lo ruego.<
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,383 --> 00:00:34,782
<i>Michael.</i>
2
00:00:34,951 --> 00:00:37,886
<i>Dear Michael. Of course it's you.</i>
<i>Who else could they send?</i>
3
00:00:38,054 --> 00:00:39,385
<i>Who else could be trusted?</i>
4
00:00:39,556 --> 00:00:42,286
<i>And I know it's a long way</i>
<i>and you're ready to go to work.</i>
5
00:00:42,459 --> 00:00:45,758
<i>All I'm saying is wait, just wait, just...</i>
<i>Just please hear me out.</i>
6
00:00:45,929 --> 00:00:49,126
<i>Because this is not an episode,</i>
<i>relapse, fuckup.</i>
7
00:00:49,299 --> 00:00:51,859
<i>I'm begging you, Michael,<
Napisy dla Michael Clayton 2007 2 Proper Ts Prevail
keywords: grindhouse, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, ts, mvs,
original filename: Grindhouse - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 788e04ef478d9791d8b16b7c5c550a3b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,813 --> 00:00:21,813
Tradu??o e sincronia: fernandotim
2
00:00:27,820 --> 00:00:30,443
Eles o chamavam de Machete.
3
00:00:30,540 --> 00:00:33,500
"Vendo o almo?o para comprar a janta"
4
00:00:33,740 --> 00:00:35,101
100 paus o programa
5
00:00:36,745 --> 00:00:37,669
Entre.
6
00:00:38,252 --> 00:00:39,720
125 pra "receber"
7
00:00:40,693 --> 00:00:41,743
Vai querer?
8
00:00:42,151 --> 00:00:44,534
Voc? j? matou algu?m antes?
9
00:00:45,020 --> 00:00:46,086
Voc? j? deve saber que
10
00:00:46,106 --> 00:00:47,885
"alien?genas" ilegais como voc?
(alien?genas = imigran
Napisy dla Michael Clayton 2007 2 Proper Ts Prevail
keywords: national, treasure:, book, of, secrets, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, treasure, prevail,
original filename: National Treasure: Book of Secrets - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cc39f1ae9502134e634c34838aa5f1f0.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,320 --> 00:00:36,320
A LENDA DO TESOURO PERDIDO 2
Livro dos Segredos
2
00:00:37,840 --> 00:00:40,840
WASHINGTON D.C.
14 DE ABRIL DE 1865
3
00:00:43,320 --> 00:00:48,040
CINCO DIAS AP?S O FIM
DA GUERRA CIVIL
4
00:00:58,800 --> 00:01:00,480
Est? no outro quarto.
5
00:01:08,640 --> 00:01:11,440
- Voc? ? Thomas Gates?
- Sim.
6
00:01:11,920 --> 00:01:15,240
- Encontramos algo que quer?amos
que desse uma olhada.
7
00:01:15,720 --> 00:01:18,280
Dizem que ? muito bom
com quebra-cabe?as.
8
00:01:18,640 --> 00:01:20,840
? uma mensagem codificada.
9
00:01:22,000 --> 00:01:23,80
Napisy dla Michael Clayton 2007 2 Proper Ts Prevail
keywords: ghost, rider, 2007, 1, cd, portuguese, pt, ts, proper, recode,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 914af38ab2ec51562fd362ff8cb77a9a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,380 --> 00:00:56,664
Dizem que o Oeste foi
constru?do sobre lendas.
2
00:00:56,965 --> 00:01:00,445
Contos incr?veis que nos fazem
sentir coisas maravilhosas,
3
00:01:00,446 --> 00:01:03,162
ou muito terr?veis pra acreditar.
4
00:01:04,563 --> 00:01:07,952
Essa ? a lenda do
Cavaleiro Fantasma.
5
00:01:17,953 --> 00:01:21,778
Dizem que cada gera??o tem um.
6
00:01:22,079 --> 00:01:26,026
Alguma alma amaldi?oada
a cavalgar na terra.
7
00:01:26,027 --> 00:01:29,043
Recolhendo os acordos do diabo.
8
00:01:32,544 --> 00:01:38,136
H? muitos anos atr?s um cavaleiro foi
mandado p
Napisy dla Michael Clayton 2007 2 Proper Ts Prevail
keywords: skarb, narodow, ksi, ga, tajemnic, national, treasure, book, of, secrets, 2007, prevail, osloskop, net,
original filename: Skarb Narod?w- Ksi_ga Tajemnic - National.Treasure.Book.Of.Secrets.2007.TS.XViD-PreVail.(osloskop.net).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{198}{294}<<Korekta: JediAdam, GgolikPL>>
{315}{431}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{769}{857}SKARB NAROD?W: Ksi?ga Tajemnic
{952}{1045}/Waszyngton, 14 Kwietnia 1865 roku
{1084}{1184}Pi?? dni po zako?czeniu|wojny secesyjnej
{1480}{1556}/Jest w innym pokoju.
{1724}{1812}- Ty jeste? Thomas Gates?|- Tak.
{1813}{1895}Chcieliby?my, ?eby? rzuci? na co? okiem.
{1896}{1976}S?ysza?em, ?e jeste? dobry|w zagadkach i ?amig??wkach.
{1977}{2057}To zakodowana wiadomo??.
{2061}{2156}- To szyfr Playfaira.|- Szyfr Playfaira?
{2157}{21
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,099 --> 00:00:27,499
???? ????????? ??? ??? "KIRIOUS"
Sync by samanos
2
00:00:28,500 --> 00:00:33,100
"??? ??? ??? ????????? ??????? ??? ?????"
3
00:00:35,400 --> 00:00:40,300
- Michael, ??????? ?ichael, ????? ?
????? ??? ????? ?? ??????????.
4
00:00:41,501 --> 00:00:44,701
???? ??? ????? ???? ?????????????
??? ?????? ?? ??? ???? ???????..
5
00:00:44,736 --> 00:00:47,400
.. ???? ????????, ???????? ????,
?? ???????? ?????? ??,
6
00:00:47,401 --> 00:00:50,465
.. ????? ???? ??? ??? ?? ??? ??,
??? ????? ???? ????.
7
00:00:50,500 --> 00:00:54,500
???? ??? ?????????.. ????? ????? ??
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
<i>Michael.</i>
2
00:00:35,600 --> 00:00:38,600
<i>I dashuri Michael. Natyrisht se ti je.
Cilin do ta kishin d?rguar p?rve? teje ?</i>
3
00:00:38,700 --> 00:00:40,100
<i>Askujt sot nuk i besohet ?</i>
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,000
<i>E di se ?sht? larg p?r ty
dhe se duhet t? punojsh.</i>
5
00:00:43,100 --> 00:00:46,400
<i>T? lutem vet?m prit pak.
Vet?m nd?gjom?!</i>
6
00:00:46,600 --> 00:00:49,800
<i>Kjo s'?sht? asnj?far krize,
apo demoralizim ose gj? e kot?.</i>
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
<i>T? lutem, Michael,
t? lutem.</i>
8
00:00:52,700 -->
Napisy dla Michael Clayton 2007 2 Proper Ts Prevail
keywords: national, treasure, book, of, secrets, 2007, prevail, emulek, com, pl,
original filename: National.Treasure.Book.of.Secrets.(2007).TS.XviD-PreVail.[eMulek.com.pl].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{198}{294}<<Korekta: JediAdam, GgolikPL>>
{315}{431}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{769}{857}SKARB NAROD?W: Ksi?ga Tajemnic
{952}{1045}/Waszyngton, 14 Kwietnia 1865 roku
{1084}{1184}Pi?? dni po zako?czeniu|wojny secesyjnej
{1480}{1556}/Jest w innym pokoju.
{1724}{1812}- Ty jeste? Thomas Gates?|- Tak.
{1813}{1895}Chcieliby?my, ?eby? rzuci? na co? okiem.
{1896}{1976}S?ysza?em, ?e jeste? dobry|w zagadkach i ?amig??wkach.
{1977}{2057}To zakodowana wiadomo??.
{2061}{2156}- To szyfr Playfaira.|- Szyfr Playfaira?
{2157}{21
Napisy dla Michael Clayton 2007 2 Proper Ts Prevail
keywords: shooter, 2007, 1, cd, hungarian, hu, real, proper, ts, 2, th,
original filename: Shooter - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - ea23af8530291f816dd6519fd5944a77.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,680 --> 00:00:43,069
Orvl?v?sz
2
00:02:02,320 --> 00:02:03,912
Mozg?s.
3
00:02:04,640 --> 00:02:05,470
K?t f?rfi.
4
00:02:07,200 --> 00:02:08,474
Nagyj?b?l...
5
00:02:11,280 --> 00:02:12,759
40 kecske.
6
00:02:12,800 --> 00:02:16,475
?k semlegesek, nem
kell meg?ln?nk ?ket.
7
00:02:17,920 --> 00:02:18,750
Mi legyen?
8
00:02:19,880 --> 00:02:24,237
Els? fel?l, m?sodik a foly?n?l lent.
9
00:02:25,720 --> 00:02:28,712
Senki nem tud k?vetni a
vizen ?t.
10
00:02:39,040 --> 00:02:41,429
J?v? h?napban Sarah elmegy
n?v?riskol?ba.
11
00:02:42,880 --> 00:02:44,279
? mag
Napisy dla Michael Clayton 2007 2 Proper Ts Prevail
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, dutch, nl, proper, ts, 2, th,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4f68ce648b9c31c5186e8ff66392ac6c.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,080 --> 00:01:14,064
Verdomme, ouwe gek.
2
00:01:14,120 --> 00:01:18,840
Dat ging bijna fout daar,
wist even niet wat er gebeurde.
3
00:01:46,763 --> 00:01:50,107
Breng jij hem vandaag naar school?
Ik zit een beetje in tijd nood.
4
00:01:50,163 --> 00:01:53,007
Ja, ja. Als er geen spoedgeval
op kantoor is.
5
00:01:53,063 --> 00:01:54,347
Een spoedgeval?
6
00:01:54,403 --> 00:01:58,054
Je weet wel, tandartsen hebben
wel eens spoedgevallen.
7
00:01:58,163 --> 00:01:59,948
Soms.
8
00:02:00,004 --> 00:02:03,970
We zijn dokters.
9
00:02:04,324 --> 00:02:08,944
Nee, niet to
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,559 --> 00:01:12,159
PREMONICION
2
00:01:20,860 --> 00:01:23,034
Odio las sorpresas
3
00:01:22,630 --> 00:01:24,931
No te importo cuando
te sorprendà con mi ascenso.
4
00:01:25,894 --> 00:01:27,395
Eso se lo gano mi genial esposo
5
00:01:28,672 --> 00:01:30,393
Mi genial esposa.
6
00:01:30,954 --> 00:01:32,055
Creà que te atraÃa mi cuerpo.
7
00:01:32,623 --> 00:01:33,538
si me atrae tu cuerpo
8
00:01:35,003 --> 00:01:37,704
¿Qué estamos haciendo?
9
00:01:37,948 --> 00:01:40,850
Sorpresa
10
00:01:42,525 --> 00:01:44,406
No entiendo. ¿Que es?
11
00:01:45,143
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,715
Bak ne diyece?im, senin bask? s?ren 20 dk
?nceydi ve ?u an benden fazla bilgi...
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,758
...almaya ?al???yorsun. Sana her
hal?karda iyi ?anslar diliyorum.
3
00:00:10,760 --> 00:00:12,910
Karen Crowder da nerede?
4
00:01:02,080 --> 00:01:04,230
G?r?yorum.
5
00:01:09,360 --> 00:01:10,236
Bop.
6
00:01:12,280 --> 00:01:13,315
Bop.
7
00:01:14,080 --> 00:01:14,717
Bop.
8
00:01:15,680 --> 00:01:18,717
-Artt?r?yorum. 200.
-200 artt?r?ld?.
9
00:01:30,480 --> 00:01:32,152
Beni hat?rlam?yorsun, ?yle mi?
10
00:01:33,200 --> 00:01:35
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,775 --> 00:00:36,895
Michael. M'n beste Michael.
2
00:00:36,986 --> 00:00:39,904
Wie zouden ze anders sturen?
Wie vertrouwen ze?
3
00:00:39,989 --> 00:00:45,944
Ik weet dat je snel aan de gang wilt gaan,
maar wacht heel even. Luister naar me.
4
00:00:46,037 --> 00:00:49,987
Dit is geen fase, geen terugval
en geen miskleun.
5
00:00:50,083 --> 00:00:52,289
Ik smeek je, Michael...
6
00:00:52,377 --> 00:00:58,581
...denk nou niet dat dit gewoon waanzin
is. Dit is niet allemaal waanzin.
7
00:00:58,675 --> 00:01:04,049
Twee weken geleden ga ik naar buiten
en er staat een auto klaar.
Napisy dla Michael Clayton 2007 2 Proper Ts Prevail
keywords: shrek, the, third, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, ts, camera,
original filename: Shrek the Third - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 01c082d55ca78c65db1655142ddc0dce.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,092 --> 00:00:40,734
Avante, Chumsy!
2
00:00:40,894 --> 00:00:43,699
Para o quarto mais alto
da torre mais alta!
3
00:00:43,779 --> 00:00:45,701
Onde minha princesa
espera seu resgate...
4
00:00:45,781 --> 00:00:48,546
por seu lindo
Pr?ncipe Encantado.
5
00:01:00,003 --> 00:01:02,286
Isso ? pior que cartas de amor!
6
00:01:02,406 --> 00:01:05,330
- Odeio teatro de jantar.
- Eu tamb?m.
7
00:01:07,214 --> 00:01:09,297
Pare a?, Chumsy!
8
00:01:11,620 --> 00:01:14,304
O corajoso Pr?ncipe Encantado
se aproxima!
9
00:01:14,464 --> 00:01:15,946
N?o tema, linda donzela.
1
Napisy dla Michael Clayton 2007 2 Proper Ts Prevail
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, danish, da, proper, ts, 2, th,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Danish - da - 65f124852083be2d633402398fa0c96a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,320 --> 00:01:13,800
For satan da
2
00:01:14,360 --> 00:01:17,560
Jeg r?g over kantstene,
det er hvad der kan ske
3
00:01:44,800 --> 00:01:46,720
Doug
4
00:01:47,040 --> 00:01:50,160
Kan du tage Van med i skole i dag?
Tiden er fl?jet af sted i dag.
5
00:01:50,400 --> 00:01:53,200
Hvis, hvis... medmindre det er
et n?dstilf?lde
6
00:01:53,400 --> 00:01:54,440
I n?dstilf?lde?
7
00:01:54,680 --> 00:01:56,800
Du ved, tandl?ger har mange
n?dstilf?lde
8
00:01:58,400 --> 00:01:59,320
Nogen gange
9
00:02:00,240 --> 00:02:01,560
Vi er l?ger
10
00:02:04,600 --> 00:02:07,000
Napisy dla Michael Clayton 2007 2 Proper Ts Prevail
keywords: ghost, rider, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, ts, proper, recode,
original filename: Ghost Rider - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - f10d1ee13f833d9a1108386acb05ffe8.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,380 --> 00:00:56,664
Dizem que o Oeste foi
constru?do sobre lendas.
2
00:00:56,965 --> 00:01:00,445
Contos incr?veis que nos fazem
sentir coisas maravilhosas,
3
00:01:00,446 --> 00:01:03,162
ou muito terr?veis pra acreditar.
4
00:01:04,563 --> 00:01:07,952
Essa ? a lenda do
Cavaleiro Fantasma.
5
00:01:17,953 --> 00:01:21,778
Dizem que cada gera??o tem um.
6
00:01:22,079 --> 00:01:26,026
Alguma alma amaldi?oada
a cavalgar na terra.
7
00:01:26,027 --> 00:01:29,043
Recolhendo os acordos do diabo.
8
00:01:3