Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Miami Vice 1x1 5 Golden Triangle Part Ii 8 Jan is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Miami Vice 1x1 5 Golden Triangle Part Ii 8 Jan wg dokladnosci:
Napisy dla Miami Vice 1x1 5 Golden Triangle Part Ii 8 Jan
keywords: miami, vice, 1x1, 5, golden, triangle, part, ii, 8, jan,
original filename: 4ab1a48084d7b46c07b8393ece39b75b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,330 --> 00:02:22,591
You said this lady
was your wife?
2
00:02:24,737 --> 00:02:27,387
<i>What happened?</i>
3
00:02:27,456 --> 00:02:29,311
I thought she was dead.
4
00:02:31,423 --> 00:02:33,594
If she's in Miami,
we'll find her.
5
00:02:35,967 --> 00:02:39,261
You're already on assignment...
the Castleobronco case...
6
00:02:39,326 --> 00:02:41,236
It can wait.
7
00:02:48,317 --> 00:02:50,172
I can't allow it.
8
00:02:51,452 --> 00:02:54,321
The department's
not my private detective agency.
9
00:02:55,900 --> 00:02:59,248
We follow procedures in Vice.
Following pr
Napisy dla Miami Vice 1x1 5 Golden Triangle Part Ii 8 Jan
keywords: 1056, miami, vice, 1x1, 4, the, golden, triangle, part, 2,
original filename: 10567.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,425 --> 00:02:21,465
Dijiste que esta mujer
era tu esposa.
2
00:02:23,918 --> 00:02:25,157
Que pasó?
3
00:02:26,519 --> 00:02:28,247
CreÃa que estaba muerta.
4
00:02:30,166 --> 00:02:32,393
Si está en Miami la
encontraremos.
5
00:02:34,485 --> 00:02:37,572
No, tu ya estás asignado
al caso Bronco.
6
00:02:38,177 --> 00:02:39,575
Puede esperar.
7
00:02:46,982 --> 00:02:48,167
No puedo permitirlo.
8
00:02:50,241 --> 00:02:52,740
El departamento no es mi
agencia privada de detectives.
9
00:02:54,894 --> 00:02:57,282
- Hay que seguir el procedimiento.
- Seguir el proc
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,956 --> 00:00:30,799
Disculpe.
2
00:00:31,417 --> 00:00:33,126
Seguridad del hotel.
Tome el próximo.
3
00:00:45,400 --> 00:00:46,820
Dejame ir!
4
00:00:48,747 --> 00:00:53,369
Me dijo que podÃa elegir. Que podÃa
hacer cereales o tortas!
5
00:00:53,369 --> 00:00:55,086
Cereales y tortas!
6
00:00:55,606 --> 00:00:57,038
Me dijo que elija.
7
00:00:57,472 --> 00:00:58,792
Cocino tortas!
8
00:00:58,792 --> 00:01:01,937
Y panqueques!
Panqueques que son tortas!
9
00:01:11,459 --> 00:01:12,721
Se ve "empolvado"
10
00:01:12,721 --> 00:01:16,910
La quieren? Tomenla con s
Advertisement:
------------
------------
Napisy dla Miami Vice 1x1 5 Golden Triangle Part Ii 8 Jan
keywords: miami, vice, 02x0, 1, napisy, ns, the, prodigal, son, part,
original filename: Miami_Vice_02x01_(NAPiSY-73077).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:movie info: DX50 480x352 25.0fps 350.0 MB
00:00:21:-Jak si? do tego dosta?e? Drummond? | -Gdy uciek?em ze szko?y.
00:00:29:Wiesz jak to jest, przygoda, ciekawe osoby, | egzotyczne kluby.
00:00:34:Jedyna egzotyka z jak? si? spotka?em | to bakterie w moich jelitach.
00:00:38:Zwolnij Henry, chc? ?eby moje | wszystkie cz?onki dotar?y tam w tym samym czasie.
00:00:41:Nie mog? zwolni?, jad? na pot??nej maszynie | zwanej wydzia?em antynarkotykowym, kt?ra robi kup? ha?asu o nic.
00:00:48:-Tylko ja znam tych ludzi od podszewki. | -Mo?esz przetrzyma? tego go?cia przez godzin??
00:00:59:Witajcie w trzecim ?wiecie.
00:01:07:-R?ce do g?ry! | -Jeste?my po waszej stronie!
00:01:22:Przyj
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:movie info: DX50 480x352 25.0fps 350.0 MB
00:00:21:-Jak si? do tego dosta?e? Drummond? | -Gdy uciek?em ze szko?y.
00:00:29:Wiesz jak to jest, przygoda, ciekawe osoby, | egzotyczne kluby.
00:00:34:Jedyna egzotyka z jak? si? spotka?em | to bakterie w moich jelitach.
00:00:38:Zwolnij Henry, chc? ?eby moje | wszystkie cz?onki dotar?y tam w tym samym czasie.
00:00:41:Nie mog? zwolni?, jad? na pot??nej maszynie | zwanej wydzia?em antynarkotykowym, kt?ra robi kup? ha?asu o nic.
00:00:48:-Tylko ja znam tych ludzi od podszewki. | -Mo?esz przetrzyma? tego go?cia przez godzin??
00:00:59:Witajcie w trzecim ?wiecie.
00:01:07:-R?ce do g?ry! | -Jeste?my po waszej stronie!
00:01:22:Przyj
Napisy dla Miami Vice 1x1 5 Golden Triangle Part Ii 8 Jan
keywords: miami, vice, 02x0, 1, napisy, ns, the, prodigal, son, part,
original filename: Miami_Vice_02x01_(NAPiSY-73077).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:movie info: DX50 480x352 25.0fps 350.0 MB
00:00:21:-Jak si? do tego dosta?e? Drummond? | -Gdy uciek?em ze szko?y.
00:00:29:Wiesz jak to jest, przygoda, ciekawe osoby, | egzotyczne kluby.
00:00:34:Jedyna egzotyka z jak? si? spotka?em | to bakterie w moich jelitach.
00:00:38:Zwolnij Henry, chc? ?eby moje | wszystkie cz?onki dotar?y tam w tym samym czasie.
00:00:41:Nie mog? zwolni?, jad? na pot??nej maszynie | zwanej wydzia?em antynarkotykowym, kt?ra robi kup? ha?asu o nic.
00:00:48:-Tylko ja znam tych ludzi od podszewki. | -Mo?esz przetrzyma? tego go?cia przez godzin??
00:00:59:Witajcie w trzecim ?wiecie.
00:01:07:-R?ce do g?ry! | -Jeste?my po waszej stronie!
00:01:22:Przyj
Napisy dla Miami Vice 1x1 5 Golden Triangle Part Ii 8 Jan
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, 1x1, 4, harriet, dinner, part, ii,
original filename: Studio 60 on the Sunset Strip - 1x14 - The Harriet dinner (Part II).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,130 --> 00:00:05,120
Anteriormente en Studio 60...
2
00:00:05,120 --> 00:00:07,460
¿Hay una serpiente venenosa
perdida por el edificio?
3
00:00:07,460 --> 00:00:08,860
Kim es una virtuosa de la viola.
4
00:00:08,860 --> 00:00:11,890
Ella quiere dejar la viola...
y hacer lo que tú haces.
5
00:00:11,890 --> 00:00:15,430
El destino de la civilización occidental
depende de lo que hables con ella.
6
00:00:15,430 --> 00:00:16,630
¿Como coño ha pasado eso?
7
00:00:16,630 --> 00:00:19,150
Tú se lo pasaste a Lucy porque
no querÃas ser el chico negro.
8
00:00:19,151 --> 00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:06,993
Ãñïóùðéêü çìåñïëüãéï,
áóôñéêà çìåñïìçÃÃá 3013.1.
2
00:00:07,160 --> 00:00:11,119
Ãïõ Ã¥ÃÃáé äýóêïëï Ãá ðéóôÃøù
ôá ãåãïÃüôá ôùà ôåëåõôáÃùà 24 ùñþÃ,
3
00:00:11,280 --> 00:00:14,352
à ôç äÃëùóç ôïõ ê. Ãðïê, ï ïðïÃïò
ðåñÃÃåé áðü ãåÃéêü óôñáôïäéêåÃï.
4
00:00:14,520 --> 00:00:18,195
Té äçëþÃåéò ùò ðñoò ôçà ðáñÃÃoìç
áÃÃëçøç ôçò äéáêõâÃñÃçóçò;
5
00:00:18,360 --> 00:00:19,429
´ÃÃo÷oò.
6
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x432 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{113}{185}Personal log,|stardate 3013. 1.
{186}{236}I find it hard|to believe
{238}{283}the events|of the past 24 hours
{285}{331}or the plea of Mr. Spock
{333}{372}standing general|court-martial.
{373}{400}How do you plead|to the charge
{402}{460}of unlaw fully|taking command?
{461}{492}Guilty.
{493}{549}Of sabotaging the computers|of this vessel
{551}{589}and locking it|on a course
{591}{621}for planet Talos IV?
{623}{647}Guilty.
{649}{684}And of forcibly|attempting
{685}{749}to transport Captain Pike|to that planet?
{751}{776}Guilty.
{778}{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x432 23.976 fps 348.5 MB
{115}{185}/Dziennik kapita?ski,|data gwiezdna 3013.1./
{201}{285}/Trudno mi uwierzy? w wydarzenia|z ostatnich 24 godzin/
{288}{369}/lub obron? pana Spocka,|stoj?cego przed s?dem wojennym./
{372}{456}Jak usprawiedliwisz bezprawne|przej?cie dow?dztwa nad statkiem?
{458}{487}Jestem winny.
{489}{623}A sabota? komputer?w tego statku|i ustawienie jego kursu na Talos IV?
{626}{652}Winny.
{655}{753}I pr?b? przymusowego transportu|kapitana Pike'a na t? planet??
{755}{784}Winny.
{786}{808}/Dlaczego?/
{810}{892}/Dlaczego Spock podejmuje si? przewie?? do|zakazanego ?wiata swojego ex-kapitana,/
{894}
Napisy dla Miami Vice 1x1 5 Golden Triangle Part Ii 8 Jan
keywords: 1497, man, with, the, golden, gun, 1974, 2, 3, 6, fps, part, ii,
original filename: 14972-Man_with_the_Golden_Gun,_The_(1974)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{311}Scoate-þi trompa din pantalonii mei.|Auzi?
{790}{860}Bãiete, chiar eºti urât.
{960}{1005}JW?
{1028}{1073}Unde eºti?
{1783}{1861}Ce vã învaþã în ºcoala aceea?|Balet?
{1927}{2015}nu vãd nimic care sã fie câtuºi de puþin amuzant|despre evadarea domnului Bond.
{2037}{2077}L-ai subestimat.
{2079}{2179}Nici mãcar influenta mea nu se|extinde în Serviciul Secret Britanic.
{2181}{2227}Mã voi da ºi eu la fund.
{2229}{2322}Nu voi periclita un proiect|în care am investit jumãtate din averea mea,
{2324}{2374}când este gata sã producã bilioane.
{2376}{2458}- Unde te vei ascunde?|- Asta nu-i treaba ta.
{2478}{2528}Ia a
Napisy dla Miami Vice 1x1 5 Golden Triangle Part Ii 8 Jan
keywords: 1471, man, with, the, golden, gun, 1974, 5, part, ii,
original filename: 1471-sub_Man-with-the-Golden-Gun-The-1974_5.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{311}Scoate-þi trompa din pantalonii mei.|Auzi?
{790}{860}Bãiete, chiar eºti urât.
{960}{1005}JW?
{1028}{1073}Unde eºti?
{1783}{1861}Ce vã învaþã în ºcoala aceea?|Balet?
{1927}{2015}nu vãd nimic care sã fie câtuºi de puþin amuzant|despre evadarea domnului Bond.
{2037}{2077}L-ai subestimat.
{2079}{2179}Nici mãcar influenta mea nu se|extinde în Serviciul Secret Britanic.
{2181}{2227}Mã voi da ºi eu la fund.
{2229}{2322}Nu voi periclita un proiect|în care am investit jumãtate din averea mea,
{2324}{2374}când este gata sã producã bilioane.
{2376}{2458}- Unde te vei ascunde?|- Asta nu-i treaba ta.
{2478}{2528}Ia a
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{311}Scoate-þi trompa din pantalonii mei.|Auzi?
{790}{860}Bãiete, chiar eºti urât.
{960}{1005}JW?
{1028}{1073}Unde eºti?
{1783}{1861}Ce vã învaþã în ºcoala aceea?|Balet?
{1927}{2015}nu vãd nimic care sã fie câtuºi de puþin amuzant|despre evadarea domnului Bond.
{2037}{2077}L-ai subestimat.
{2079}{2179}Nici mãcar influenta mea nu se|extinde în Serviciul Secret Britanic.
{2181}{2227}Mã voi da ºi eu la fund.
{2229}{2322}Nu voi periclita un proiect|în care am investit jumãtate din averea mea,
{2324}{2374}când este gata sã producã bilioane.
{2376}{2458}- Unde te vei ascunde?|- Asta nu-i treaba ta.
{2478}{2528}Ia a
Napisy dla Miami Vice 1x1 5 Golden Triangle Part Ii 8 Jan
keywords: miami, vice, 2006, 2, cd, english, en, part, x26, 4, usk, 1,
original filename: Miami Vice - 2006 - 2CD - English - en - 28f2b484fd60d0eacba4cd106941974b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:00:01,647 --> 00:00:04,036
- What's up, Sonny. You okay?
- Fine, darling.
2
00:00:04,127 --> 00:00:05,196
RICO: So, where you been?
3
00:00:05,287 --> 00:00:07,243
Hit a couple of jazz clubs,
fell back to her place.
4
00:00:07,327 --> 00:00:08,521
- Where?
- Vedado.
5
00:00:08,607 --> 00:00:10,723
- Where's Vedado?
- Suburbs outside Havana.
6
00:00:10,807 --> 00:00:13,480
- You went to Havana, Cuba?
- No, Havana, Louisiana.
7
00:00:13,567 --> 00:00:14,716
Don't we have a meet?
8
00:00:14,807 --> 00:00:16,126
You making moves on Montoya's woman?
9
00:00:16,207 --> 00:00:17,845
- No.
- You're not making moves on her?
10
00:00:17,927 -->
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
?1
00:00:01,647 --> 00:00:04,036
- What's up, Sonny. You okay?
- Fine, darling.
2
00:00:04,127 --> 00:00:05,196
RICO: So, where you been?
3
00:00:05,287 --> 00:00:07,243
Hit a couple of jazz clubs,
fell back to her place.
4
00:00:07,327 --> 00:00:08,521
- Where?
- Vedado.
5
00:00:08,607 --> 00:00:10,723
- Where's Vedado?
- Suburbs outside Havana.
6
00:00:10,807 --> 00:00:13,480
- You went to Havana, Cuba?
- No, Havana, Louisiana.
7
00:00:13,567 --> 00:00:14,716
Don't we have a meet?
8
00:00:14,807 --> 00:00:16,126
You making moves on Montoya's woman?
9
00:00:16,207 --> 00:00:17,845
- No.
- You're not making moves on her?
10
00:00:17,927 -->
Napisy dla Miami Vice 1x1 5 Golden Triangle Part Ii 8 Jan
keywords: 1497, man, with, the, golden, gun, 1974, 2, 3, 6, fps, part, i, ii,
original filename: 14972-Man_with_the_Golden_Gun,_The_(1974)-23_976_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{100}{1000}Traducerea ?i adaptarea|Corholio
{2471}{2523}Nick Nack! Tabasco!
{2525}{2579}Imediat, domnule Scaramanga!
{3208}{3238}Hei.
{3309}{3379}Jum?tate. Restul ?l prime?ti mai t?rziu.
{3555}{3618}A?teapt?-l acolo ?n?untru. Prin u?a aceea.
{3698}{3743}Va veni ?i el ?ntr-un minut.
{4451}{4526}Baia dumneavoastr? cu aburi este preg?tit?,|domnule Scaramanga.
{6060}{6141}Oh, ar fi fost prea u?or.
{6156}{6206}Este ?ncuiat?.
{6242}{6307}Va trebui s? v? uita?i ?n alt? parte, domnule.
{8382}{8421}Hei, Al.
{8423}{8505}Al, oriunde ai fi,|nu-mi purta pic?.
{8704}{8788}M? ?ntreb unde ??i vei putea g?si pistolul,|domnule Scaramanga.
{8821}{8885}Micu?ul dumneavoastr? pistol de aur.
{8992}{
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,806 --> 00:00:17,331
Let's talk
a different kind of deal.
2
00:00:25,450 --> 00:00:27,111
You pay us zero.
3
00:00:30,655 --> 00:00:32,316
Is it December?
4
00:00:32,557 --> 00:00:33,649
Why?
5
00:00:34,158 --> 00:00:36,490
Did Christmas
come early this year?
6
00:00:36,861 --> 00:00:37,987
No.
7
00:00:39,130 --> 00:00:42,122
We become partners
on the loads we run.
8
00:00:42,800 --> 00:00:45,928
What we want is
25% of that load in product.
9
00:00:48,439 --> 00:00:50,430
And why, you're thinking,
10
00:00:51,075 --> 00:00:54,306
<i>would I be crazy enough to
cu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,740 --> 00:00:10,377
Scoate-þi trompa din pantalonii mei.
Auzi?
2
00:00:26,360 --> 00:00:28,695
Bãiete, chiar eºti urât.
3
00:00:32,032 --> 00:00:33,534
JW?
4
00:00:34,301 --> 00:00:35,802
Unde eºti?
5
00:00:59,493 --> 00:01:02,095
Ce vã învaþã în ºcoala aceea?
Balet?
6
00:01:04,298 --> 00:01:07,234
nu vãd nimic care sã fie câtuºi de puþin amuzant
despre evadarea domnului Bond.
7
00:01:07,968 --> 00:01:09,303
L-ai subestimat.
8
00:01:09,369 --> 00:01:12,706
Nici mãcar influenta mea nu se
extinde în Serviciul Secret Britanic.
9
00:01:12,773 --> 00:01:1
Napisy dla Miami Vice 1x1 5 Golden Triangle Part Ii 8 Jan
keywords: the+triangle+, +mini, the, triangle, 2005, part, saphire, en, the+triangle+, iii, the+triangle+,
original filename: 139309_The%2BTriangle%2B-%2BMini.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,291 --> 00:04:53,350
Captain Taylor to the Bridge.
2
00:04:53,426 --> 00:04:55,519
Captain Taylor to the Bridge.
3
00:06:20,546 --> 00:06:22,275
Big money in whale meat.
4
00:06:22,348 --> 00:06:23,576
We've done DNA testing...
5
00:06:23,649 --> 00:06:25,947
on samples from Japanese
and Korean markets.
6
00:06:26,018 --> 00:06:27,952
The samples match the signature...
7
00:06:28,020 --> 00:06:29,954
of these southern
hemisphere whales.
8
00:06:33,659 --> 00:06:35,957
They call themselves
research vessels.
9
00:06:36,028 --> 00:06:38,326
That's how they justify
tracki
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,024 --> 00:03:12,150
- All right?
- Yeah.
2
00:04:36,809 --> 00:04:39,073
You gonna be able to get us home?
3
00:04:43,349 --> 00:04:45,249
That's my definite plan.
4
00:06:27,553 --> 00:06:29,953
...typically with weather like this,
it blows...
5
00:06:32,291 --> 00:06:34,623
Floridians have been warned
to brace themselves...
6
00:06:34,694 --> 00:06:36,719
for several days of rain, gales...
7
00:06:44,237 --> 00:06:45,966
It was Heather's grandfather.
8
00:06:46,038 --> 00:06:47,699
Why were you bringing him here?
9
00:06:47,774 --> 00:06:49,571
It's his discovery in
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{401}{485}Odsuñ siê!
{542}{633}W koncu wybi³em szybê |i swiat³o dosta³o siê do wnêtrza,
{633}{681}nast¹pi³ wielki wybuch.
{727}{784}Tak to by³o.
{839}{876}W porz¹dku Charles,
{876}{940}co tak naprawdê siê wydarzy³o?
{948}{1060}Jerry Dandrige by³ |seryjnym morderca, porywaczem.
{1060}{1152}Uprowadzi³ moj¹ dziewczynê Amy |i mojego przyjaciela Eda Thompsona
{1145}{1220}i to wywo³a³o uraz w moim mózgu,
{1220}{1290}co sprawi³o, ¿e |wyobrazi³em sobie, i¿ by³ wampirem.
{1297}{1362}A czy Jerry Dandrige by³ wampirem?
{1370}{1425}Nie, nie ma takich rzeczy jak wampiry.
{1436}{1495}Sk¹d to wiesz?
{1495}{155
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:01:02,400
K U M
II deo
2
00:01:22,960 --> 00:01:27,880
Kum se rodio kao Vito Andolini,
u mestu Korleoneu na Siciliji.
3
00:01:28,120 --> 00:01:33,040
1901. godine oca mu je ubio
lokalni mafija?ki vo?a.
4
00:01:33,280 --> 00:01:37,560
Njegov stariji brat Paolo zakleo se na
osvetu i odmetnuo se u brda,
5
00:01:37,800 --> 00:01:40,720
ostaviv?i Vita, kao jedinog naslednika,
6
00:01:40,960 --> 00:01:43,880
s majkom na sahrani.
7
00:01:44,120 --> 00:01:47,040
Bilo mu je samo 9 godina.
8
00:02:38,000 --> 00:02:42,520
Ubili su maloga!
Ubili su malog Paola!
9
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,308 --> 00:00:18,692
Sabado
26 de Octubre
1985
2
00:00:30,577 --> 00:00:32,423
¿Que tal un paseo señor?
3
00:00:32,885 --> 00:00:34,192
Jennifer.
4
00:00:35,692 --> 00:00:38,077
Dichoso los ojos que te ven.
5
00:00:39,038 --> 00:00:40,385
Dejame mirarte.
6
00:00:40,462 --> 00:00:43,423
Marty, parece
que no me has visto en una semana.
7
00:00:44,000 --> 00:00:45,192
Asi es.
8
00:00:45,269 --> 00:00:47,462
¿Estas bien? ¿Esta todo bien?
9
00:00:52,192 --> 00:00:53,308
Si.
10
00:00:54,385 --> 00:00:55,731
Todo esta perfecto.
11
00:01:09,615 --> 00:01:10,846
Â
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,880 --> 00:00:33,080
Lördagen den 26 oktober, 1985
2
00:00:45,200 --> 00:00:47,120
Vad sägs om en åktur?
3
00:00:47,600 --> 00:00:48,960
Jennifer.
4
00:00:50,520 --> 00:00:53,000
Så skönt att se dig.
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,400
Låt mig titta på dig.
6
00:00:55,480 --> 00:00:58,560
Du beter dig som om vi inte setts på en vecka.
7
00:00:59,160 --> 00:01:00,400
Det har vi inte.
8
00:01:00,480 --> 00:01:02,760
MÃ¥r du bra? Ãr allt som det ska?
9
00:01:07,680 --> 00:01:08,840
Ja.
10
00:01:09,960 --> 00:01:11,360
Det är toppen.
11
00:01:24,760 --> 00:01:2
Napisy dla Miami Vice 1x1 5 Golden Triangle Part Ii 8 Jan
keywords: godfather, part, ii, the, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, x26, sinners,
original filename: 55429-Godfather__Part_II,_The_(1974)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:43,796 --> 00:01:48,956
Na?ul s-a n?scut Vito Andolini,
?n ora?ul Corleone, din Sicilia.
2
00:01:49,176 --> 00:01:54,336
Tat?l s?u a fost ucis ?n 1901
pentru c? a insultat un cap al Mafiei.
3
00:01:54,556 --> 00:01:59,052
Fratele s?u mai mare, Paolo, a jurat
r?zbunare ?i a disp?rut ?n mun?i...
4
00:01:59,269 --> 00:02:02,353
...l?s?ndu-l pe Vito, urma?ul...
5
00:02:02,563 --> 00:02:05,648
...singur cu mama lor la ?nmorm?ntare.
6
00:02:05,858 --> 00:02:08,942
Avea doar nou? ani.
7
00:03:02,077 --> 00:03:06,785
L-au ucis pe b?iat!
L-au ucis pe t?n?rul Paolo!
8
00:03:06,998 --> 00:03:10,782
L-au ucis pe fiul t?u!
9
00:03:11,169 --> 00:03:13,2
Napisy dla Miami Vice 1x1 5 Golden Triangle Part Ii 8 Jan
keywords: hostel, part, ii, 2007, 2, 3, 9, fps, dvd, workprint, pukka,
original filename: 39342-Hostel__Part_II_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
A spus bun? ziua ?i
ce-?i mai face m?na?
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
E..
3
00:03:45,011 --> 00:03:46,011
... e mai bine
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
Ce s-a ?nt?mplat dup? acea?
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,796
?mi pare r?u.
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Am dori s? vorbim cu tine
dac? e?ti mai bine.
7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Da, da, ?i bine
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Cafea?
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
Nu, mul?umesc.
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Spune-ne de locul acela pe
care l-ai men?ionat ?n Slovacia
11
00:04:09,828 --> 00:04:11,228
E...
12
00:04:12,462 --> 00:04:13,798
...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,130 --> 00:00:32,894
¿Debemos partir ahora
que el barco está reparado?
2
00:00:35,902 --> 00:00:38,132
- Los hombres--
- Entiendo. Lo sé.
3
00:00:38,204 --> 00:00:40,195
Tienen esposas, familias.
4
00:00:42,042 --> 00:00:46,308
¿Sabes? PodrÃamos quedarnos aquÃ,
los dos solos.
5
00:00:49,115 --> 00:00:52,084
Te prometo que seré mejor pastor
que prÃncipe.
6
00:00:55,655 --> 00:00:57,145
¡Señor!
7
00:00:58,391 --> 00:00:59,983
¡Muchos barcos!
8
00:01:11,037 --> 00:01:13,471
Tenemos que prevenir a Troya.
9
00:01:13,540 --> 00:01:16,236
Tienes que irte ahora.
Napisy dla Miami Vice 1x1 5 Golden Triangle Part Ii 8 Jan
keywords: 1611, white, men, can't, jump, 1992, 5, fps, part, ii, can't,
original filename: 16112-White_Men_Can't_Jump_(1992)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{62}Am ?nv??at autorii vechiului Testament.|Vrei s? auzi?
{86}{200}- Malachi, Zechariah, Haggai ?i...|- Drag?, te rog.
{205}{283}?i am f?cut "Femei Celebre"|?i "M?nc?ruri care ?ncep cu litera Q."
{297}{414}Nici nu ??i imaginezi c?te m?nc?ruri|?ncep cu litera Q.
{420}{459}Vrei s? taci din gura?
{468}{500}Ce este cu tine?
{548}{579}Am pierdut banii.
{620}{682}Oh, Iisuse, Billy.
{687}{722}Nu din nou.
{737}{797}- C??i?|- Mul?i din ei.
{845}{867}Aproape to?i.
{986}{1050}De fapt to?i.
{1060}{1100}Ai pierdut to?i banii no?tri?
{1105}{1159}C?cat, Billy! Iisuse!
{1201}{1271}1700 $. Billy!
{1276}{1342}Era c?te pe ce s? facem 8000.
{1351}{1388}Adversarii vo?tri au fost a?a buni?
{13
Napisy dla Miami Vice 1x1 5 Golden Triangle Part Ii 8 Jan
keywords: triangle, the, 2005, mini, 2, 3, 9, 7, fps, part, ws, dsrip, sfm, dsr, loki, 1,
original filename: 20401-Triangle,_The_(2005)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{362}{480}TRIUNGHIUL
{4548}{4588}Eºti bine ?
{6610}{6651}Vom putea ajunge acasã ?
{6759}{6802}Ãsta e planul meu.
{9655}{9691}Unde e bunicul lui Heather ?
{9705}{9737}De ce îl aduceai încoace ?
{9741}{9849}El a descoperit în Atlantic...|ºi a pornit...ceea ce se întîmplã.
{9869}{9902}A murit în accident ?
{9957}{9972}Da.
{10103}{10127}Avea o soþie.
{10142}{10175}ªi ce descoperise ?
{10175}{10269}Cã Marina desfãºoarã în mod cert|un experiment.
{10269}{10355}- Asta n-ar fi o veste cine ºtie ce.|- ...care implicã materia.
{10391}{10422}E o nebunie.
{10430}{10458}Da, este.
{10485}{10504}ªtiu.
{10509}{10605}Am interviev
Napisy dla Miami Vice 1x1 5 Golden Triangle Part Ii 8 Jan
keywords: godfather, part, ii, the, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, iii, 1990, 5, 1, ch, cd, waf,
original filename: 23966-Godfather__Part_II,_The_(1974)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:01:48,108 --> 00:01:50,068
Dragii mei copii.
2
00:01:50,444 --> 00:01:55,282
Au trecut c?tiva ani
de c?nd m-am mutat la New York...
3
00:01:55,449 --> 00:01:59,536
si nu am mai reusit sa va vad
at?t de des c?t mi-am dorit.
4
00:02:00,036 --> 00:02:03,832
Sper ca veti veni
la aceasta ceremonie...
5
00:02:03,999 --> 00:02:06,418
unde voi fi rasplatit pentru
actiunile caritabile.
6
00:02:06,585 --> 00:02:08,670
NEW YORK CITY, 1979
7
00:02:08,837 --> 00:02:11,965
Singura avere
pe lumea asta sunt copiii.
8
00:02:12,132 --> 00:02:15,260
Sunt mai importan?i
dec?t banii sau bun?starea.
9
00:02:16,011 --> 00:02:18,472
Sunte?i. Comoara mea.
10
0
------------
Sponsored links:
------------