Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Metropolis 1926 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Metropolis 1926 wg dokladnosci:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,000
De la pelÃcula Metrópolis
sólo quedan copias incompletas
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,200
de versiones recortadas y modificadas.
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,300
Más de un cuarto de la pelÃcula
se da por perdida.
4
00:00:09,000 --> 00:00:15,979
En la versión que tiene ante sus
ojos se han intentado montar
5
00:00:16,179 --> 00:00:21,179
todas las partes que se conservan
siguiendo la versión original.
6
00:00:22,000 --> 00:00:27,192
Los intertÃtulos aparecen
en su forma gráfica original.
7
00:00:27,392 --> 00:00:33,392
El contenido de las partes perd
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,599 --> 00:01:36,000
Dnevna smjena.
2
00:03:03,080 --> 00:03:12,400
Radnièki grad, duboko ispod
površine zemlje.
3
00:04:29,360 --> 00:04:42,199
Daleko iznad, rajski vrt za sinove
gospodara Metropolisa.
4
00:04:52,639 --> 00:04:55,800
"Freder!"
5
00:05:49,000 --> 00:05:54,399
"Pogledaj, ovo su tvoja braæa."
6
00:06:46,240 --> 00:06:49,399
"Tko je to bio?"
7
00:06:56,160 --> 00:07:00,800
"Kæerka jednog radnika."
8
00:07:06,800 --> 00:07:18,600
Silne mašine, duboko ispod zemlje,
ali iznad radnièkog grada.
9
00:10:40,960 --> 00:10:43,399
"Moloch!"
10
00:15:07,39
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,759 --> 00:00:21,000
De la pelÃcula Metrópolis
sólo quedan copias incompletas
2
00:00:21,080 --> 00:00:22,762
de versiones recortadas y modificadas.
3
00:00:22,922 --> 00:00:25,243
Más de un cuarto de la pelÃcula
se da por perdida.
4
00:00:25,803 --> 00:00:31,392
En la versión que tiene ante sus
ojos se han intentado montar
5
00:00:31,551 --> 00:00:35,554
todas las partes que se conservan
siguiendo la versión original.
6
00:00:36,211 --> 00:00:40,368
Los intertÃtulos aparecen
en su forma gráfica original.
7
00:00:40,528 --> 00:00:45,331
El contenido de las partes perd
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,209 --> 00:01:30,444
ÃÃèå åðï÷à ïÃÃ¥Ãñåýåôáà ôï.
äÃÃäï÷ü ôçò -Ãõë ÃÃóåëÃ
2
00:02:16,929 --> 00:02:18,601
ÃÃ¥ ëÃãï, åìåÃò...
3
00:02:18,809 --> 00:02:22,279
...ùò ÃèÃïò, è´ áããÃîïõìå
ôïõò ÃõñáÃïýò!
4
00:02:23,089 --> 00:02:26,365
Ã÷ù ôçà ôÃìà Ãá óáò áÃáããåÃëù...
5
00:02:26,569 --> 00:02:30,801
...ôçà êïñýöùóç ôùà åðÃóôçìïÃÃêþÃ
åðÃôåõãìÃôùà ôçò áÃèñùðüôçôáò!
6
00:02:32,449 --> 00:02:34,963
à äýÃáìà ìáò èá ëÃìøåÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,170 --> 00:01:33,442
El dÃa cambia.
2
00:03:03,012 --> 00:03:08,012
Los trabajadores de la ciudad.
Lejos bajo la superficie de la Tierra.
3
00:04:29,186 --> 00:04:38,186
Y muy en lo alto, un jardÃn de
recreamiento para los hijos de los
maestros de la Metrópolis.
4
00:05:48,999 --> 00:05:53,999
Mira, ésos son tus hermanos.
5
00:06:56,001 --> 00:07:01,001
Sólo la hija de un trabajador.
6
00:07:06,615 --> 00:07:15,615
Las grandes máquinas, lejos en
lo profundo, pero aún por encima
de los trabajadores de la ciudad.
7
00:15:07,210 --> 00:15:12,210
Esos accidentes son inevita
Napisy dla Metropolis 1926
keywords: metropolis, dvd, divx, fritz, lang, 1926, ita,
original filename: Metropolis_DVD-DivX_Fritz_Lang_1926.-.ITA.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2275}{2412}Il giorno della svolta.
{4567}{4808}La citt? dei lavoratori,|molto al di sotto della superficie della terra.
{6722}{7050}E al di sopra, un gioioso giardino|per i figli del Signore di Metropolis.
{7320}{7385}"Freder!"
{8717}{8860}"Guarda, questi sono tuoi fratelli."
{10146}{10232}"Chi era quella?"
{10392}{10522}"Solo la figlia di un operaio."
{10660}{10970}Le grandi macchine, nel sottosuolo,|tuttavia stavano sopra la citt? degli operai.
{16011}{16045}"MOLOCH!"
{16047}{16200}[ndr: idolo cananeo menzionato|nella bibbia a cui si offrivano|sacrifici anche umani]
{22671}{22830}"Certi incidenti sono|inevitabili."
{23966}
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{283}METROPOLIS de Fritz Lang
{392}{505}Música de Peter Osborne (1998)
{2289}{2422}El turno diario.
{4581}{4817}La ciudad de los obreros, muy por|debajo de la superficie de la tierra.
{6728}{7058}Y por encima, un jardÃn de los placeres para|los hijos de los señores de Metropolis.
{7316}{7404}"¡Freder!"
{8725}{8869}"Mira, estos son tus hermanos."
{10156}{10241}"¿Quién era?"
{10400}{10530}"Sólo la hija de un obrero."
{10669}{10966}Las grandes máquinas, mucho más abajo, aunque|por encima de la ciudad de los obreros.
{16021}{16095}"¡Moloch!"
{22683}{22836}"Ese tipo de accidentes es inevitable."
{23977}{24287}"¿Por qué estaba m
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2278}{2403}Dzienna zmiana.
{4573}{4798}Miasto robotnik?w,|g??boko pod powierzchni? ziemi.
{6726}{7032}Wysoko ponad nim, znajduje si? ogr?d rozkoszy|dla dzieci w?adc?w Metropolis.
{7321}{7384}Freder!
{8721}{8847}Sp?jrzcie, oto wasi bracia.
{10152}{10230}Kto to by??
{10399}{10506}To tylko c?rka robotnika.
{10705}{10921}Ogromne maszyny, g??boko pod ziemi?,|lecz nadal powy?ej miasta robotnik?w.
{16014}{16079}Moloch!
{22679}{22815}Takie wypadki s? nieuniknione.
{23975}{24269}Dlaczego zezwolono mojemu synowi|wej?? do maszynowni?
{24989}{25167}Dlaczego tam zszed?e??
{25268}{25490}Chcia?em zobaczy? jak wygl?daj? moi bracia.
{27358}{27596}Ojcze,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:06,914 --> 00:00:11,914
Based on the novel
2
00:00:12,005 --> 00:00:17,914
by Emile Zola
3
00:00:31,505 --> 00:00:38,868
VARIETY SHOW THEATER
THE BLONDE VENUS
4
00:01:12,459 --> 00:01:15,414
A pretty girl with no voice or talent,
5
00:01:15,505 --> 00:01:19,323
the star of the Boulevard: Nana.
6
00:01:23,005 --> 00:01:25,914
Bordenave,
the Variety Show director,
7
00:01:26,005 --> 00:01:29,868
cynical and boorish.
8
00:01:49,686 --> 00:01:54,186
Countess Sabine Muffat.
9
00:02:05,232 --> 00:02:09,823
Count Muffat,
the Empress's Chamberlain.
10
00:02:16,641 --> 00:02:21,914
The Count of Vandeuvres,
distinguished, skeptical,
11
00:
Napisy dla Metropolis 1926
keywords: metoroporisu, 2001, cd, english, en, metropolis,
original filename: Metoroporisu - 2001 - 1CD - English - en - d31da2b17c599f2d20fc43a13ae85c2a.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,300 --> 00:01:32,763
<i>Every epoch dreams its successor.
- Jules Michelet</i>
2
00:01:40,182 --> 00:01:44,175
<i>Producers Masao Maruyama
Iwao Yamaki</i>
3
00:01:45,719 --> 00:01:49,178
<i>Based on the Comic by
Osamu Tezuka</i>
4
00:01:50,725 --> 00:01:54,184
<i>Screenplay by
Katsuhiro Otomo</i>
5
00:01:55,730 --> 00:01:59,188
<i>Character Design/ Animation Supervisor
Yasuhiro Nagura</i>
6
00:02:00,735 --> 00:02:04,193
<i>CG/ Art Director
Shuichi Hirata</i>
7
00:02:05,741 --> 00:02:09,199
<i>CG Technical Director
Tsuneo Maeda</i>
8
00:02:10,746 --> 00:02:14,204
<i>Musi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,848 --> 00:00:10,046
Tartufo
2
00:00:40,260 --> 00:00:46,415
¡Grande es el número de
hipócritas en el mundo!
3
00:00:46,500 --> 00:00:50,698
¡Numerosas las máscaras
con las que se nos muestran!
4
00:00:50,780 --> 00:00:55,774
¡A menudo se sientan a nuestro lado
sin que lo sepamos....!
5
00:00:55,860 --> 00:00:57,771
¡Mirad!
6
00:03:00,640 --> 00:03:06,072
Señor Consejero, ¿Querrá escribir hoy
la carta para el notario?
7
00:03:11,040 --> 00:03:13,992
La carta para el notario.
8
00:03:46,600 --> 00:03:47,360
Estimado Sr. Notario.
9
00:03:47,601 --> 00:03:51,560
Napisy dla Metropolis 1926
keywords: the, blonde, saint, 1926, 1, cd, romanian, ro, boondock, saints,
original filename: The Blonde Saint - 1926 - 1CD - Romanian - ro - 4224c9b1299f9ee0eb8ffce36d0ce451.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,666 --> 00:00:25,751
Sudul Bostonului
Ziua Sf?ntului Patrick
2
00:00:25,793 --> 00:00:30,506
<i>Tat?l nostru, care e?ti ?n ceruri,
sfin?easc?-se numele T?u.</i>
3
00:00:30,631 --> 00:00:33,842
Vie ?mp?r??ia Ta,
Fac?-se voia Ta...
4
00:00:33,926 --> 00:00:37,179
precum ?n Cer a?a ?i pe P?m?nt.
5
00:00:37,304 --> 00:00:40,057
D?-ne nou? ast?zi p?inea
noastr? cea de toate zilele...
6
00:00:40,182 --> 00:00:42,351
?i ne iart? nou? gre?elile noastre...
7
00:00:42,476 --> 00:00:46,522
precum ?i noi iert?m gre?i?ilor no?tri.
8
00:00:46,647 --> 00:00:49,775
?i nu ne duce pe noi ?n
Napisy dla Metropolis 1926
keywords: 1004, metropolis, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10041-Metropolis ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,996 --> 00:00:17,496
Tot ce s-a pãstrat din originalul "Metropolis"
sunt niºte negative ...
2
00:00:17,506 --> 00:00:22,006
scurte copii ºi materiale de montaj.
3
00:00:22,016 --> 00:00:26,516
Mai mult de un sfert de film s-a pierdut.
4
00:00:26,526 --> 00:00:31,326
Versiunea de faþã combinã
toate aceste elemente...
5
00:00:31,450 --> 00:00:36,250
în încercarea de a reface filmul original.
6
00:00:36,690 --> 00:00:42,190
Dialogurile au fost scrise respectând originalul.
Unele din acestea...
7
00:00:42,200 --> 00:00:47,700
rezumã cadrele lipsã;
fade-ul indicã une
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,433 --> 00:01:01,399
TARTUFFE
Adapted from Moliéres
by CARL MAYER
Directed by F.W.MURNAU
2
00:01:31,117 --> 00:01:37,228
"Great is the number of
hypocrites on earth..."
3
00:01:37,228 --> 00:01:41,620
"...and many are the forms
in which they appear....!"
4
00:01:41,620 --> 00:01:46,535
"Many a time we unsuspectingly
sit next to them --!"
5
00:01:46,535 --> 00:01:49,069
"For see --!"
6
00:03:51,994 --> 00:03:57,537
"Perhaps, Your Honour
would write the letter
to the Notary today --?"
7
00:04:02,242 --> 00:04:05,418
"The letter to the Notary --"
8
00:04:37,833 --> 00:04:
Napisy dla Metropolis 1926
keywords: flesh, and, the, devil, 1926, 1, cd, spanish, es, clarence, brown, divxclasico, spa,
original filename: Flesh and the Devil - 1926 - 1CD - Spanish - es - 469983e2ae23d786e8f019a2abe65290.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:03,977
Una presentaci?n especial
de una pel?cula muda
2
00:00:04,049 --> 00:00:06,176
con m?sica orquestal
3
00:00:25,571 --> 00:00:30,474
EL DEMONIO Y LA CARNE
4
00:02:01,633 --> 00:02:03,396
"?Arriba, bastardos!"
5
00:02:57,155 --> 00:02:59,214
"?Otra vez toda la noche afuera!"
6
00:03:03,095 --> 00:03:07,759
"?Se agarrar? Himmelherrgottheiland-
teufeldonnerwetter!"
7
00:05:20,232 --> 00:05:22,029
"Est? enfermo, se?or."
8
00:05:24,469 --> 00:05:28,064
"?Ya lo veremos m?s tarde!
?Rompan filas!"
9
00:06:26,998 --> 00:06:31,697
"Hizo todo lo que pudo por v
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,144 --> 00:00:05,993
FAUST
2
00:00:06,236 --> 00:00:08,554
Nìmecká lidová povìst.
3
00:00:08,554 --> 00:00:12,226
Scénáø
Hans Kyser
4
00:00:12,226 --> 00:00:16,189
Režie
F. W. Murnau
5
00:00:16,189 --> 00:00:20,133
Kamera
Karl Hoffmann
6
00:00:20,283 --> 00:00:30,104
Scéna a kostýmy
Robert Herlth, Walter Rõhrig
7
00:00:30,104 --> 00:00:32,604
HrajÃ
8
00:00:32,605 --> 00:00:34,805
Faust
Gõsta Ekmann
9
00:00:34,806 --> 00:00:37,006
Mefisto
Emil Jannings
10
00:00:37,007 --> 00:00:39,207
Markéta
Camilla Horn
11
00:00:39,208 --> 00:00:41,408
Matk
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,139 --> 00:00:06,112
<b>FAUSTO</b>
2
00:00:06,117 --> 00:00:08,642
<b>Una leyenda popular germana</b>
3
00:00:57,625 --> 00:01:00,360
<i>¡Mirad!</i>
4
00:01:00,365 --> 00:01:11,204
<i>Las puertas de las tinieblas se han
abierto y las sombras de los muertos
acechan sobre la Tierra...</i>
5
00:02:12,809 --> 00:02:21,808
¡Atrás! ¡Detente!
¿Por qué azotas a la humanidad
con Guerras, Peste y Hambre?
6
00:02:24,412 --> 00:02:27,213
¡La Tierra es mÃa!
7
00:02:31,951 --> 00:02:40,193
Jamás será tuya la Tierra:
¡El hombre pertenece a Dios!
8
00:02:41,961 --> 00:02:44,664
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{83}{283}METRÃPOLIS de Fritz Lang
{392}{505}Música de Peter Osborne (1998)
{2289}{2422}El turno diario.
{4581}{4817}La ciudad de los obreros, muy por|debajo de la superficie de la tierra.
{6728}{7058}Y por encima, un jardÃn de los placeres para|los hijos de los señores de Metrópolis.
{7316}{7404}"¡Freder!"
{8725}{8869}"Mira, estos son tus hermanos."
{10156}{10241}"¿Quién era?"
{10400}{10530}"Sólo la hija de un obrero."
{10669}{10966}Las grandes máquinas, mucho más abajo, aunque|por encima de la ciudad de los obreros.
{16021}{16095}"¡Moloch!"
{22683}{22836}"Ese tipo de accidentes es inevitable."
{23977}{24287}"¿Por qué estaba
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|733 278 208 bytes
{20}{180}Faust
{201}{295}Nìmecká lidová povìst.
{1460}{1562}Hleïte!
{1564}{1833}Brány temnot jsou otevøené a stÃny|mrtvých poøádajà hon na Zemi...
{2892}{3122}Stùj! Poèkej! Proè sužuješ lidstvo|válkou, pohromami, hladomorem!
{3160}{3222}Zemì je má!
{3322}{3536}Zemì nikdy nebude tvá:|èlovìk náležà Bohu!
{3564}{3650}Pohleï dolù!
{4182}{4276}Všechno v nebi a na zemi
{4281}{4332}je úžasné!
{4337}{4412}Ale nejúžasnìjÅ¡Ã
{4415}{4490}je lidská svoboda vybrat
{4494}{4634}si mezi dobrem a zlem!
{4999}{5076}Dozvìdìl ses o Faustovi?
{5144}{5283}Padouch, jako ostatnÃ!|Káže
Napisy dla Metropolis 1926
keywords: faust, 1994, 1, cd, czech, cz, 1926, f, w, murnau,
original filename: Faust - 1994 - 1CD - Czech - cz - 1f67642c1b2e5a9ab910ff0d7b372339.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,144 --> 00:00:05,993
FAUST
2
00:00:06,236 --> 00:00:08,554
N?meck? lidov? pov?st.
3
00:00:08,554 --> 00:00:12,226
Sc?n??
Hans Kyser
4
00:00:12,226 --> 00:00:16,189
Re?ie
F. W. Murnau
5
00:00:16,189 --> 00:00:20,133
Kamera
Karl Hoffmann
6
00:00:20,283 --> 00:00:30,104
Sc?na a kost?my
Robert Herlth, Walter R?hrig
7
00:00:30,104 --> 00:00:32,604
Hraj?
8
00:00:32,605 --> 00:00:34,805
Faust
G?sta Ekmann
9
00:00:34,806 --> 00:00:37,006
Mefisto
Emil Jannings
10
00:00:37,007 --> 00:00:39,207
Mark?ta
Camilla Horn
11
00:00:39,208 --> 00:00:41,408
Matka
Frieda Rich
Napisy dla Metropolis 1926
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 20, 5, 1993, and, tnaos, s02e0, church, metropolis, topaz, s02e05,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(205)(1993).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:07,128
- Tarta de chocolate y salsa de fresa.
- TÃo Mike, no.
2
00:00:08,108 --> 00:00:13,011
Bueno, quizá pueda mudarme
por un mes al gimnasio.
3
00:00:15,949 --> 00:00:17,974
Está fantástica.
4
00:00:18,151 --> 00:00:21,848
- Ãl mismo las hornea.
- Ya es más un hobby que un trabajo.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,014
¿No entiendo qué pasó
con este vecindario?
6
00:00:25,191 --> 00:00:28,354
Parece que está
en una etapa de transición.
7
00:00:28,528 --> 00:00:30,359
Se está volviendo ecléctico.
8
00:00:30,530 --> 00:00:34,432
- Parece Saigón sin
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[6][80]Ponad ?wier? oryginalnego filmu|musi by? uznana za bezpowrotnie utracon?.
[80][136]Kilka innych wersji zosta?o przemontowanych, okaleczonych
[136][176]i uszkodzonych, jak obecna.
[178][308]Zachowane fragmenty zosta?y|dostosowane do orygina?u i przemontowane.
[308][380]Zachowano oryginaln? grafik?|napis?w mi?dzyuj?ciowych.
[380][468]Dodano uj?cia, kt?rych brak pewnym redakcjom.
[468][524]Pomniejsze braki sygnalizowane s? czarn? ta?m?.
[528][570]Film ten zosta? nakr?cony na polecenie Ufy
[570][614]i pojawi? si? w wypo?yczalni Parufametu.
[1373][1471]Sentencja:|"Mi?dzy m?zgiem a r?koma ?rodek musi wyznacza? serce!"
[1548][1597]M E T R O P O L I S
[2277][2327]Dzienna zmiana.
[
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,967 --> 00:01:25,731
Ultimas noticias sobre la explosión...
2
00:01:26,170 --> 00:01:30,436
provocada en
el depósito de combustible.
3
00:01:30,674 --> 00:01:33,734
113 muertos es el saldo
confirmado hasta el momento.
4
00:01:34,845 --> 00:01:38,780
El fuego abarcó el
piso 138 de la Terminal 8 Sur.
5
00:01:39,015 --> 00:01:43,300
Se trabaja en la recuperación,
aún cuando todavÃa...
6
00:01:43,301 --> 00:01:45,500
...hay zonas en llamas.
7
00:01:47,490 --> 00:01:51,688
15 ascensores de transporte
se perdieron debido al incendio...
8
00:01:51,861 --> 00:01:56,491
...p
Napisy dla Metropolis 1926
keywords: lois, and, clark, tnaos, s02e0, 5, church, of, metropolis, topaz, s02e05,
original filename: 20005740.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:07,128
- Tarta de chocolate y salsa de fresa.
- TÃo Mike, no.
2
00:00:08,108 --> 00:00:13,011
Bueno, quizá pueda mudarme
por un mes al gimnasio.
3
00:00:15,949 --> 00:00:17,974
Está fantástica.
4
00:00:18,151 --> 00:00:21,848
- Ãl mismo las hornea.
- Ya es más un hobby que un trabajo.
5
00:00:22,022 --> 00:00:25,014
¿No entiendo qué pasó
con este vecindario?
6
00:00:25,191 --> 00:00:28,354
Parece que está
en una etapa de transición.
7
00:00:28,528 --> 00:00:30,359
Se está volviendo ecléctico.
8
00:00:30,530 --> 00:00:34,432
- Parece Saigón sin
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:Ka?da epoka marzy o nast?pnej.|- Jules Michelet
00:00:56:Obecnie
00:00:58:Jako nar?d, dotkniemy|niebios!
00:01:02:Z przyjemno?ci? og?aszam
00:01:06:Koniec ludzkiej historii|osi?gni?? naukowych!
00:01:12:Nasza pot?ga|b?dzie promieniowa?
00:01:15:W ca?ym wszech?wiecie!
00:01:18:By?cie ?yli wiecznie!|Nasz Ziggurat!
00:03:04:Roboty s? ostatnio takie|bezczelne! To oburzaj?ce!
00:03:08:Przysz?o?? gospodarki|zale?y od robot?w.
00:03:13:Problemem s? niesnaski|pomi?dzy robotami a lud?mi.
00:03:17:S?ysza?em, ?e nasi wrogowie|maj? now? bro?.
00:03:20:Dlatego Metropolis potrzebuje|silnego, charyzmatycznego przyw?dcy!
00:03:33:Gratulacje! Gratulacje!
00:03:42:Gratuluj? z powodu Zig
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,350 --> 00:00:05,628
Il ne reste de Metropolis que des
copies mutilées et défigurées.
2
00:00:05,790 --> 00:00:08,509
Plus d'un quart du film a disparu.
3
00:00:08,670 --> 00:00:11,707
Dans cette nouvelle version,
on a essayé
4
00:00:11,870 --> 00:00:17,149
de monter les parties conservées
conformément à la version d'origine.
5
00:00:17,310 --> 00:00:21,189
Les parties manquantes sont résumées
par des cartons sur fond clair.
6
00:01:14,830 --> 00:01:16,548
Morale:
7
00:01:16,710 --> 00:01:20,828
Entre le cerveau et la main,
le médiateur doit être le coeur.
8
00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{}Ka?da epoka marzy o nast?pnej.|- Jules Michelet
{1367}{}Obecnie
{1415}{}jako nar?d, dotkniemy|niebios!
{1510}{}Z przyjemno?ci? og?aszam
{1606}{}koniec ludzkiej historii|osi?gni?? naukowych!
{1750}{}Nasza pot?ga|b?dzie promieniowa?
{1822}{}w ca?ym wszech?wiecie!
{1894}{}By?cie ?yli wiecznie!|Nasz Ziggurat!
{4436}{}Roboty s? ostatnio takie|bezczelne! To oburzaj?ce!
{4531}{}Przysz?o?? gospodarki|zale?y od robot?w.
{4651}{}Problemem s? niesnaski|pomi?dzy robotami a lud?mi.
{4747}{}S?ysza?em, ?e nasi wrogowie|maj? now? bro?.
{4819}{}Dlatego Metropolis potrzebuje|silnego, charyzmatycznego przyw?dcy!
{5131}{}Gratulacje! Gratulacje!
{5347
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,369 --> 00:01:29,567
"Chaque époque rêve la suivante."
Jules Michelet
2
00:02:17,009 --> 00:02:18,681
Actuellement...
3
00:02:18,889 --> 00:02:22,359
notre nation est en train
de se rapprocher des cieux !
4
00:02:23,169 --> 00:02:26,445
J'ai le grand honneur
de vous annoncer...
5
00:02:26,649 --> 00:02:30,881
que l'humanité a atteint
son apogée scientifique !
6
00:02:32,529 --> 00:02:35,043
Notre pouvoir resplendira
dans le monde...
7
00:02:35,249 --> 00:02:37,080
et dans tout l'univers !
8
00:02:37,969 --> 00:02:42,167
Que tu sois éternel !
Notre Ziggourat !
9
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,530 --> 00:00:35,827
Burton. Massachusetts.
Origen de Zapatos Burton.
2
00:00:40,207 --> 00:00:44,753
JOHN BURTON
Privado
3
00:00:48,090 --> 00:00:55,013
Y este cartel repartido por todo EE.UU. es el responsable
de que hayamos duplicado nuestro negocio este año.
4
00:01:02,646 --> 00:01:06,859
Nuestra tremenda campaña de publicidad está
eliminando gradualmente la competencia.
5
00:01:20,581 --> 00:01:25,252
AMOS LOGAN E HIJO
Zapatos hechos a mano - Desde 1880
6
00:01:30,507 --> 00:01:35,888
He tenido un año duro, señor.
No puedo competir con esos grandes fabricantes.
7
00
Napisy dla Metropolis 1926
keywords: 1926, life, on, mars, english, subtitles,
original filename: 19268- Life On Mars ( English Subtitles ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,226 --> 00:00:24,203
Oi, referee, are you blind?!
2
00:00:27,427 --> 00:00:30,539
- Right, hold on.
- What do you think I'm doing!
3
00:00:33,143 --> 00:00:35,022
Back of the net!
4
00:00:42,598 --> 00:00:44,927
- Did you see that?
- Definitely offside.
5
00:00:45,045 --> 00:00:46,983
You're nicked, sunbeam.
6
00:00:49,860 --> 00:00:52,307
Chris, take him away,
charge him.
7
00:00:55,028 --> 00:00:56,497
I'll do it.
8
00:00:56,614 --> 00:00:59,159
I'm arresting you for
the theft of a motor vehicle,
9
00:00:59,257 --> 00:01:01,735
resisting arrest,
and driving lik
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{255}M E T R O P O L I S|(1927)
{370}{498}Muzica:|PETER OSBORNE|(1998)
{520}{600}Ãn distribuþie: Alfred Abel,|Gustav Fröhlich ºi Brigitte Helm
{650}{1000}Traducerea ºi adaptarea: Lego`|E-mail: adymocanu@rdslink.ro
{2273}{2414}Schimbul de zi.
{4566}{4809}Oraºul muncitorilor, aflat cu mult|sub suprafaþa pãmântului.
{6722}{7052}ªi cu mult deasupra, grãdina|plãcerilor pentru fiii conducãtorilor|oraºului Metropolis.
{7308}{7397}"Freder!"
{8716}{8862}"Priveºte, aceºtia sunt fraþii tãi."
{10146}{10234}"Cine a fost aceea?"
{10392}{10522}"Doar fiica unui muncitor."
{10660}{10960}Marile maºinãrii, situate la mar
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1500}{1600}subtitrare de felixuca@hotmail.com|Enjoy:*)
{2125}{2207}"Fiecare epoca viseazã la urmãtoarea."|Jules Michelet
{3425}{3449}De fapt...
{3475}{3562}naþiunea noastrã este pe cale sa|se apropie de ceruri!
{3575}{3632}Am imensa onoare|de a va anunþa...
{3675}{3757}ca umanitatea a atins|apogeul dezvoltarii stintifice!
{3825}{3876}Puterea noastrã va strãluci|în lume...
{3877}{3913}ºi în întreg universul!
{3950}{4009}iti uram eternitate!|Ziguratul nostru!
{6500}{6600}Roboþii au devenit foarte obraznici|zilele astea! Este scandalos!
{6601}{6679}Economia no
Napisy dla Metropolis 1926
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 11, 6, 1993, and, tnaos, s01e1, ides, metropolis, medieval, s01e16,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(116)(1993).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:07,600
Respecto al cargo de homicidio
en primer grado, culpable.
2
00:00:07,807 --> 00:00:11,766
Sr. Latterman, ¿desea decir algo
antes de que se dicte la condena?
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,836
Soy inocente, Su SeñorÃa.
4
00:00:15,115 --> 00:00:17,015
Este tribunal decide...
5
00:00:17,083 --> 00:00:19,574
...que se transporte de inmediato
a Eugene Latterman...
6
00:00:19,652 --> 00:00:21,882
...a la prisión de máxima seguridad
de Metrópolis.
7
00:00:21,955 --> 00:00:24,185
Allà cumplirá cadena perpetua...
8
00:00:24,257 --> 00:00:26,157
...sin posi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
"Chaque époque rêve la suivante."
Jules Michelet
2
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Actuellement...
3
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
notre nation est en train
de se rapprocher des cieux !
4
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
J'ai le grand honneur
de vous annoncer...
5
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
que l'humanité a atteint
son apogée scientifique !
6
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Notre pouvoir resplendira
dans le monde...
7
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
et dans tout l'univers !
8
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
Que tu sois éternel !
Notre Ziggourat !
9
Napisy dla Metropolis 1926
keywords: metropolis, 1927, 1, cd, czech, cz,
original filename: Metropolis - 1927 - 1CD - Czech - cz - 48e02ddf8626025acc0df6921b184dd2.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{464}{524}www.titulky.com
{544}{725}?esk? titulky: KETO (2002)
{2276}{2421}Denn? sm?na.
{4565}{4807}M?sto d?ln?k?, hluboko pod povrchem zem?.
{6730}{7047}A vysoko nad t?m, l?bezn? zahrada pro syny p?n? Metropolisu.
{7310}{7397}Fredere!
{8725}{8867}Pod?vej, toto jsou tvoji brat?i.
{10150}{10237}Kdo to byl?
{10400}{10672}Jen dcera d?ln?ka.
{10675}{10957}Velik? stroje, hluboko pod zem?, p?esto vysoko nad m?stem d?ln?k?.
{16010}{16087}Moloch!
{22675}{22832}Takov? nehody jsou nevyhnuteln?.
{23960}{24282}Jak to, ?e se m?j syn dostal do strojoven?
{24985}{25172}Pro? jsi tam dol? chodil?
{25260}{25497}Cht?l jsem vid?t, jak vypadaj? m? brat?i.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|733 278 208 bytes
{20}{180}Faust
{201}{295}Nìmecká lidová povìst.
{1460}{1562}Hleïte!
{1564}{1833}Brány temnot jsou otevøené a stÃny|mrtvých poøádajà hon na Zemi...
{2892}{3122}Stùj! Poèkej! Proè sužuješ lidstvo|válkou, pohromami, hladomorem!
{3160}{3222}Zemì je má!
{3322}{3536}Zemì nikdy nebude tvá:|èlovìk náležà Bohu!
{3564}{3650}Pohleï dolù!
{4182}{4276}Všechno v nebi a na zemi
{4281}{4332}je úžasné!
{4337}{4412}Ale nejúžasnìjÅ¡Ã
{4415}{4490}je lidská svoboda vybrat
{4494}{4634}si mezi dobrem a zlem!
{4999}{5076}Dozvìdìl ses o Faustovi?
{5144}{5283}Padouch, jako ostatnÃ!|Káže
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}29.970
{4}{180}FAUST
{187}{256}Nìmecká lidová povìst.
{256}{366}Scénáø|Hans Kyser
{366}{485}Režie|F. W. Murnau
{485}{603}Kamera|Karl Hoffmann
{608}{902}Scéna a kostýmy|Robert Herlth, Walter Rõhrig
{902}{977}HrajÃ
{977}{1059}Faust|Gõsta Ekmann
{1059}{1141}Mefisto|Emil Jannings
{1141}{1223}Markéta|Camilla Horn
{1223}{1305}Matka|Frieda Richard
{1305}{1387}Valentin|Wilhelm Dieterle
{1387}{1469}Marta|Yvette Guilbert
{1469}{1551}Vévoda|Eric Barclay
{1551}{1633}Vévodkynì|Hanna Ralph
{1633}{1715}Archandìl|Werner Fuetterer
{1724}{1805}Hle!
{1807}{2134}Brány temnot jsou otevøeny|a stÃny mrtvých se ženou svìtem..
Napisy dla Metropolis 1926
keywords: the, boob, 1926, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Boob - 1926 - 1CD - Spanish - es - 9d792320fcd6d81e4c1e364f67a13b9b.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,702 --> 00:01:03,736
Era la vieja, vieja historia...
2
00:01:24,514 --> 00:01:34,600
... el listillo reci?n llegado de la
ciudad y la chica de pueblo...
3
00:01:45,432 --> 00:01:53,254
Su amor de la infancia...
un t?pico chico de pueblo...
4
00:02:19,460 --> 00:02:22,961
La fiel sombra de Peter, Ham Bunn...
5
00:02:31,733 --> 00:02:35,840
... y el perro de Ham Bunn, Benzine.
6
00:02:48,600 --> 00:02:49,600
La caba?a.
7
00:02:57,693 --> 00:03:03,400
Cactus Jim dijo que pod?a montar en
cualquier cosa, desde un tur?n
8
00:03:03,401 --> 00:03:08,120
hasta una trilladora... y la
Napisy dla Metropolis 1926
keywords: 1926, hannibal, rising, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 19263-Hannibal Rising ( Hebrew - עברית ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:03,240 --> 00:01:04,040
òìééúå ùì çðéáòì
2
00:01:12,820 --> 00:01:17,631
:ëúåáéåú
.¸¸.¤°´¯`°{° cat_dancing °}°´¯`°¤.¸¸.
3
00:01:40,080 --> 00:01:43,000
.î' ëîå îéùä
.îéùä-
4
00:01:49,080 --> 00:01:50,480
!÷ãéîä
!áåà é ðæåæ
5
00:01:55,120 --> 00:01:58,000
èéøú ì÷èø
1944 ìéèåà ðéä
6
00:01:59,080 --> 00:02:00,320
÷ãéîä ìåèø
7
00:02:00,960 --> 00:02:02,800
.÷øéðä úòìé à ú äâéâéú
8
00:02:06,240 --> 00:02:08,280
?çðéáòì îéùä à éôä äééúÃ
9
00:02:08,760 --> 0