Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Method And Red is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Method And Red wg dokladnosci:
Napisy dla Method And Red
keywords: method, and, red, s, 1, e, 4, bg,
original filename: method_and_red_s1-e4(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{740}METHOD & RED subtitled by PoroFF
{765}{817}Ãùå åäèà ïðåêðà ñåà äåà â êâà ðòà ëà áðà òî.
{850}{880}Ãà êà å ðà çáèðà ñå.
{895}{934}Ãåé âèæ òà çè êó÷êà .
{945}{990}Ãîâà å Ãà é-ìðúñÃà òà êó÷êà êîÿòî Ãÿêîãà |ñúì âèæäà ë.
{1000}{1025}Ãèæ òà çè òðåâà .
{1055}{1090}Ãà ì èìà ìÃîãî òðåâà áðà òî.
{1160}{1250} Ãïðåòå ñ ãëóïîñòèòå è åëà òå äà ìè ïîìîãÃåòå ñ|òà çè òðåâà .
{1300}{1320}Ãà ê Ã¥ äúðâîòî, ìà ìî ?
{1345}{1430}Ãïðà âÿ ñå äîáðå êà òî èìà ìå ÃÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,086 --> 00:00:47,631
HOW HIGH
2
00:01:15,409 --> 00:01:18,203
- ¿Qué carajos te pasa?
- Nadita de nada.
3
00:01:18,287 --> 00:01:21,206
- Mi amiguito no quiere trabajar.
- ¿Qué?.
4
00:01:21,331 --> 00:01:24,960
Soy un guerrero rasta
pero mi pene no quiere trabajar.
5
00:01:25,085 --> 00:01:28,005
Creo que tengo el remedio.
Espera.
6
00:01:29,715 --> 00:01:32,843
Muchacha, ya despierta.
7
00:01:32,885 --> 00:01:34,970
Claro que novas a dormir.
8
00:01:37,181 --> 00:01:40,017
"Ladillas". "Mal aliento".
9
00:01:41,351 --> 00:01:43,228
"Pene fláccido". ¡Ajá!
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl> | napisy.org Subtitles Group
00:00:09:Red, gdzie jeste? ziomal?
00:00:12:Tutaj
00:00:16:Gdzie? Sp??nimy si? na przyj?cie mojej mamy.
00:00:20:Jestem w kuchni
00:00:23:Tylko mi nie rozlejcie drin?w na kanap?
00:00:27:W kt?rej?|Tej na dole
00:00:30:W kt?rej...?
00:00:32:W tej z kucharzem sushi
00:00:37:Chodz, idziemy
00:00:44:Yo, nie mo?emy sie sp??ni?
00:00:47:Moja mama pracuje ju? w tej budce 25 lat
00:00:56:Mmm.. to ciastko jest pyszne. Elvin dosta? tylko rurk? z kremem, pami?tacie?
00:01:03:Oto samoch?d z podarunkiem za 25 lat pracy
00:01:10:Podaj skarbie... Kiki zejd? mi z drogi
00:01:14:Przeczytaj, przeczytaj
00:01:17:"Dzi?ki"
00:01:20
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: XVID 624x336 23.976fps 175.7 MB|/SubEdit b.4000 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Redman, co Ci m?wi?am o zostawianiu brudnych naczy? w zlewie?
00:00:06:M?wi?em mu mamo, ale nie chcia? s?ucha?
00:00:09:Mam co?, co mu przem?wi do rozs?dku. Co z Tob? jest nie tak?00:00:14:Nie chcia?am go zabi?, chcia?am mu tylko przywali? :)
00:00:27:?miejcie si?, ?miejcie...
00:00:30:Ja wam dam, teraz si? ?miejcie..
00:00:32:T?umaczenie: Gaaca i JDRK (jdrk17@tlen.pl) | napisy.org Subtitles Group
00:00:34:`Co jest psie?`
00:00:35:`Jak nazywa si? show kt?ry przyszli?cie ogl?da??`
00:00:37:`W?a?nie tak`|`M-E-T-H-O-D and R-E-D`|`Yo`
00:00:40:`Jak nazywa si? show kt?ry teraz ogl?dac
Napisy dla Method And Red
keywords: method, red, 01x0, 2, napisy, ns,
original filename: Method_Red_01x02_(NAPiSY-52812).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:T?umaczenie <Gaaca@wp .pl>
00:00:14:Dzie?dobry Doc|Co s?ycha? psie
00:00:16:Co dzisiaj robisz?
00:00:18:Odbieram korea?skie tancerki bli?niaczki z lotniska, a ty?
00:00:21:B?de przeje?dza? ko?o lotniska...
00:00:23:Oto chodzi
00:00:47:Yo Doc|Co jest ziomal?
00:00:49:W?a?nie rozmawia?em z wydawc?
00:00:51:"Hip Hop Weekly" chc? nas mie? na ok?adce
00:00:53:A co z "Hot Tubs"?
00:00:56:Przykro mi brachu, <?> nie wyszed? jeszcze z pud?a
00:00:58:Ok?adka.. tak... zwi?kszy nam sprzeda? p?yt o p?? miliona.
00:01:01:B?dziemy mogli kupi? to wielkie akwarium
00:01:05:S?ysza?a? Goldie, bedziesz mia?? wyjebane akwarium
00:01:10:I mo?e rybk? do towarzystwa
00:01:14:Redman!
00:01:1
Napisy dla Method And Red
keywords: method, red, 01x0, 1, napisy, ns,
original filename: Method_Red_01x01_(NAPiSY-52797).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl>
00:00:06:To naprawde idealna okolica
00:00:09:Najlepsze szko?y, bardzo czysto i cicho
00:00:11:Wiem to z do?wiadczenia, bo mieszkam naprzeciwko
00:00:14:....?....
00:00:18:Czy zapewniacie ochron?. To dla nas bardzo wa?ne. Te dzisiejsze czasy
00:00:23:Zabawne ?e wspominasz, oto Carl, nasz ochroniarz
00:00:28:Cze?? Carl
00:00:31:Czyba znale?li?my nasz nowy dom
00:00:34:Pokochacie mieszkanie tutaj, obiecuj?
00:00:39:Zatem mo?e zabierzemy si? za dokumenty?
00:00:43:Wszyscy do samochodu!
00:00:44:Chce zobaczyc m?j pok?j jeszcze raz
00:00:47:To 4 sciany i szafa, ruszajcie si?!
00:00:50:Co to?
00:01:16:Hej s?siadko!
00:01:21:Wspomina?am ?e cena jes
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl> | napisy.org Subtitles Group
00:00:04:Dawaj, dawaj
00:00:08:Przy?o?enie!
00:00:13:6 dni bez przerwy...?adnych przegranych
00:00:16:John Natin mo?e mnie poca?owa? w dup?
00:00:18:Kto mnie pokona?
00:00:20:Ktokolwiek?|Tak my?la?em
00:00:22:Jestem g?odny
00:00:30:Chyba mam co? z oczami
00:00:34:Musz? si? odla?
00:00:38:Cholera nie
00:00:40:Jaki ma pani problem? Pr?buj? skorzysta? z ?azienki
00:00:43:?azienki?? To jest m?j pok?j
00:00:46:Gra?em na XBOX 6 dni bez przerwy
00:00:49:Mam schrzanione oczy
00:00:51:Omal nie odla?e? si? przed Jezusem BIlly D.
00:00:54:Zje?dzaj st?d
00:01:09:"Neighborhood Watch" (Stra? s?siedzka)
00:01:14:Gdzie byli?c
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:05:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl> | napisy.org Subtitles Group
00:00:27:"One Tree Hill" (Wzg?rze z jednym drzewem)
00:00:32:Kolejny pi?kny dzie? w s?siedztwie
00:00:35:Prawda...
00:00:38:Patrz na t? suczk?
00:00:40:To najostrzejsza suczka jak? kiedykolwiek widzia?em
00:00:42:A patrz na t? traw?
00:00:44:Du?o trawy
00:00:48:Przestaniecie gaworzy? i przyjdziecie tu pom?c
00:00:54:Jak tam drzewo mamo?
00:00:57:Ca?kiem dobrze, bior?c pod uwag? ile przesz?o
00:01:00:Cholera Pani D, traktujesz to drzewo lepiej ode mnie
00:01:03:Masz 100% racje, nigdy bym Cie nie wykopa?a i przenios?a ze starej dzielnicy
00:01:09:Skarbie czy wiesz ?e Ty i to drzewo macie t? sam? dat? urodzenia
00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:Zmie? piosenk? stary ta jest za spokojna
00:00:04:Yo, Dj Quick
00:00:06:Zapu?? co? ostrego psie
00:00:16:Quick jakie s? wiadomo?ci sportowe
00:00:20:/podaje wyniki/
00:00:29:...Lewy pas b?dzie wolny zaraz po tym bia?ym...
00:00:32:T?umaczenie 'Szampon'
00:00:35:Poprawki <Gaaca@wp.pl> | napisy.org Subtitles Group
00:00:44:"Something About Brenda" (Co? o Brendzie)
00:00:50:Dziewczyno, wygl?dasz gor?co w tym jakuzzi
00:00:55:S?uchaj tego, Pozwol? ci pokaza? twoje|jesli mi poka?esz swoje
00:01:02:Dalej dziewczyno nie b?d? taka pozw?l ?e zajm? si? twoimi plecami
00:01:09:Skylar! Co do cholery tutaj robisz?0:01:12:Nie potrafisz czyta??|Musisz by? taki wysoki ?eby je?dzi? nasz
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:T?umaczenie <Gaaca@wp. pl>|napisy. org Subtitles Group
00:00:03:Czas na wsady!
00:00:06:Jeszcze nie zagwizda?em, psie
00:00:10:Nie?le
00:00:12:Zaczynajmy
00:01:05:Hej s?siedzie, pomo?esz?
00:01:09:Bill, psia kupka po prawej
00:01:15:Dawaj Bill, niech to b?dzie zabawa, jak szukanie jajek wielkanocnych
00:01:34:Bill chcesz wpa?? pogra??
00:01:39:Mo?e p??niej, zbieram kupy, a potem z Nancy wk?adamy zdj?cia do albumu
00:01:43:Jeste? jak skazaniec w celi ?mierci, prawda Bill?
00:01:46:Nie, nie, mam pe?no zabawy
00:01:48:Bill, kibel si? zapcha?
00:01:55:Pracowa?em nad tym ca?y dzie?
00:01:59:w mojej g?owie
00:02:23:"Kill Bill Vol. 3"
00:02:31:Nie mo?e by? za s?odkie
00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl> | napisy.org Subtitles Group
00:00:07:Uwa?aj
00:00:12:Co tu si? dzieje do cholery
00:00:16:Hej, jak Ci si? podobaj? nasze nowe motorki?
00:00:18:Nie s?ysz? Cie, zdejmij che?m
00:00:21:M?wi?em... | Nie ma je?d?enia na motorach w moim domu!
00:00:26:Ten dom jest w po?owie m?j.
00:00:29:Pog?d? si? z tym
00:00:41:Wybaczcie panienki, to chyba wasze...
00:01:00:"Dogs" (Psy)
00:01:05:Arena Metholands
00:01:07:jak Fenix powstanie z bagien i odrodzi si? jako
00:01:11:Methadome
00:01:14:To idealna nazwa, nie do pobicia
00:01:19:A mo?e...
00:01:21:Redolands
00:01:22:Uda?o Ci sie|Skumajcie to
00:01:25:Methadome na Redowlands
00:01:30:Chwila, chwila..
Napisy dla Method And Red
keywords: method, red, 01x0, 7, napisy, ns,
original filename: Method_Red_01x07_(NAPiSY-54254).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:Zmie? piosenk? stary ta jest za spokojna
00:00:04:Yo, Dj Quick
00:00:06:Zapu?? co? ostrego psie
00:00:50:Dziewczyno, wygl?dasz gor?co w tym jakuzzi
00:00:55:S?uchaj tego, Pozwole ci pokaza? twoje|jesli mi pokazesz swoje
00:01:02:Dalej dziewczyno nie b?d? taka pozw?l ?e zajm? si? twoimi plecami
00:01:09:Skylar! Co do cholery tutaj robisz
00:01:12:Nie potrafisz czyta??|Muszisz by? taki wysoki ?eby je?dzi? nasz? kolejk?
00:01:18:My?l? ?e zakocha?em si? w dziewczynie z mojej grupy
00:01:20:Stary dlaczego ci?gle tu przy?azisz?
00:01:23:Ej s?uchaj nie jeste?my tu od twoich problem?w wi?c spadaj
00:01:28:Ok kontynuujmy to co zacz?li?my
00:01:33:Hej zaraz wracam s?odka
00:01:38
Napisy dla Method And Red
keywords: method, red, 01x0, 4, napisy, ns,
original filename: Method_Red_01x04_(NAPiSY-53948).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:05:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl>
00:00:32:Kolejny pi?kny dzie? w s?siedztwie
00:00:35:Prawda...
00:00:38:Patrz na t? suczke
00:00:40:To najostrzejsza suczka jak? kiedykolwiek widzia?em
00:00:42:A patrz na t? traw?
00:00:44:Du?o trawy
00:00:48:Przestaniecie gaworzy? i przyjdziecie tu pom?c
00:00:54:Jak tam drzewo mamo?
00:00:57:Ca?kiem dobrze, bior?c pod uwage ile przesz?o
00:01:00:Cholera Pani D, traktujesz to drzewo lepiej ode mnie
00:01:03:Masz 100% racje, nigdy bym Cie nie wykopa?a i przenios?a ze starej dzielnicy
00:01:09:Skarbie czy wiesz ?e Ty i to drzewo macie t? sam? dat? urodzenia
00:01:22:To ju? moja 3cia niedziela dzisiaj (?)
00:01:51:Jak tam mieszkali?my patrzy?am
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl> | napisy.org Subtitles Group
00:00:06:To naprawd? idealna okolica.
00:00:09:Najlepsze szko?y, bardzo czysto i cicho.
00:00:11:Wiem to z do?wiadczenia, bo mieszkam naprzeciwko.
00:00:14:....?....
00:00:18:Czy zapewniacie ochron?. To dla nas bardzo wa?ne. Te dzisiejsze czasy.
00:00:23:Zabawne, ?e wspominasz, oto Carl, nasz ochroniarz.
00:00:28:Cze??, Carl.
00:00:31:Czyba znale?li?my nasz nowy dom.
00:00:34:Pokochacie mieszkanie tutaj, obiecuj?.
00:00:39:Zatem mo?e zabierzemy si? za dokumenty?
00:00:43:Wszyscy do samochodu!
00:00:44:Chce zobaczy? m?j pok?j jeszcze raz.
00:00:47:To 4 ?ciany i szafa, ruszajcie si?!
00:00:50:Co to?
00:01:16:Hej s?s
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl> | napisy.org Subtitles Group
00:00:14:Dzie?dobry Doc|Co s?ycha? psie
00:00:16:Co dzisiaj robisz?
00:00:18:Odbieram korea?skie tancerki bli?niaczki z lotniska, a ty?
00:00:21:B?de przeje?d?a? ko?o lotniska...
00:00:23:Oto chodzi
00:00:40:"The Article" (Artyku?)
00:00:47:Yo Doc|Co jest ziomal?
00:00:49:W?a?nie rozmawia?em z wydawc?
00:00:51:"Hip Hop Weekly" chc? nas mie? na ok?adce
00:00:53:A co z "Hot Tubs"?
00:00:56:Przykro mi brachu, <?> nie wyszed? jeszcze z pud?a
00:00:58:Ok?adka.. tak... zwi?kszy nam sprzeda? p?yt o p?? miliona.
00:01:01:B?dziemy mogli kupi? to wielkie akwarium
00:01:05:S?ysza?a? Goldie, b?dziesz mia?? wyjebane akwarium
0
Napisy dla Method And Red
keywords: method, red, 01x0, 3, napisy, ns,
original filename: Method_Red_01x03_(NAPiSY-53668).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl>
00:00:09:Red, gdzie jeste? ziomal?
00:00:12:Tutaj
00:00:16:Gdzie? Sp??nimy si? na przyj?cie mojej mamy.
00:00:20:Jestem w kuchni
00:00:23:Tylko mi nie rozlejcie drin?w na kanape
00:00:27:W kt?rej?|Tej na dole
00:00:30:W kt?rej...?
00:00:32:W tej z kucharzem sushi
00:00:37:Chodz, idziemy
00:00:44:Yo, nie mo?emy sie sp??ni?
00:00:47:Moja mama pracuje ju? w tej budce 25 lat
00:00:56:Mmm.. to ciastko jest pyszne. Elvin dosta? tylko rurke z kremem, pamietacie?
00:01:03:Oto samoch?d z podarunkiem za 25 lat pracy
00:01:10:Podaj skarbie... Kiki zejd? mi z drogi
00:01:14:Przeczytaj, przeczytaj
00:01:17:"Dzi?ki"
00:01:20:Przeczytaj jeszcze raz
00:01
Napisy dla Method And Red
keywords: method, red, 01x0, 7, napisy, ns, and, s01e07, pdtv, lol,
original filename: Method_Red_01x07_(NAPiSY-54189).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:Zmie? piosenk? stary ta jest za spokojna
00:00:04:Yo, Dj Quick
00:00:06:Zapu?? co? ostrego psie
00:00:50:Dziewczyno, wygl?dasz gor?co w tym jakuzzi
00:00:55:S?uchaj tego, Pozwole ci pokaza? twoje|jesli mi pokazesz swoje
00:01:02:Dalej dziewczyno nie b?d? taka pozw?l ?e zajm? si? twoimi plecami
00:01:09:Skylar! Co do cholery tutaj robisz
00:01:12:Nie potrafisz czyta??|Muszisz by? taki wysoki ?eby je?dzi? nasz? kolejk?
00:01:18:My?l? ?e zakocha?em si? w dziewczynie z mojej grupy
00:01:20:Stary dlaczego ci?gle tu przy?azisz?
00:01:23:Ej s?uchaj nie jeste?my tu od twoich problem?w wi?c spadaj
00:01:28:Ok kontynuujmy to co zacz?li?my
00:01:33:Hej zaraz wracam s?odka
00:01:38
Napisy dla Method And Red
keywords: the, hunt, for, red, october, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Hunt for Red October (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:39,920 --> 00:06:41,640
Hey, what are you doing?
2
00:06:41,720 --> 00:06:44,040
You're supposed to be
upstairs sleeping.
3
00:06:44,120 --> 00:06:46,640
Stanley keeps waking me up.
4
00:06:46,720 --> 00:06:49,640
Oh, ho, ho. I get it.
5
00:06:49,720 --> 00:06:51,520
Boy, are you getting heavy.
6
00:06:51,600 --> 00:06:54,400
Don't let her pull more
than her usual nonsense.
7
00:06:54,480 --> 00:06:56,840
Two stories,
two glasses of water.
8
00:06:56,920 --> 00:06:59,680
Jack, you're going
to miss the plane.
9
00:06:59,760 --> 00:07:02,080
OK. Cricket,
you listen to me.
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{787}{889}Ãåä Ãîê Ãåñò
{4555}{4595}ÃðèÿòÃî ìè Ã¥ äà ñå çà ïîçÃà åì,|ã-à ÃæîÃñúÃ.
{5370}{5434} - Ã-à ÃæîÃñúÃ.|- Ãç ñúì.
{5436}{5495}Ãðèÿòåëÿò ìè îò Ãåêñà ñ,|çà êîãîòî âè êà çâà õ.
{5497}{5538}ÃÃ .
{5540}{5613}- Ãà óúðä, äà é ìó äà ïîïúëÃè ìîëáà .
{5771}{5816}ÃåäÃåòå, êúäåòî âè Ã¥ óäîáÃî.
{5938}{6043}- Ãà çà , ֌ ñúì Ãà çÃà ÷åà âå÷å.|- Ãîâà å ôîðìà ëÃîñò.
{6045}{6096}- ÃÃ¥ ïèåø ëè êà ôå?|- Ãà .
{6485}{6557}Ãà ì çÃà åø, ֌ ðà áîòà òà å îïà ñÃÃ
Napisy dla Method And Red
keywords: legally, blonde, 2, red, white, and, blond, verity,
original filename: legally_blonde_2_-_red_white_and_blond_(VERiTY).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,810 --> 00:00:44,410
Kijk, haar eerste ervaring met
winkelen in de prestigieuze winkels.
2
00:00:44,450 --> 00:00:49,000
Haar oppas probeerde haar mee te nemen
naar Baby Gap, maar ze bleef huilen.
3
00:00:49,820 --> 00:00:51,810
Ze was al verslaafd aan winkelen
toen ze drie was.
4
00:00:53,830 --> 00:00:55,260
Weet je nog toen ze op de
cover stond van 'Seventeen'?
5
00:00:55,300 --> 00:00:57,340
Ze had toen zo veel potentieel.
6
00:00:57,380 --> 00:01:00,830
Kijk eens, ze had al
Playmate kunnen zijn.
7
00:01:00,830 --> 00:01:05,060
Ze is advocaat.
Dat is veel beter.
8
00:
Napisy dla Method And Red
keywords: howard, hawks, red, river, 1948,
original filename: 227240_Howard Hawks - Red River (1948).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,389 --> 00:02:00,355
***UM FILME ESPECIALMENTE PARA "ANTONIO MORTARI" ***
2
00:02:04,599 --> 00:02:07,693
O que está errado, Campbell? Conseguimos
três horas a mais antes de pararmos.
3
00:02:07,769 --> 00:02:10,135
Dunson aqui diz que ele
está pegando o trem.
4
00:02:10,205 --> 00:02:12,571
à isso mesmo? Está de partida?
Estou.
5
00:02:12,641 --> 00:02:14,734
Não pode fazer isso.
Você assinou.
6
00:02:14,809 --> 00:02:18,267
Você concordou.
Assinei nada. Se tivesse, ficaria.
7
00:02:18,346 --> 00:02:21,213
Se lembrará, juntei-me a seu
trem depois que deixou St. Lou
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,699 --> 00:00:58,137
LA DELGADA LINEA ROJA
2
00:01:46,653 --> 00:01:50,783
<i>¿ Qué es esta guerra</i>
<i>en el corazón de la naturaleza? </i>
3
00:01:52,826 --> 00:01:55,624
<i>¿Por qué es la naturaleza</i>
<i>vil consigo misma? </i>
4
00:01:57,130 --> 00:01:59,530
<i>La tierra pelea con el mar... </i>
5
00:02:10,510 --> 00:02:13,308
<i>¿Hay una fuerza vengadora</i>
<i>en la naturaleza? </i>
6
00:02:16,349 --> 00:02:18,317
<i>¿No una fuerza, sino dos? </i>
7
00:04:10,530 --> 00:04:13,465
<i>Recuerdo a mi madre cuando</i>
<i>estaba muriendo. </i>
8
00:04:14,367 --> 0
Napisy dla Method And Red
keywords: red, sonja, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, internal, fixed, dvdiso,
original filename: Red Sonja (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,452 --> 00:00:29,279
Adý Red Sonja'ydý.
2
00:00:29,746 --> 00:00:33,032
Vahþet çaðýnda,
gaddar bir dünyada yaþadý.
3
00:00:33,501 --> 00:00:36,785
Ateþ kýzýlý saçlarýyla
öfkeli bir savaþçýydý.
4
00:00:37,254 --> 00:00:39,081
Adaletin öcü adýna...
5
00:00:39,548 --> 00:00:43,248
Hyboria kraliyetinde gösterdiði çaba,
efsaneye dönüþtü.
6
00:00:45,388 --> 00:00:48,673
Efsane de þöyle baþladý.
7
00:01:15,875 --> 00:01:17,251
Sonja!
8
00:01:19,003 --> 00:01:20,167
Sonja!
9
00:01:31,891 --> 00:01:34,347
Kendine hakim olmalýsýn, Sonja.
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,388 --> 00:02:44,639
- Mira...
- Lo veo.
2
00:03:18,548 --> 00:03:20,633
Esta no es la mano
de un herrero.
3
00:03:20,800 --> 00:03:25,013
Si trabajas en una fundición,
debes estar habituado al calor.
4
00:04:09,307 --> 00:04:12,310
¡Quiero a Rosta!
¡Viktor Rosta!
5
00:04:12,393 --> 00:04:14,437
- ¡Se fue!
- ¿Adónde?
6
00:04:14,437 --> 00:04:16,939
¡Al Druzhba!
¡El café Druzhba!
7
00:04:45,676 --> 00:04:49,597
INFIERNO ROJO
8
00:07:04,021 --> 00:07:05,273
Cada vez es más duro.
9
00:07:05,940 --> 00:07:07,608
Quizás en 10 años
acabaremos con la droga...
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,760 --> 00:00:30,753
'Misschien is de aarde de hel
van 'n andere planeet.' - Aldous Huxley
2
00:00:34,000 --> 00:00:37,834
Oost-Europa... Oorlogstijd.
3
00:01:40,200 --> 00:01:43,112
Waar is die vierde nou naartoe ?
4
00:01:47,120 --> 00:01:49,554
Rustig blijven, Hugo.
5
00:01:52,840 --> 00:01:55,434
Jezus, Vitali.
6
00:01:56,480 --> 00:01:58,789
Ze worden met de dag jonger.
7
00:02:00,160 --> 00:02:02,549
Ik ben hier niet om kinderen
af te maken.
8
00:02:03,600 --> 00:02:06,512
Als je het niet doet,
sparen zij je heus niet.
9
00:02:07,200 --> 00:02:10,954
Misschien is
Napisy dla Method And Red
keywords: the, red, siren, 2002, french, divx, 5, bg,
original filename: the_red_siren.2002.french.dvdrip.divx.5.0.2(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,520 --> 00:00:31,036
<b>"Ãîæå áè òîçè ñâÿò Ã¥ à äúò Ãà Ãÿêîÿ
äðóãà ïëà Ãåòà "</b>
2
00:00:34,240 --> 00:00:37,835
<i>Ãçòî÷Ãà Ãâðîïà , âîåÃÃî âðåìå</i>
3
00:01:47,120 --> 00:01:49,475
Ãñïîêîé ñå è äåéñòâà é.
4
00:01:53,840 --> 00:01:58,700
Ãî äÿâîëèòå, âñåêè äåÃ
èçïðà ùà ò âñå ïî-ìëà äè.
5
00:02:00,320 --> 00:02:02,675
ÃÃ¥ ñúì òóê, çà äà óáèâà ì
õëà ïåòà .
6
00:02:03,080 --> 00:02:05,958
Ãêî ÃÃ¥ ãî Ãà ïðà âèø òè,
òå Ãÿìà äà òè ïðîÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:04,240
En todas partes hay
un Hoffritz.
2
00:00:04,360 --> 00:00:08,320
Hay sitios en los que da miedo trabajar.
No sé qué pensarán.
3
00:00:08,480 --> 00:00:10,440
No les gustarÃa
que la gente les dijera:
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,040
"Necesito cuchillos.
Necesito más cuchillos.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,120
¿Tiene algún cuchillo más grande?
6
00:00:15,280 --> 00:00:17,760
Necesito uno más grande.
Grande, largo y afilado.
7
00:00:17,920 --> 00:00:20,480
Para eso vine.
Me gustan bien afilados.
8
00:00:20,640 --> 00:00:22,480
¿Los hay con ganch
Napisy dla Method And Red
keywords: red, corner, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Red Corner (1997) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,500
Ãocukken,
bu parka sýk sýk gelip oynardým.
2
00:00:40,800 --> 00:00:43,900
Büyük annem bana bambunun
neden burada olduðunu anlatmýþtý.
3
00:00:45,100 --> 00:00:48,500
"Rüzgarýn ona dokunmasýný beklediðini. "
söyledi.
4
00:00:49,400 --> 00:00:51,900
"Ãok duygu yüklüydü."
5
00:00:53,700 --> 00:00:56,900
"Sesi dinle ve
onu hissedebilirsin. "
6
00:03:20,000 --> 00:03:24,400
Sigaralý adam.
Adý Liu. Ne alacaðýný kararlaþtýrýyor.
7
00:03:25,300 --> 00:03:27,300
Peki nasýl yapýyoruz?
8
00:03:28,700 --> 00:03:32,500
TV paketiyle p
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,300 --> 00:00:55,579
- B L O D R Ã D S O L -
2
00:02:18,580 --> 00:02:22,368
Ãr 1860 hade Japan öppnat
sina portar mot omvärlden.
3
00:02:22,500 --> 00:02:29,690
Efter en farofylld resa
anlände en ambassadör till USA.
4
00:02:29,900 --> 00:02:33,256
Men ambassadör Sakaguchi
av Bizen insåg snart-
5
00:02:33,380 --> 00:02:36,099
-att förutom strapatser
till havs-
6
00:02:36,220 --> 00:02:43,331
-lurade det faror på land
under resan västerut.
7
00:02:59,140 --> 00:03:02,769
Titta på loket,
men smutsa inte ner er!
8
00:03:03,340 --> 00:03:07,618
Varför alla sold
Napisy dla Method And Red
keywords: the, hunt, for, red, october, divx,
original filename: 13b425462c4612da501f3b577f69cf3e.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,668 --> 00:00:30,383
MARRASKUUSSA 1984, VÃHÃN ENNEN
KUIN GORBATSOV NOUSI VALTAAN,
NEUVOSTOLIITON SUKELLUSVENE
NOUSI PINTAAN USA:N RANNIKOLLA
2
00:00:30,548 --> 00:00:39,377
SITTEN SE UPPOSI SYVÃNTEESEEN
ILMEISESTI SÃTEILYONGELMIEN
VUOKSI. HUHUTTIIN, ETTÃ OSA
MIEHISTÃSTÃ PELASTUI
3
00:00:39,548 --> 00:00:51,540
MUTTA SEKÃ NEUVOSTOLIITON,
ETTÃ USA:N HALLITUSTEN
MUKAAN TÃSSÃ ESITETTYJÃ
TAPAHTUMIA EI OLE TAPAHTUNUT
4
00:01:18,777 --> 00:01:24,932
Poljarnyin salmi Murmanskin
sukellusvenetukikohdan lähellä
5
00:01:31,417 --> 00:01:34,614
Pahuksen kylmä ilma,
toveri kommod
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,965 --> 00:00:39,039
hebben jullie dat geld nou of niet?
- We hebben meer tijd nodig.
2
00:00:39,685 --> 00:00:42,040
lK weet wat je vorig jaar verdiend hebt.
3
00:00:42,245 --> 00:00:45,362
Je kan zo'n cheque uitschrijven.
4
00:00:45,565 --> 00:00:49,240
Of wil je je bonus houden?
- heb je ze gevonden?
5
00:00:49,485 --> 00:00:53,273
Dat luKt niet.
- Je neemt me zeKer niet serieus, hè?
6
00:00:53,605 --> 00:00:58,042
lK neem je heel serieus.
- Ja, ik begrijp het.
7
00:00:59,565 --> 00:01:01,283
Kies er maar eentje uit.
8
00:01:02,845 --> 00:01:03,755
Jij.
9
00:01:04,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
[INFORMATION]
[TITLE]HUNT FOR RED OCTOBER
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.96b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]Prijevod : HYPERSPACE
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]20,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:10.00,00:00:18.00
Prijevod :[br]HYPERSPACE
00:00:22.00,00:00:24.10
Studenog 1984. g., prije dolaska na[br]vlast Gorbaèova, Sovjetska
00:00:25.00,00:00:28.00
podmornica je izronila južno[br]od podruèja Grand Banks.
00:00:30.00,00:00:32.00
Ubrzo je potonula.[br]Najvjerojatniji razlog je radijacija.
00:00:32.50,00:00:36.00
Nepotvrðena izvješæa govore o[br]nekoliko spašenih mornara.
00:00:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{210}CRVENA VODA
{951}{1021}-Idemo u crni zaliv, Andre, poslednje|mesto za pecanje.
{1051}{1135}-Crni zaliv je u rezervatu za životinje,|deda. Tamo je zabranjeno pecanje.
{1178}{1280}-Naša porodica peca tamo još od|davnina i neæemo prestati sada zato
{1322}{1379}što neki prokletnici kažu tako.
{1625}{1658}Šta, doðavola?
{1780}{1817}To nije bilo ovde prošlog meseca.
{1980}{2032}-Šta to rade?-Plaše ribu.
{2036}{2069}-Sve je èisto.
{2131}{2269}-Gde idemo sada, deda? -U reku|Belfajet, nema naftnih bušotina u Belfajetu.
{2559}{2607}-Zaglavilo se.
{2658}{2701}Podmetnite dvojku.
{2715}{2778}-I ovo treba da radi? -Hoæe ovaj pu
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Traduzido do áudio por Phoenix0 e
Francisco Bento Sincronia: Spo0ok
2
00:00:08,001 --> 00:00:14,001
[ Equipe LegendaZ ]
www.LegendaZ.com.br
3
00:00:15,198 --> 00:00:17,302
Red Eye (Vôo Noturno)
4
00:00:47,145 --> 00:00:48,745
"Inspecionado e
Aprovado"
5
00:01:51,172 --> 00:01:53,816
Taylor. Bob e
Marianne Taylor.
6
00:01:54,143 --> 00:01:55,200
Um segundo, por favor.
7
00:01:55,226 --> 00:01:57,605
- Há outros hotéis em Miami.
- Eu sinto muito.
8
00:01:57,790 --> 00:02:01,814
Qual é o problema? Nós fizemos
essas resevas há mais de 6 meses.
Napisy dla Method And Red
keywords: red, sonja, 1985, zerothh, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, rsonja,
original filename: Red Sonja (1985) - Zerothh - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{122}{572}Ãeviri: Zerothh|zerothh@hotmail.com
{620}{684}Adý Red Sonja'ydý.
{688}{806}Vahþet çaðýnda, acýmasýz bir dünyada yaþadý.
{810}{939}Ateþ kýzýlý saçlarýyla öfkeli bir savaþçýydý.
{943}{1085}Hyboria Karllýðý'ndaki adalet arayýþý|bir efsaneye dönüþtü.
{1089}{1181}Bu, efsanenin nasýl baþladýðýdýr.
{2205}{2275}Sonja, acý çekiyorsun.
{2296}{2383}Ama öcünü alacaksýn.
{2387}{2528}Seni kendine isteyen|Kraliçe Gedren'den olan öcünü.
{2575}{2641}Nefretin çok açýktý.
{2727}{2867}Bu yüzden Gedren ailenin öldürülmesini emretti.
{2901}{3016}Vücüdun askerlerince tecavüze uð
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,433 -> 00:00:56,095
Baltimore,
Maryland 1980
2
00:02:04,137 --> 00:02:07,300
''Piensa que cada dÃa
es el último...
3
00:02:07,541 --> 00:02:09,532
''y la hora
que no ansÃas que llegue...
4
00:02:09,643 --> 00:02:11,838
''vendrá como
una agradable sorpresa.
5
00:02:11,912 --> 00:02:13,345
''En cuanto a mÃ...
6
00:02:13,413 --> 00:02:14,846
''cuando quieran reÃrse...
7
00:02:14,915 --> 00:02:17,509
''me hallarán en buen estado...
8
00:02:17,751 --> 00:02:19,480
''gordo y acicalado...
9
00:02:20,487 --> 00:02:23,081
''un verdadero cerdo
de la pi
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,167 --> 00:00:03,735
Nada dice EspÃritu Escolar
como un anillo
2
00:00:03,835 --> 00:00:06,071
que parece sacado de
la mano de P. Diddy.
3
00:00:06,171 --> 00:00:07,272
Pienso que se
ve grandioso, Chloe.
4
00:00:07,372 --> 00:00:10,709
Si, pienso que tendremos suerte si
la pega soporta hasta la graduación.
5
00:00:11,476 --> 00:00:13,512
Me pregunto si el rubà es real.
6
00:00:16,114 --> 00:00:17,415
¿Estas seguro de hacer esto?
7
00:00:18,517 --> 00:00:19,584
¿Aquà estoy, no?
8
00:00:22,921 --> 00:00:23,722
¿Que?
9
00:00:24,289 --> 00:00:26,625
Creo que las pa
Napisy dla Method And Red
keywords: the, big, red, one, 1980, ebrehe, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Big Red One (1980) - ebrehe - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,160 --> 00:00:44,520
Zab, albaya söyle!
2
00:00:44,680 --> 00:00:48,520
Söyle albaya,
E-1 Ãýkýþ Noktasý artýk açýk!
3
00:01:59,160 --> 00:02:00,840
Albayým!
4
00:02:01,200 --> 00:02:03,040
Er Griff...
5
00:02:03,440 --> 00:02:06,720
...I Bölüðü, 3. Tabur.
6
00:02:06,960 --> 00:02:08,960
Köprüyü uçurduk!
7
00:02:09,160 --> 00:02:11,760
E-1 açýktýr, komutaným!
8
00:02:18,560 --> 00:02:21,320
Bu kumsalda iki tür insan
mevcut:
9
00:02:21,480 --> 00:02:25,280
Ãlenler ve ölümle burun buruna
olanlar.
10
00:02:25,480 --> 00:02:29,440
Býrakalým