Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Method, And, Red, is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Znajdz w wynikach wyszukiwania: Method, And, Red, wg dokladnosci:
Napisy dla Method, And, Red,
keywords: method, and, red, s, 1, e, 4, bg,
original filename: method_and_red_s1-e4(subs.unacs.bg).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{740}METHOD & RED subtitled by PoroFF
{765}{817}Ãùå åäèà ïðåêðà ñåà äåà â êâà ðòà ëà áðà òî.
{850}{880}Ãà êà å ðà çáèðà ñå.
{895}{934}Ãåé âèæ òà çè êó÷êà .
{945}{990}Ãîâà å Ãà é-ìðúñÃà òà êó÷êà êîÿòî Ãÿêîãà |ñúì âèæäà ë.
{1000}{1025}Ãèæ òà çè òðåâà .
{1055}{1090}Ãà ì èìà ìÃîãî òðåâà áðà òî.
{1160}{1250} Ãïðåòå ñ ãëóïîñòèòå è åëà òå äà ìè ïîìîãÃåòå ñ|òà çè òðåâà .
{1300}{1320}Ãà ê Ã¥ äúðâîòî, ìà ìî ?
{1345}{1430}Ãïðà âÿ ñå äîáðå êà òî èìà ìå ÃÃ
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,086 --> 00:00:47,631
HOW HIGH
2
00:01:15,409 --> 00:01:18,203
- ¿Qué carajos te pasa?
- Nadita de nada.
3
00:01:18,287 --> 00:01:21,206
- Mi amiguito no quiere trabajar.
- ¿Qué?.
4
00:01:21,331 --> 00:01:24,960
Soy un guerrero rasta
pero mi pene no quiere trabajar.
5
00:01:25,085 --> 00:01:28,005
Creo que tengo el remedio.
Espera.
6
00:01:29,715 --> 00:01:32,843
Muchacha, ya despierta.
7
00:01:32,885 --> 00:01:34,970
Claro que novas a dormir.
8
00:01:37,181 --> 00:01:40,017
"Ladillas". "Mal aliento".
9
00:01:41,351 --> 00:01:43,228
"Pene fláccido". ¡Ajá!
10
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl> | napisy.org Subtitles Group
00:00:09:Red, gdzie jeste? ziomal?
00:00:12:Tutaj
00:00:16:Gdzie? Sp??nimy si? na przyj?cie mojej mamy.
00:00:20:Jestem w kuchni
00:00:23:Tylko mi nie rozlejcie drin?w na kanap?
00:00:27:W kt?rej?|Tej na dole
00:00:30:W kt?rej...?
00:00:32:W tej z kucharzem sushi
00:00:37:Chodz, idziemy
00:00:44:Yo, nie mo?emy sie sp??ni?
00:00:47:Moja mama pracuje ju? w tej budce 25 lat
00:00:56:Mmm.. to ciastko jest pyszne. Elvin dosta? tylko rurk? z kremem, pami?tacie?
00:01:03:Oto samoch?d z podarunkiem za 25 lat pracy
00:01:10:Podaj skarbie... Kiki zejd? mi z drogi
00:01:14:Przeczytaj, przeczytaj
00:01:17:"Dzi?ki"
00:01:20
Advertisement:
------------
------------
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:movie info: XVID 624x336 23.976fps 175.7 MB|/SubEdit b.4000 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Redman, co Ci m?wi?am o zostawianiu brudnych naczy? w zlewie?
00:00:06:M?wi?em mu mamo, ale nie chcia? s?ucha?
00:00:09:Mam co?, co mu przem?wi do rozs?dku. Co z Tob? jest nie tak?00:00:14:Nie chcia?am go zabi?, chcia?am mu tylko przywali? :)
00:00:27:?miejcie si?, ?miejcie...
00:00:30:Ja wam dam, teraz si? ?miejcie..
00:00:32:T?umaczenie: Gaaca i JDRK (jdrk17@tlen.pl) | napisy.org Subtitles Group
00:00:34:`Co jest psie?`
00:00:35:`Jak nazywa si? show kt?ry przyszli?cie ogl?da??`
00:00:37:`W?a?nie tak`|`M-E-T-H-O-D and R-E-D`|`Yo`
00:00:40:`Jak nazywa si? show kt?ry teraz ogl?dac
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:T?umaczenie <Gaaca@wp .pl>
00:00:14:Dzie?dobry Doc|Co s?ycha? psie
00:00:16:Co dzisiaj robisz?
00:00:18:Odbieram korea?skie tancerki bli?niaczki z lotniska, a ty?
00:00:21:B?de przeje?dza? ko?o lotniska...
00:00:23:Oto chodzi
00:00:47:Yo Doc|Co jest ziomal?
00:00:49:W?a?nie rozmawia?em z wydawc?
00:00:51:"Hip Hop Weekly" chc? nas mie? na ok?adce
00:00:53:A co z "Hot Tubs"?
00:00:56:Przykro mi brachu, <?> nie wyszed? jeszcze z pud?a
00:00:58:Ok?adka.. tak... zwi?kszy nam sprzeda? p?yt o p?? miliona.
00:01:01:B?dziemy mogli kupi? to wielkie akwarium
00:01:05:S?ysza?a? Goldie, bedziesz mia?? wyjebane akwarium
00:01:10:I mo?e rybk? do towarzystwa
00:01:14:Redman!
00:01:1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl>
00:00:06:To naprawde idealna okolica
00:00:09:Najlepsze szko?y, bardzo czysto i cicho
00:00:11:Wiem to z do?wiadczenia, bo mieszkam naprzeciwko
00:00:14:....?....
00:00:18:Czy zapewniacie ochron?. To dla nas bardzo wa?ne. Te dzisiejsze czasy
00:00:23:Zabawne ?e wspominasz, oto Carl, nasz ochroniarz
00:00:28:Cze?? Carl
00:00:31:Czyba znale?li?my nasz nowy dom
00:00:34:Pokochacie mieszkanie tutaj, obiecuj?
00:00:39:Zatem mo?e zabierzemy si? za dokumenty?
00:00:43:Wszyscy do samochodu!
00:00:44:Chce zobaczyc m?j pok?j jeszcze raz
00:00:47:To 4 sciany i szafa, ruszajcie si?!
00:00:50:Co to?
00:01:16:Hej s?siadko!
00:01:21:Wspomina?am ?e cena jes
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl> | napisy.org Subtitles Group
00:00:04:Dawaj, dawaj
00:00:08:Przy?o?enie!
00:00:13:6 dni bez przerwy...?adnych przegranych
00:00:16:John Natin mo?e mnie poca?owa? w dup?
00:00:18:Kto mnie pokona?
00:00:20:Ktokolwiek?|Tak my?la?em
00:00:22:Jestem g?odny
00:00:30:Chyba mam co? z oczami
00:00:34:Musz? si? odla?
00:00:38:Cholera nie
00:00:40:Jaki ma pani problem? Pr?buj? skorzysta? z ?azienki
00:00:43:?azienki?? To jest m?j pok?j
00:00:46:Gra?em na XBOX 6 dni bez przerwy
00:00:49:Mam schrzanione oczy
00:00:51:Omal nie odla?e? si? przed Jezusem BIlly D.
00:00:54:Zje?dzaj st?d
00:01:09:"Neighborhood Watch" (Stra? s?siedzka)
00:01:14:Gdzie byli?c
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:05:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl> | napisy.org Subtitles Group
00:00:27:"One Tree Hill" (Wzg?rze z jednym drzewem)
00:00:32:Kolejny pi?kny dzie? w s?siedztwie
00:00:35:Prawda...
00:00:38:Patrz na t? suczk?
00:00:40:To najostrzejsza suczka jak? kiedykolwiek widzia?em
00:00:42:A patrz na t? traw?
00:00:44:Du?o trawy
00:00:48:Przestaniecie gaworzy? i przyjdziecie tu pom?c
00:00:54:Jak tam drzewo mamo?
00:00:57:Ca?kiem dobrze, bior?c pod uwag? ile przesz?o
00:01:00:Cholera Pani D, traktujesz to drzewo lepiej ode mnie
00:01:03:Masz 100% racje, nigdy bym Cie nie wykopa?a i przenios?a ze starej dzielnicy
00:01:09:Skarbie czy wiesz ?e Ty i to drzewo macie t? sam? dat? urodzenia
00:01:
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:Zmie? piosenk? stary ta jest za spokojna
00:00:04:Yo, Dj Quick
00:00:06:Zapu?? co? ostrego psie
00:00:16:Quick jakie s? wiadomo?ci sportowe
00:00:20:/podaje wyniki/
00:00:29:...Lewy pas b?dzie wolny zaraz po tym bia?ym...
00:00:32:T?umaczenie 'Szampon'
00:00:35:Poprawki <Gaaca@wp.pl> | napisy.org Subtitles Group
00:00:44:"Something About Brenda" (Co? o Brendzie)
00:00:50:Dziewczyno, wygl?dasz gor?co w tym jakuzzi
00:00:55:S?uchaj tego, Pozwol? ci pokaza? twoje|jesli mi poka?esz swoje
00:01:02:Dalej dziewczyno nie b?d? taka pozw?l ?e zajm? si? twoimi plecami
00:01:09:Skylar! Co do cholery tutaj robisz?0:01:12:Nie potrafisz czyta??|Musisz by? taki wysoki ?eby je?dzi? nasz
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:00:T?umaczenie <Gaaca@wp. pl>|napisy. org Subtitles Group
00:00:03:Czas na wsady!
00:00:06:Jeszcze nie zagwizda?em, psie
00:00:10:Nie?le
00:00:12:Zaczynajmy
00:01:05:Hej s?siedzie, pomo?esz?
00:01:09:Bill, psia kupka po prawej
00:01:15:Dawaj Bill, niech to b?dzie zabawa, jak szukanie jajek wielkanocnych
00:01:34:Bill chcesz wpa?? pogra??
00:01:39:Mo?e p??niej, zbieram kupy, a potem z Nancy wk?adamy zdj?cia do albumu
00:01:43:Jeste? jak skazaniec w celi ?mierci, prawda Bill?
00:01:46:Nie, nie, mam pe?no zabawy
00:01:48:Bill, kibel si? zapcha?
00:01:55:Pracowa?em nad tym ca?y dzie?
00:01:59:w mojej g?owie
00:02:23:"Kill Bill Vol. 3"
00:02:31:Nie mo?e by? za s?odkie
00:02
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl> | napisy.org Subtitles Group
00:00:07:Uwa?aj
00:00:12:Co tu si? dzieje do cholery
00:00:16:Hej, jak Ci si? podobaj? nasze nowe motorki?
00:00:18:Nie s?ysz? Cie, zdejmij che?m
00:00:21:M?wi?em... | Nie ma je?d?enia na motorach w moim domu!
00:00:26:Ten dom jest w po?owie m?j.
00:00:29:Pog?d? si? z tym
00:00:41:Wybaczcie panienki, to chyba wasze...
00:01:00:"Dogs" (Psy)
00:01:05:Arena Metholands
00:01:07:jak Fenix powstanie z bagien i odrodzi si? jako
00:01:11:Methadome
00:01:14:To idealna nazwa, nie do pobicia
00:01:19:A mo?e...
00:01:21:Redolands
00:01:22:Uda?o Ci sie|Skumajcie to
00:01:25:Methadome na Redowlands
00:01:30:Chwila, chwila..
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:Zmie? piosenk? stary ta jest za spokojna
00:00:04:Yo, Dj Quick
00:00:06:Zapu?? co? ostrego psie
00:00:50:Dziewczyno, wygl?dasz gor?co w tym jakuzzi
00:00:55:S?uchaj tego, Pozwole ci pokaza? twoje|jesli mi pokazesz swoje
00:01:02:Dalej dziewczyno nie b?d? taka pozw?l ?e zajm? si? twoimi plecami
00:01:09:Skylar! Co do cholery tutaj robisz
00:01:12:Nie potrafisz czyta??|Muszisz by? taki wysoki ?eby je?dzi? nasz? kolejk?
00:01:18:My?l? ?e zakocha?em si? w dziewczynie z mojej grupy
00:01:20:Stary dlaczego ci?gle tu przy?azisz?
00:01:23:Ej s?uchaj nie jeste?my tu od twoich problem?w wi?c spadaj
00:01:28:Ok kontynuujmy to co zacz?li?my
00:01:33:Hej zaraz wracam s?odka
00:01:38
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:05:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl>
00:00:32:Kolejny pi?kny dzie? w s?siedztwie
00:00:35:Prawda...
00:00:38:Patrz na t? suczke
00:00:40:To najostrzejsza suczka jak? kiedykolwiek widzia?em
00:00:42:A patrz na t? traw?
00:00:44:Du?o trawy
00:00:48:Przestaniecie gaworzy? i przyjdziecie tu pom?c
00:00:54:Jak tam drzewo mamo?
00:00:57:Ca?kiem dobrze, bior?c pod uwage ile przesz?o
00:01:00:Cholera Pani D, traktujesz to drzewo lepiej ode mnie
00:01:03:Masz 100% racje, nigdy bym Cie nie wykopa?a i przenios?a ze starej dzielnicy
00:01:09:Skarbie czy wiesz ?e Ty i to drzewo macie t? sam? dat? urodzenia
00:01:22:To ju? moja 3cia niedziela dzisiaj (?)
00:01:51:Jak tam mieszkali?my patrzy?am
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl> | napisy.org Subtitles Group
00:00:06:To naprawd? idealna okolica.
00:00:09:Najlepsze szko?y, bardzo czysto i cicho.
00:00:11:Wiem to z do?wiadczenia, bo mieszkam naprzeciwko.
00:00:14:....?....
00:00:18:Czy zapewniacie ochron?. To dla nas bardzo wa?ne. Te dzisiejsze czasy.
00:00:23:Zabawne, ?e wspominasz, oto Carl, nasz ochroniarz.
00:00:28:Cze??, Carl.
00:00:31:Czyba znale?li?my nasz nowy dom.
00:00:34:Pokochacie mieszkanie tutaj, obiecuj?.
00:00:39:Zatem mo?e zabierzemy si? za dokumenty?
00:00:43:Wszyscy do samochodu!
00:00:44:Chce zobaczy? m?j pok?j jeszcze raz.
00:00:47:To 4 ?ciany i szafa, ruszajcie si?!
00:00:50:Co to?
00:01:16:Hej s?s
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:02:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl> | napisy.org Subtitles Group
00:00:14:Dzie?dobry Doc|Co s?ycha? psie
00:00:16:Co dzisiaj robisz?
00:00:18:Odbieram korea?skie tancerki bli?niaczki z lotniska, a ty?
00:00:21:B?de przeje?d?a? ko?o lotniska...
00:00:23:Oto chodzi
00:00:40:"The Article" (Artyku?)
00:00:47:Yo Doc|Co jest ziomal?
00:00:49:W?a?nie rozmawia?em z wydawc?
00:00:51:"Hip Hop Weekly" chc? nas mie? na ok?adce
00:00:53:A co z "Hot Tubs"?
00:00:56:Przykro mi brachu, <?> nie wyszed? jeszcze z pud?a
00:00:58:Ok?adka.. tak... zwi?kszy nam sprzeda? p?yt o p?? miliona.
00:01:01:B?dziemy mogli kupi? to wielkie akwarium
00:01:05:S?ysza?a? Goldie, b?dziesz mia?? wyjebane akwarium
0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl>
00:00:09:Red, gdzie jeste? ziomal?
00:00:12:Tutaj
00:00:16:Gdzie? Sp??nimy si? na przyj?cie mojej mamy.
00:00:20:Jestem w kuchni
00:00:23:Tylko mi nie rozlejcie drin?w na kanape
00:00:27:W kt?rej?|Tej na dole
00:00:30:W kt?rej...?
00:00:32:W tej z kucharzem sushi
00:00:37:Chodz, idziemy
00:00:44:Yo, nie mo?emy sie sp??ni?
00:00:47:Moja mama pracuje ju? w tej budce 25 lat
00:00:56:Mmm.. to ciastko jest pyszne. Elvin dosta? tylko rurke z kremem, pamietacie?
00:01:03:Oto samoch?d z podarunkiem za 25 lat pracy
00:01:10:Podaj skarbie... Kiki zejd? mi z drogi
00:01:14:Przeczytaj, przeczytaj
00:01:17:"Dzi?ki"
00:01:20:Przeczytaj jeszcze raz
00:01
Napisy dla Method, And, Red,
keywords: method, red, 01x0, 7, napisy, ns, and, s01e07, pdtv, lol,
original filename: Method_Red_01x07_(NAPiSY-54189).NS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
00:00:01:Zmie? piosenk? stary ta jest za spokojna
00:00:04:Yo, Dj Quick
00:00:06:Zapu?? co? ostrego psie
00:00:50:Dziewczyno, wygl?dasz gor?co w tym jakuzzi
00:00:55:S?uchaj tego, Pozwole ci pokaza? twoje|jesli mi pokazesz swoje
00:01:02:Dalej dziewczyno nie b?d? taka pozw?l ?e zajm? si? twoimi plecami
00:01:09:Skylar! Co do cholery tutaj robisz
00:01:12:Nie potrafisz czyta??|Muszisz by? taki wysoki ?eby je?dzi? nasz? kolejk?
00:01:18:My?l? ?e zakocha?em si? w dziewczynie z mojej grupy
00:01:20:Stary dlaczego ci?gle tu przy?azisz?
00:01:23:Ej s?uchaj nie jeste?my tu od twoich problem?w wi?c spadaj
00:01:28:Ok kontynuujmy to co zacz?li?my
00:01:33:Hej zaraz wracam s?odka
00:01:38
Napisy dla Method, And, Red,
keywords: born, into, brothels:, calcuttas, red, light, kids, 2004, 1, cd, english, en, brothels,
original filename: Born Into Brothels: Calcuttas Red Light Kids - 2004 - 1CD - English - en - 7e58301dd7e450ccd44e87022ffb5620.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,182 --> 00:02:31,912
The men who enter
our building...
2
00:02:32,118 --> 00:02:33,278
are not so good.
3
00:02:44,831 --> 00:02:47,459
They are drunk.
4
00:02:47,967 --> 00:02:50,527
They come inside
and shout and swear.
5
00:02:53,006 --> 00:02:54,908
The women ask me...
6
00:02:54,908 --> 00:02:57,638
"When are you going
to join the line?"
7
00:02:58,044 --> 00:03:00,103
They say it won't be long.
8
00:03:12,725 --> 00:03:15,853
lt's almost impossible to photograph
in the red light district.
9
00:03:16,729 --> 00:03:18,697
Everyone is terrified
of the camera.
1
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting ! Ting !
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Ons dorp is afgeslacht omdat we
rebelleerde tegen een corrupte regering
3
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Nu, ik ben de laatste inwoner
en moet onderduiken
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Maar jij, mijn zoon,
5
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
Ik laat het...
6
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
aan jezelf over om over
je eigen lot te beslissen.
7
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Als je kiest voor het zwaard,
zullen we blijven leven en samen vechten.
8
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Maar... als je kiest voor
je favoriete
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,321 --> 00:02:08,855
O ????? ??? ? ?????? ??????
2
00:02:10,206 --> 00:02:12,686
- ????? ?? ??? ????? ??? ??????.
3
00:02:12,689 --> 00:02:16,845
- ???? ????? ?? ????????;
?????? ????? ??????? ??? ??? 6 ?????
4
00:02:18,696 --> 00:02:20,998
- ? ???? ????? ?? ????????? ????
5
00:02:21,070 --> 00:02:23,437
- ?? ???? ????? ???? ?????? ?????
????? ???? ?? ??????
6
00:02:23,588 --> 00:02:24,903
- ????? MTN ????;
- ??????? ?????
7
00:02:25,035 --> 00:02:29,424
?? ???????? ??? ???? ?? ??? ????????
? ?? ???? ??? ????????;
8
00:02:34,402 --> 00:02:37,708
??? ???? ??? ?????????? ???
Napisy dla Method, And, Red,
keywords: 13, the, hunt, for, red, october, gr,
original filename: 133-The Hunt for Red October.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,984 --> 00:00:08,296
This Movie Was Made
by SnD DivX Department ?
2
00:00:09,984 --> 00:00:18,296
??? ????????? ???? ??????????. :)
SnD DivX Makers
3
00:00:23,984 --> 00:00:28,296
?? ???????? ??? 1984, ???? ????
? ??????????? ????? ????
???????, ??? ?????????
?????????-???????, ??????
????? ??? ???????
????????.
4
00:00:33,024 --> 00:00:37,814
?????? ????????? ????
??????????? ????????????. ?????
????????????? ???????????,
??????? ???????????.
5
00:00:33,024 --> 00:00:37,814
?????? ????????? ????
??????????? ????????????. ?????
????????????? ???????????,
??????? ???????????.
Napisy dla Method, And, Red,
keywords: the, thin, red, line, 1998, ned, beefstew,
original filename: The.Thin.Red.Line.1998.Ned-Beefstew.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,737 --> 00:01:56,194
Waarom worstelt de
natuur met zichzelf?
2
00:01:56,908 --> 00:01:59,869
Waarom vecht het
land met de zee?
3
00:02:10,964 --> 00:02:14,952
Gaat er van de natuur
een wrekende kracht uit?
4
00:02:16,636 --> 00:02:19,029
Niet ??n kracht, maar twee?
5
00:04:10,834 --> 00:04:14,462
Ik weet nog toen mijn moeder stierf.
6
00:04:14,546 --> 00:04:17,648
Ze was helemaal
gekrompen en grauw.
7
00:04:21,011 --> 00:04:24,556
Ik vroeg of ze bang was.
8
00:04:24,639 --> 00:04:27,017
Ze schudde gewoon van nee.
9
00:04:28,435 --> 00:04:32,668
Ik was bang om de dood
Napisy dla Method, And, Red,
keywords: 1157, red, river, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11570-Red River ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{69}{177}{C:{preview}00FF}Râul Roºu
{1507}{1687}Printre cronicile mãreþului stat Texas|se aflã povestit primul drum al vitelor
{1689}{1787}pe faimoasa cale Chisholm.|O poveste a uneia dintre cele mai mari turme de vite
{1789}{1872}din lume, a unui bãrbat ºi a unui bãiat|Thomas Dunson ºi Matthew Garth,
{1874}{1932}povestea semnului Red River D.
{1942}{2037}{C:00FF}Poveºtile timpurii ale Texasului
{2057}{2147}Ãn anul 1851, Thomas Dunson împreunã cu prietenul sãu,|Nadine Groot au plecat din
{2149}{2247}St. Louis ºi s-au alãturat unui convoi de cãruþe|care se îndrepta spre California.
{2249}{2337}Dupã trei sãptãmâni au aj
Napisy dla Method, And, Red,
keywords: return, in, red, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 21078-Return In Red ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,800 --> 00:00:07,800
sincronização e legemdagem por "SAFEWAY"
2
00:00:33,600 --> 00:00:36,600
sabe-se que certas frequênçias electromagnéticas
3
00:00:37,501 --> 00:00:41,501
podem causar disturbios mentais no ser humano
4
00:00:55,118 --> 00:00:58,118
desta maneira foi desenvolvido um sistema que fosse verdadeiramente impar
5
00:00:58,446 --> 00:01:02,446
na perfomance do cerebro numa larga população , em regiões selecçionadas
6
00:01:03,101 --> 00:01:05,102
durante um estensivo periodo
7
00:01:06,052 --> 00:01:07,652
Zbigniew Brzezinski ,
8
00:01:06,902 --> 00
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,296
This Movie Was Made
by SnD DivX Department ?
2
00:00:07,984 --> 00:00:16,296
??? ????????? ???? ??????????:)
SnD DivX Makers
3
00:00:21,984 --> 00:00:26,296
?? ???????? ??? 1984, ???? ????
? ??????????? ????? ????
???????, ??? ?????????
?????????-???????, ??????
????? ??? ???????
????????.
4
00:00:31,024 --> 00:00:35,814
?????? ????????? ????
??????????? ????????????. ?????
????????????? ???????????,
??????? ???????????.
5
00:00:31,024 --> 00:00:35,814
?????? ????????? ????
??????????? ????????????. ?????
????????????? ???????????,
??????? ???????????.
6
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1280}{1344}?????????, ???????? 1980
{2975}{3055}?? ??????? ??? ????? ??? ???|?? ??? ??? ????????? ??? ????...
{3057}{3105}??? ?? ? ??? ? ?????|??? ?????????...
{3107}{3160}?? ????????|?? ?????????? ??????????.
{3162}{3196}??? ??? ????...
{3198}{3232}?? ??????????? ??? ??????...
{3234}{3296}?? ?? ??????|?? ????????? ????...
{3302}{3346}??????? ??? ???????????...
{3367}{3424}??? ?????|?? ?? ?????? ??? ?????????.
{3480}{3567}?? ?????????, ????, ??????,|?? ??????????? ??????.
{3592}{3627}??????, ????.
{3629}{3670}?????? ?? ?????????, ????????...
{3672}{3736}???????? ?? ??????|??? ??? ?????? ????????...
{3749}{3815}?????????? ??,|??? ??? ??
Napisy dla Method, And, Red,
keywords: 1155, red, corner, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11556-Red Corner ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,120 --> 00:00:40,439
Când eram un copil,
mã jucam în acest parc.
2
00:00:40,959 --> 00:00:43,918
Bunica mea mi-a spus
de ce se aflã bambusul aici.
3
00:00:45,278 --> 00:00:48,557
A spus:
"Aºteaptã vântul sã îl mângîie".
4
00:00:49,598 --> 00:00:51,956
"E plin de emoþii".
5
00:00:53,916 --> 00:00:56,916
"Ascultã sunetul, ºi îl poþi simþi".
6
00:03:20,170 --> 00:03:24,409
Tipul cu þigara e omul. Ãl cheamã Liu.
El decide ce se cumpãrã.
7
00:03:25,448 --> 00:03:27,368
Cum merge treaba ?
8
00:03:28,808 --> 00:03:32,527
Au probleme cu pachetul TV.
De a
Napisy dla Method, And, Red,
keywords: buffy:, season, 6, overview, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 6x1, 9, seeing, red,
original filename: Buffy: Season 6 Overview - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 086af60b35620b118e87d2007c3606f4.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,900
- Anteriormente:
-Por que n?o dormes comigo de novo?
2
00:00:04,900 --> 00:00:07,800
- Porque eu n?o te amo
- Que inferno.
3
00:00:07,900 --> 00:00:12,200
- Achei que estavas indo ver a Tara.
- Ela estava vendo outra pessoa
4
00:00:12,300 --> 00:00:15,300
N?s poder?amos tomar caf? qualquer hora
5
00:00:15,400 --> 00:00:16,700
Estou livre amanh?.
6
00:00:22,500 --> 00:00:24,200
- Eita.
- Fecha isso!
7
00:00:24,300 --> 00:00:27,400
- Tem uma c?mera na Caixa M?gica?
- Oh, meu Deus
8
00:00:27,500 --> 00:00:30,600
- Oh, Deus. O que ela...?
-J? chega
9
Napisy dla Method, And, Red,
keywords: legally, blonde, 2, :, red, white, 2003, 1, cd, czech, cz, kacha, works,
original filename: Legally Blonde 2: Red, White & Blonde - 2003 - 1CD - Czech - cz - dd85d30c9386bc917683581e0a8ef103.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
Subtitles by katcharina suva@centrum.cz :-) enjoy it
2
00:00:32,908 --> 00:00:35,786
Prav? blond?na 2
3
00:00:39,831 --> 00:00:45,754
Pod?vej, jej? prvn? zku?enosti
s nakupov?n?m v luxusn?m obchod?.
4
00:00:44,795 --> 00:00:46,588
Ch?va se j? sna?ila vz?t
do d?tsk?ho obchodu
5
00:00:46,672 --> 00:00:48,841
ale ona za?ala plakat.
6
00:00:48,924 --> 00:00:51,468
Ve t?ech letech se stala
profesion?ln?m z?kazn?kem
7
00:00:52,803 --> 00:00:54,930
Pamatujete,
kdy? byla na ob?lce Seventeen?
8
00:00:54,972 --> 00:00:57,516
M?la tolik potenci?lu.
9
00:00:57
Napisy dla Method, And, Red,
keywords: red, dwarf:, smeg, ups, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Red Dwarf: Smeg Ups - 1994 - 1CD - Czech - cz - 6cad8d3f3d8c6d8c47f2b1618e032bca.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{19}www.titulky.com
{20}{115}P?eklad a dialogy: Case (case@mujweb.cz)|Dialogy a titulky: Kohy (kohy@cervenytrpaslik.cz)
{914}{958}?erven? trpasl?k|Smeg-Ups
{963}{1056}Poprv? za 200 let m?me p??le?itost|p?kn? si na n? po??hat...
{1057}{1135}...dostat je na lopatky,|a tak vysvobodit Holly.
{1136}{1227}No, a co teda...
{1340}{1405}Chodil jsem se spoustou|zdravotn?ch sester, ?e jo?
{1406}{1600}Nemysl?m, ?e ty uniformy|?ou jsou ?ou jsou ?ou...
{1712}{1833}Kdy? to ?ekne? dob?e, Robe,|dostane? pytl?k chips?!
{1880}{1976}Motocykly! Vypad? to, ?e na|nich jsou raketomety!
{1977}{2030}Ten most - dok??em to?
{2031}{2066}Zved? se!
{2067}{2102}M?te
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,160 --> 00:03:25,879
???? ??? ????? ?????
?????? ????????.
2
00:03:26,160 --> 00:03:29,470
?? ????????? ?? ????????????,
?????? ??? ?????.
3
00:04:11,800 --> 00:04:14,872
???? ??? ?????!
??? ?????? ?????!
4
00:04:15,080 --> 00:04:16,115
?????!
5
00:04:16,800 --> 00:04:19,189
- ??? ????;
- ??? ????????? ????!
6
00:06:59,480 --> 00:07:03,951
???? ????? ???????.
?????, ??? ?????? ?????????.
7
00:07:04,320 --> 00:07:06,709
???? ??????????
?? ??????? ???????.
8
00:07:07,040 --> 00:07:08,473
??? ?? ?????? ????.
9
00:07:08,920 --> 00:07:14,677
?????? ?? ??? ??? ???????????
Napisy dla Method, And, Red,
keywords: feux, rouges, 2004, red, lights, patriarxis, eng,
original filename: 4115-Feux Rouges.2004.Red Lights.Patriarxis.ENG.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,920 --> 00:01:29,391
RED LIGHTS
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,752
"Meet you as planned at 5 p.m.
3
00:01:51,880 --> 00:01:55,475
"I feel like a young man in love
on his first date.
4
00:01:55,600 --> 00:02:00,355
"I can't wait for us to get on the road
and see the children again."
5
00:02:13,400 --> 00:02:14,515
Come for a drink?
6
00:02:14,640 --> 00:02:17,791
No, I'm meeting my wife at 5.
We leave this evening.
7
00:02:17,920 --> 00:02:20,070
- Where to?
- To fetch the kids.
8
00:02:20,200 --> 00:02:22,714
Then to my in-laws
in the Basque country.
9
00:02:22,840 --> 0
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,640 --> 00:00:30,440
IN NOVEMBER 1984 DOOK 'N RUSSISCHE
ONDERZEE?R OP BIJ DE GRANDBANKS
2
00:00:30,480 --> 00:00:39,440
VERVOLGENS ZONK HIJ, KENNELIJK NA EEN
RADIOACTIEF ONGELUK. MEN SPRAK VAN OVERLEVENDEN.
3
00:00:39,440 --> 00:00:47,320
MAAR VOLGENS BEIDE REGERINGEN IS
WAT U NU GAAT ZIEN NOOIT GEBEURD.
4
00:01:19,000 --> 00:01:24,880
POLJARNY, NOORDELIJK VAN DE
SOVJETMARINEBASIS BIJ MOERMANSK.
5
00:01:31,400 --> 00:01:34,280
Koud vanmorgen, kapitein.
6
00:01:42,240 --> 00:01:44,560
Koud.
7
00:01:54,720 --> 00:01:57,480
En guur.
8
00:02:13,040 --> 00:02:15,720
Het is tijd
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:51,200 --> 00:00:53,760
BaItimore, MaryIand 1980
2
00:01:59,000 --> 00:02:02,040
''G?nde?te-te
c? fiecare zi este uItima...
3
00:02:02,280 --> 00:02:04,200
''ora pe care
nu o a?tep?i cu ner?bdare...
4
00:02:04,280 --> 00:02:06,360
''va sosi ca o surpriz? binevenit?.
5
00:02:06,480 --> 00:02:07,840
''C?t despre mine...
6
00:02:07,920 --> 00:02:09,280
''c?nd vrei o gIum? bun?...
7
00:02:09,360 --> 00:02:11,840
''m? vei g?si bine s?n?tos...
8
00:02:12,080 --> 00:02:13,720
''gras ?i neted...
9
00:02:14,680 --> 00:02:16,960
''un adev?rat porc
din turma Iui Epicur.''
10
00:02:19,200 --> 00:02:22,680
Iar noi te g?sim
pIagiindu-I pe Hora?iu.
Napisy dla Method, And, Red,
keywords: red, eye, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 31879-Red_Eye_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{1}{1}23.976
{3139}{3182}Traducerea ?i adaptarea|MARIUS VOICU POP
{3216}{3301}Bob ?i Mary Taylor.
{3302}{3380}- Mai sunt ?i ceialal?i.|- ?mi pare r?u.
{3382}{3465}E o problem?. Am f?cut rezerv?rile|de mai bine de 6 luni.
{3466}{3527}- Nu cred c?...|- Unde e Lisa?
{3528}{3574}Lisa mereu se ocupa de aceste probleme.
{3575}{3620}E plecat? din ora?.|I-a murit bunica.
{3621}{3676}- Cynthia, nu?|- Da, domnule.
{3677}{3772}Sunt probleme dac? o suni,|sau dac? sunt eu la corpora?ie?
{3785}{3881}Bine.
{3941}{4012}Cine te-a ?nv??at s? conduci?
{4013}{4085}- O s? prinzi avionul. Mai ai...|- 10 minute!
{4087}{4153}- Lisa.|- Lisa, bun?.
{4154}{4221}Nu am vrut s? te sunt,|dar am o situa?ie ai
Napisy dla Method, And, Red,
keywords: red, shoes, the, 1948, 2, 5, fps, eng,
original filename: 53449-Red_Shoes,_The_(1948)-25_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:02:55,660 --> 00:02:58,618
They're going mad, sir.
It's the students.
2
00:03:01,500 --> 00:03:02,979
All right. Let them in.
3
00:03:16,700 --> 00:03:18,133
- Swine!
- Beasts!
4
00:03:37,020 --> 00:03:40,410
- Into the valley of death...
- Into the jaws of hell...
5
00:03:40,500 --> 00:03:42,536
..rode the 600!
6
00:03:45,380 --> 00:03:47,132
Hey, hey. Ease up.
7
00:03:48,780 --> 00:03:50,611
You're sitting on my cloak.
8
00:03:51,580 --> 00:03:54,731
- Something up down below?
- Not a sausage.
9
00:03:54,820 --> 00:03:57,209
- Ah. Here you are, Terry.
- Thank you.
10
00:04:42,940 --> 00:04:44,532
I can't see him anywhere.
11
00:0
Napisy dla Method, And, Red,
keywords: red, corner, 1997, 2, 3, 9, fps, by, wingtip,
original filename: 34146-Red_Corner_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
1
00:00:38,554 --> 00:00:42,015
C?nd eram un copil,
m? jucam ?n acest parc.
2
00:00:42,558 --> 00:00:45,644
Bunica mea mi-a spus
de ce se afl? bambusul aici.
3
00:00:47,062 --> 00:00:50,482
A spus:
"A?teapt? v?ntul s? ?l m?ng?ie".
4
00:00:51,567 --> 00:00:54,027
"E plin de emo?ii".
5
00:00:56,071 --> 00:00:59,199
"Ascult? sunetul, ?i ?l po?i sim?i".
6
00:02:58,193 --> 00:03:00,863
MINISTERUL RADIOULUI
FILMULUI ?I TELEVIZIUNII
7
00:03:28,599 --> 00:03:33,020
Tipul cu ?igara e omul. ?l cheam? Liu.
El decide ce se cump?r?.
8
00:03:34,104 --> 00:03:36,106
Cum merge treaba ?
9
00:03:37,608 --> 00:03:41,487
Au probleme cu pachetul TV.
De aceea te-am
Napisy dla Method, And, Red,
keywords: red, dawn, 1984, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 27043-Red_Dawn_(1984)-23_97_FPS.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
{275}{339}Uniunea Sovietic? are parte de cea mai slab? recolt? de gr?u|din ultimii 55 de ani.
{339}{418}Revolte ?n Polonia pentru locuri de munc? ?i hran?.|Invazia trupelor sovietice.
{418}{562}Armata Cubanez? ?i Nicaraguan? au atins 500,000 de solda?i.|El Salvador ?i Honduras au c?zut.
{562}{715}Partidul verzilor a preluat controlul parlamentului Germaniei de Vest.|Este cerut? retragerea armelor nucleare de pe solul european.
{715}{787}Mexicul este ?n plin? revolu?ie.
{787}{868}NATO este dizolvat.|Statele Unite r?m?n singure.
{4069}{4135}Mul?umesc pentru drum.
{4137}{4195}Grabe?te-te.|Nu ai timp de micul dejun.
{4197}{4235}Te duci la munca?
{4237}{4316}Da, voi fi prins toata ziua,|
Napisy dla Method, And, Red,
keywords: south+park+, +seventh+season, south, park, 07x0, 7, red, man's, greed,
original filename: 125544_South%2BPark%2B-%2BSeventh%2BSeason.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,186 --> 00:00:43,404
Wow, dude.
2
00:00:43,405 --> 00:00:45,729
Man, Indians have it good, huh?
3
00:00:45,819 --> 00:00:49,961
Now, Eric, they're called Native Americans, remember? Show some respect.
4
00:00:50,084 --> 00:00:54,660
Welcome to the Three Feathers Casino. I'm your host, Chief Runs With Premise.
5
00:00:54,661 --> 00:00:56,779
Please try your luck at one of our many games.
6
00:00:57,396 --> 00:00:58,565
All right, let's go!
7
00:00:58,600 --> 00:01:01,750
Halt. I am afraid minors cannot go onto the casino floor.
8
00:01:01,785 --> 00:01:03,982
I'm not a miner,
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,430 --> 00:01:15,590
Chichiro...?
2
00:01:17,690 --> 00:01:21,280
Chichiro.... Where are you?
3
00:01:28,030 --> 00:01:32,710
Chichiro... Chichiro...
4
00:02:39,770 --> 00:02:44,560
Is Chichiro a name your father gave him?
5
00:02:45,940 --> 00:02:49,480
Chichirone's the name he gave himself...
6
00:02:50,010 --> 00:02:54,440
I see... What a lovely name.
7
00:03:35,810 --> 00:03:39,790
Aaaaahhh! There you are!
8
00:03:52,370 --> 00:03:53,820
Now it's Sachi's turn...
9
00:03:57,450 --> 00:03:59,370
Not yet...
10
00:03:59,370 --> 00:04:00,900
RING... MEOW...
11
00:
Napisy dla Method, And, Red,
keywords: red, road, 2006, tr, part, 2, 1,
original filename: Red_Road_2006_tr.zip
Note : Niestandardowe znaki lacinskie (greckie, chinskie, hebrajskie itp.) moga wygladac "dziwnie" podczas podgladu, ale po pobraniu beda w pelni funkcjonalne.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,360 --> 00:01:52,520
Alfred?
2
00:01:56,680 --> 00:01:59,280
Hastaneye gitmek z